1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle bY NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 "Semua Karakter Tempat Kejadian Dalam Drama Ini Sepenuhnya Fiksi" 4 00:00:11,237 --> 00:00:13,823 "Taktik rekrutmen perusahaan yang sukses. 5 00:00:13,907 --> 00:00:15,575 Kuncinya adalah SDM. 6 00:00:15,658 --> 00:00:19,370 Pimpinan Morning Group, Won Du-jeong, bicara soal SDM." 7 00:00:22,957 --> 00:00:25,627 Permisi. Di mana Cheongmyeong Company? 8 00:00:25,710 --> 00:00:28,713 Itu… Tapi kau siapa? 9 00:00:30,590 --> 00:00:33,927 Aku Hwang Sang-hyeon, reporter dari Harian Hyungju. 10 00:00:35,178 --> 00:00:36,971 HARIAN HYUNGJU HWANG SANG-HYEON 11 00:00:37,055 --> 00:00:38,806 Ternyata kau reporter. 12 00:00:39,557 --> 00:00:40,767 Kau sudah buat janji? 13 00:00:42,352 --> 00:00:44,354 Tak perlu janji untuk perusahaan rintisan. 14 00:00:45,605 --> 00:00:46,564 Lantas, di mana? 15 00:00:47,607 --> 00:00:49,817 Mereka sedang rapat di lantai dua. 16 00:00:49,901 --> 00:00:51,486 Begitu? Lewat mana? 17 00:00:51,569 --> 00:00:52,695 Lewat sana. 18 00:00:53,279 --> 00:00:54,405 - Terima kasih. - Ya. 19 00:01:11,256 --> 00:01:15,677 Pak Han. Tahu reporter Hwang Sang-hyeon dari Harian Hyungju? 20 00:01:15,760 --> 00:01:18,304 Aku hanya tahu namanya. Tak mau berurusan juga. 21 00:01:18,388 --> 00:01:21,557 - Kenapa? - Dia selalu serang perusahaan rintisan. 22 00:01:21,641 --> 00:01:24,811 Dia sering bilang akan menulis artikel jika diberi saham. 23 00:01:24,894 --> 00:01:28,314 Jika tidak diberi, dia akan menulis artikel buruk. 24 00:01:28,398 --> 00:01:29,315 Dia reporter jahat. 25 00:01:29,399 --> 00:01:31,067 Begitu? 26 00:01:31,776 --> 00:01:33,820 Dia datang untuk meliput Cheongmyeong Company. 27 00:01:33,903 --> 00:01:35,613 Kenapa? Tentang apa? 28 00:01:35,697 --> 00:01:38,449 Tak tahu. Sepertinya belum ada janji. 29 00:01:38,533 --> 00:01:39,450 Apa ada masalah? 30 00:01:46,165 --> 00:01:47,667 Sebentar lagi ada tender. 31 00:01:49,294 --> 00:01:52,005 Bisa saja ada saingan yang mau menjatuhkan mereka. 32 00:01:52,088 --> 00:01:53,923 Apa ada yang bisa diadukan? 33 00:01:54,007 --> 00:01:56,551 Sepertinya Cheongmyeong Company tak pernah… 34 00:01:58,386 --> 00:01:59,387 - Perangkat pemeras! - Perangkat pemeras! 35 00:02:04,350 --> 00:02:06,310 Nomor yang Anda tuju… 36 00:02:08,396 --> 00:02:09,397 SEO DAL-MI 37 00:02:12,567 --> 00:02:15,528 Aku bertanya kepada banyak perusahaan dan semua bilang Cheongmyeong Company 38 00:02:16,195 --> 00:02:17,822 adalah yang terbaik di bidang ini. 39 00:02:19,574 --> 00:02:22,243 Apa kabarnya sudah menyebar? 40 00:02:23,453 --> 00:02:26,122 Tentu. Aku juga dengar kalian akan ikut tender 41 00:02:26,205 --> 00:02:29,125 untuk platform kemudi otomatis kota pintar di Seonju. 42 00:02:29,709 --> 00:02:31,085 Ya, kau benar. 43 00:02:31,169 --> 00:02:32,503 Nomor yang Anda tuju… 44 00:02:38,092 --> 00:02:38,926 Nomor… 45 00:03:04,702 --> 00:03:05,995 PENINGKATAN SKALA USAHA 46 00:03:06,079 --> 00:03:10,416 MEMBESARKAN SKALA BISNIS 47 00:03:12,335 --> 00:03:13,544 Apa ini? 48 00:03:15,129 --> 00:03:16,464 Mereka sangat kekanak-kanakan. 49 00:03:16,547 --> 00:03:17,673 Apa ini? 50 00:03:18,966 --> 00:03:22,220 Yong-san mau menangkap peretas waktu itu, jadi, dia buat anagram. 51 00:03:29,727 --> 00:03:30,937 Apa ini? 52 00:03:32,188 --> 00:03:33,272 Kenapa? 53 00:03:55,420 --> 00:03:57,713 - Ya. - Tidak. 54 00:03:57,797 --> 00:03:59,507 - Tidak! - Ya! 55 00:03:59,590 --> 00:04:01,426 - Apa ini? - Apa? 56 00:04:01,509 --> 00:04:04,595 Apollon dan Artemis. Dari mana kata ini berasal? 57 00:04:05,930 --> 00:04:08,307 Nama hosnya tertangkap waktu kita diretas. 58 00:04:08,391 --> 00:04:10,017 Lalu, kucoba anagram. Kenapa? 59 00:04:10,101 --> 00:04:14,063 Aku lihat profil Shin Hyeon dan Shin Jeong pada alat kendali versi kita. 60 00:04:14,147 --> 00:04:17,525 Nama pengguna Shin Hyeon adalah Apollon, dan Shin Jeong adalah Artemis. 61 00:04:18,443 --> 00:04:19,694 - Apa? - Sungguh? 62 00:04:20,278 --> 00:04:21,821 Apollon? Artemis? 63 00:04:22,405 --> 00:04:23,781 Mereka juga anak kembar. 64 00:04:24,449 --> 00:04:26,242 Apa hanya aku yang curiga? 65 00:04:26,325 --> 00:04:27,869 Mungkinkah ini kebetulan? 66 00:04:27,952 --> 00:04:30,371 Jika pelaku di balik serangan perangkat pemeras itu 67 00:04:30,455 --> 00:04:32,582 memang Shin Hyeon dan Shin Jeong… 68 00:04:32,665 --> 00:04:35,835 Tapi mengapa mereka menyerang perusahaan sendiri? 69 00:04:35,918 --> 00:04:37,879 Kau benar. Apa alasannya? 70 00:04:41,340 --> 00:04:42,758 Aku ingat sesuatu. 71 00:04:44,844 --> 00:04:48,264 Sebelum kejadian serangan perangkat pemeras itu, 72 00:04:48,347 --> 00:04:50,474 aku melihat mereka menemui direktur Morning AI. 73 00:04:50,558 --> 00:04:54,562 Jadi, mereka menemui direktur Morning AI dan meretas perusahaan sendiri? 74 00:04:55,813 --> 00:04:58,274 - Apa ini masuk akal? - Kita buktikan saja. 75 00:04:58,858 --> 00:05:00,735 Dal-mi, sudah laporkan kasus itu, 'kan? 76 00:05:01,319 --> 00:05:04,197 Ya. Langsung kulaporkan. Sekarang dalam investigasi. 77 00:05:10,494 --> 00:05:12,330 Waktu itu, ada perusahaan 78 00:05:12,413 --> 00:05:14,248 yang kena perangkat pemeras 79 00:05:14,332 --> 00:05:16,292 dan harus bayar lebih dari 200 juta untuk dapat kunci. 80 00:05:16,876 --> 00:05:19,587 Benarkah? Kami juga pernah… 81 00:05:20,838 --> 00:05:24,717 Astaga. Ternyata kalian juga kena. 82 00:05:26,219 --> 00:05:29,263 Jika kena, mungkin perusahaan lain hanya akan kehilangan uang. 83 00:05:29,347 --> 00:05:32,099 Tapi kemudi otomatis menyangkut nyawa. 84 00:05:32,183 --> 00:05:35,019 Benar. Tapi kami langsung selesaikan pada hari itu. 85 00:05:35,102 --> 00:05:37,230 Kami menemukan kuncinya dan pulihkan semuanya. 86 00:05:37,313 --> 00:05:38,231 Syukurlah. 87 00:05:39,273 --> 00:05:43,444 Tapi bagaimana jika muncul masalah serupa? 88 00:05:43,527 --> 00:05:47,490 Pasti akan ada potensi hal semacam ini terulang. 89 00:05:47,573 --> 00:05:51,369 Benar. Jadi, kami meningkatkan kembali keamanan sistem kami ke level tertinggi. 90 00:05:51,953 --> 00:05:55,373 Para pengembang kami hebat dalam pengenalan gambar dan keamanan. 91 00:05:55,456 --> 00:05:58,084 Dalam bidang keamanan sistem, 92 00:05:58,167 --> 00:05:59,627 temanku ini adalah jagoan. 93 00:06:01,254 --> 00:06:02,463 Begitu. 94 00:06:02,546 --> 00:06:04,924 Sepertinya semua hal penting sudah kudapat. 95 00:06:07,134 --> 00:06:08,219 Belum. 96 00:06:09,637 --> 00:06:11,681 Bagian pentingnya baru akan dimulai. 97 00:06:13,057 --> 00:06:14,016 Apa? 98 00:06:20,606 --> 00:06:23,401 Apa Nona Seo di dalam? 99 00:06:23,484 --> 00:06:25,236 Ya. Dia sedang diwawancara. 100 00:06:25,820 --> 00:06:26,946 Kita harus hentikan itu. 101 00:06:27,029 --> 00:06:29,740 - Pak Hwang adalah reporter yang sangat… - Ya, terkenal. 102 00:06:31,450 --> 00:06:33,578 Aku sering lihat waktu kerja di Morning Group. 103 00:06:33,661 --> 00:06:37,164 Dia sangat sering menyerang perusahaan rintisan. 104 00:06:37,248 --> 00:06:38,874 Tapi kau tak menghentikannya? 105 00:06:38,958 --> 00:06:42,670 Tidak, karena mereka menanganinya dengan baik. 106 00:06:42,753 --> 00:06:45,548 Mereka menanganinya dengan baik? 107 00:06:48,593 --> 00:06:50,344 Masih ada hal penting lain? 108 00:06:50,428 --> 00:06:53,889 Tentu. Jika wawancaranya diakhiri begini, 109 00:06:54,432 --> 00:06:57,226 aku sudah tahu artikel apa yang akan kau tulis. 110 00:06:58,769 --> 00:06:59,979 "Cheongmyeong Company 111 00:07:00,062 --> 00:07:03,190 mengikuti tender platform kemudi otomatis kota pintar. 112 00:07:04,942 --> 00:07:08,362 Peretasan dalam kemudi otomatis bisa membahayakan nyawa. 113 00:07:10,031 --> 00:07:13,367 Cheongmyeong Company pernah diretas." 114 00:07:14,118 --> 00:07:15,286 Benar, 'kan? 115 00:07:17,622 --> 00:07:21,876 Astaga. Tapi itu memang kenyataannya. 116 00:07:21,959 --> 00:07:22,960 Apa masih ada lagi? 117 00:07:23,044 --> 00:07:26,756 Pak Hwang, mau tahu hal yang lebih penting lagi? 118 00:07:26,839 --> 00:07:29,050 - Yang lebih penting? - Ya. 119 00:07:30,092 --> 00:07:32,345 Tentang siapa pelaku peretasannya. 120 00:07:33,512 --> 00:07:35,056 Kalian tahu peretasnya? 121 00:07:35,139 --> 00:07:36,223 Tentu saja. 122 00:07:36,307 --> 00:07:39,727 Kami menemukan pelakunya dengan analisis log peristiwa. 123 00:07:44,273 --> 00:07:46,859 PENCARIAN NAMA HOS 124 00:07:52,448 --> 00:07:55,993 Setelah memindai porta laptop peretas, 125 00:07:56,077 --> 00:07:59,288 ternyata nama hosnya cocok dengan nama komputer yang diretas. 126 00:08:04,543 --> 00:08:06,462 Dan semua bukti itu 127 00:08:06,545 --> 00:08:09,423 sudah kami berikan kepada polisi yang menangani kasus kami. 128 00:08:09,924 --> 00:08:12,843 Polisi baru saja menelepon dan memberi tahu 129 00:08:12,927 --> 00:08:15,137 - bahwa para tersangka sudah ditangkap. - Kalian Shin Hyeon dan Shin Jeong? 130 00:08:15,221 --> 00:08:17,098 - Siapa tersangkanya? - Tolong ikut kami. 131 00:08:17,181 --> 00:08:18,808 Shin Hyeon dan Shin Jeong. 132 00:08:19,517 --> 00:08:21,519 Mantan pengembang kami. 133 00:08:21,602 --> 00:08:26,899 Tak lama setelah kasus itu terjadi, mereka direkrut menjadi CTO di Morning AI. 134 00:08:29,485 --> 00:08:33,239 Kami juga sudah lampirkan bukti bahwa mereka bertemu 135 00:08:33,322 --> 00:08:36,283 dengan Won Sang-su sebelum kejadian terjadi. 136 00:08:36,367 --> 00:08:38,911 Jika diinvestigasi, pasti akan ketahuan siapa dalangnya. 137 00:08:43,124 --> 00:08:46,085 Aku sangat penasaran bagaimana kau 138 00:08:46,669 --> 00:08:47,753 akan menulis artikel ini. 139 00:08:52,466 --> 00:08:56,679 Astaga. Karena kalian bilang semua sudah selesai, 140 00:08:56,762 --> 00:08:59,390 artinya aku tak perlu menulis apa-apa lagi. 141 00:08:59,473 --> 00:09:02,476 Tunggu. Pelakunya sudah ditangkap, 142 00:09:02,560 --> 00:09:05,521 dan dalangnya adalah putra direktur Morning Group. 143 00:09:06,355 --> 00:09:07,356 Kau tak menulis itu? 144 00:09:11,902 --> 00:09:14,530 Kasus yang masih diinvestigasi tak boleh ditulis. 145 00:09:15,614 --> 00:09:18,701 Reporter lain tetap menulisnya meskipun masih dalam investigasi. 146 00:09:20,369 --> 00:09:22,371 Kau akan menulis setelah ada hasilnya, 'kan? 147 00:09:23,164 --> 00:09:23,998 Ya. 148 00:09:24,081 --> 00:09:26,542 Jika begitu, tentu harus kutulis. 149 00:09:27,168 --> 00:09:28,711 - Selamat bekerja. - Selamat jalan. 150 00:09:28,794 --> 00:09:30,087 - Dah. - Sampai jumpa. 151 00:09:30,171 --> 00:09:32,131 - Ayo mulai rapat. - Baik. 152 00:09:34,717 --> 00:09:35,718 Kau harus menulisnya. 153 00:09:35,801 --> 00:09:38,763 Jika tidak, kau akan dicurigai berkomplot dengan mereka. 154 00:09:49,815 --> 00:09:51,150 Syukurlah. 155 00:09:53,652 --> 00:09:54,737 Kau lari ke sini? 156 00:09:55,863 --> 00:09:58,115 - Apa? - Tanda pengenalmu di belakang. 157 00:10:02,703 --> 00:10:04,121 Aku takut dia buat kesalahan lagi. 158 00:10:05,706 --> 00:10:07,041 Ini tahun ketiga Nona Seo. 159 00:10:07,124 --> 00:10:09,919 Tiga tahun sudah cukup baginya untuk bisa memahami ini semua. 160 00:10:10,586 --> 00:10:12,046 Dia pasti bisa mengatasi ini. 161 00:10:16,717 --> 00:10:17,760 Kau benar. 162 00:10:19,553 --> 00:10:20,721 Seharusnya begitu. 163 00:10:22,389 --> 00:10:25,017 Kau terlihat sedikit lega, tapi kecewa. 164 00:10:27,061 --> 00:10:28,103 Begitukah? 165 00:10:28,646 --> 00:10:31,774 Tentu tak kecewa. Aku hanya merasa lega. 166 00:10:32,525 --> 00:10:35,611 Sangat lega. Sekarang aku bisa bersantai. 167 00:10:37,446 --> 00:10:38,614 Aku pergi dulu. 168 00:10:44,870 --> 00:10:46,330 Sepertinya tak begitu. 169 00:10:46,413 --> 00:10:47,915 Dia terlihat kecewa. 170 00:11:07,851 --> 00:11:09,103 Pak Han kenapa? 171 00:11:10,229 --> 00:11:11,355 Dia baik-baik saja? 172 00:11:13,857 --> 00:11:18,070 Mungkin baik-baik saja, mungkin tidak. Dia tak akan apa-apa. 173 00:11:29,915 --> 00:11:31,917 - Dong-cheon. - Ya? 174 00:11:32,459 --> 00:11:34,336 Aku pulang cepat hari ini. 175 00:11:34,420 --> 00:11:36,338 Hubungi aku jika ada yang penting. 176 00:11:37,423 --> 00:11:39,008 Kalau bisa, lewat pesan saja. 177 00:11:41,176 --> 00:11:42,261 Selamat jalan. 178 00:11:46,599 --> 00:11:48,475 Masih terlalu cepat untuk menopause. 179 00:11:49,685 --> 00:11:52,438 - Selamat makan. Dah. - Terima kasih. 180 00:11:52,521 --> 00:11:54,565 CORN DOG CHEONGMYEONG 181 00:11:54,648 --> 00:11:56,734 - Tiga ribu won. - Tiga ribu won. 182 00:11:58,444 --> 00:12:00,738 SELAMAT ATAS PEMBUKAAN 183 00:12:00,821 --> 00:12:04,325 - Nenek, kami datang. - Aku datang. 184 00:12:05,367 --> 00:12:07,786 Siapa? Do-san? 185 00:12:07,870 --> 00:12:09,288 Ya. Do-san. 186 00:12:09,371 --> 00:12:11,624 Astaga. Lama tak bertemu. 187 00:12:11,707 --> 00:12:14,043 Aku dengar kau sudah pulang dari Amerika. 188 00:12:14,126 --> 00:12:16,128 Sudah sangat lama tak bertemu. 189 00:12:16,211 --> 00:12:17,838 Lama tak bertemu, Nek. 190 00:12:20,591 --> 00:12:23,427 Apa matamu sudah sangat buruk? 191 00:12:23,510 --> 00:12:27,514 Hei! Kau melihatku dengan tatapan menyedihkan, ya? 192 00:12:28,599 --> 00:12:31,101 Tidak. Kau terlihat baik. 193 00:12:31,935 --> 00:12:33,228 - Silakan duduk. - Ya. 194 00:12:40,569 --> 00:12:42,946 Do-san, aku hidup nyaman berkat kau. 195 00:12:44,406 --> 00:12:48,243 Jika tak ada NoonGil, aku tak akan bisa bertahan. 196 00:12:48,327 --> 00:12:49,787 Aku bergantung kepadanya. 197 00:12:52,915 --> 00:12:57,544 Ya. Kinerja NoonGil sangat bagus. Aku menjadi tak bisa membolos. 198 00:12:57,628 --> 00:13:00,506 Jika aku mau tidur, NoonGil akan bilang, "Dia sedang mengantuk." 199 00:13:00,589 --> 00:13:01,965 Ia melaporkan segalanya. 200 00:13:02,049 --> 00:13:04,343 Benar. Ia sangat pintar. 201 00:13:11,809 --> 00:13:14,186 Terima kasih sudah membuat NoonGil. 202 00:13:15,771 --> 00:13:17,690 Aku berutang besar kepadamu. 203 00:13:19,108 --> 00:13:21,151 Aku beruntung karena ada kau. 204 00:13:27,908 --> 00:13:29,868 Kau harus lebih bahagia, Nek. 205 00:13:35,457 --> 00:13:39,211 Nenek, Do-san akrab dengan pengembang NoonGil. 206 00:13:39,294 --> 00:13:42,131 Jadi, katakan kepada Do-san jika ada yang tak nyaman. 207 00:13:42,214 --> 00:13:45,759 Bilang saja kepadaku. Akan kusuruh mereka untuk memutakhirkannya. 208 00:13:45,843 --> 00:13:47,136 Baiklah. 209 00:13:47,219 --> 00:13:50,639 Aku akan menulis ulasannya di buku seperti waktu itu. 210 00:13:50,723 --> 00:13:52,266 Baik. 211 00:13:52,349 --> 00:13:55,144 Benar. Nenek, Do-san merajut tumbuhan. 212 00:13:55,227 --> 00:13:57,104 - Apa? - "Merajut tumbuhan"? Caranya? 213 00:13:57,187 --> 00:14:01,608 Aku merajutnya dengan bentuk kaktus. 214 00:14:01,692 --> 00:14:05,404 Apa kau ingat waktu aku berikan busa cuci piring RGB? 215 00:14:06,697 --> 00:14:09,033 R ada di sini. Merah. 216 00:14:09,116 --> 00:14:11,952 G untuk hijau, dan B untuk biru. 217 00:14:12,036 --> 00:14:13,495 Dia mulai lagi. 218 00:14:13,996 --> 00:14:16,749 - Tekan tengahnya, akan keluar suara. - Di sini? 219 00:14:16,832 --> 00:14:18,333 Ya, coba tekan. 220 00:14:18,876 --> 00:14:20,169 Aku mencintaimu. 221 00:14:23,130 --> 00:14:25,132 Akan hangat jika dipeluk waktu musim dingin. 222 00:14:25,215 --> 00:14:27,676 Aku membuatnya sambil melihat wajah Dal-mi. 223 00:14:27,760 --> 00:14:29,428 Sangat mirip! 224 00:14:29,511 --> 00:14:31,346 Nenek, katanya mirip aku. 225 00:14:32,598 --> 00:14:34,433 Kaktus yang mirip Dal-mi. 226 00:14:53,702 --> 00:14:57,498 Saham jatuh pada hari Kamis, setelah Bank Sentral Eropa memotong 227 00:14:57,581 --> 00:15:00,542 perkiraan pertumbuhan ekonominya untuk 2019 228 00:15:00,626 --> 00:15:03,378 dan mengumumkan babak baru stimulus untuk membantu bank… 229 00:15:03,462 --> 00:15:04,421 Siapa itu? 230 00:15:04,505 --> 00:15:05,839 Pemilik saham khawatir… 231 00:15:06,340 --> 00:15:07,382 Sebentar. 232 00:15:10,636 --> 00:15:12,137 - Nenek? - Ya. 233 00:15:12,805 --> 00:15:15,265 Bagaimana bisa ke sini? 234 00:15:15,349 --> 00:15:17,267 A-hyeon mengantarku. 235 00:15:17,351 --> 00:15:18,185 Begitu. 236 00:15:18,769 --> 00:15:20,562 Ke sebelah sini. 237 00:15:22,314 --> 00:15:23,690 Hati-hati. 238 00:15:33,408 --> 00:15:37,162 Dal-mi bilang rumahmu sangat bagus. 239 00:15:37,246 --> 00:15:38,580 Sayang sekali. 240 00:15:39,248 --> 00:15:41,875 Harusnya aku ke sini saat masih bisa melihat. 241 00:15:44,253 --> 00:15:45,921 Kau kemari mau memberikan corn dog? 242 00:15:46,463 --> 00:15:47,464 Ya. 243 00:15:48,674 --> 00:15:50,676 - Ini. - Hebat. 244 00:15:54,304 --> 00:15:56,849 Baguslah kau datang. Ada yang mau kubicarakan. 245 00:15:57,432 --> 00:15:59,143 Apa yang mau kau bicarakan? 246 00:16:01,103 --> 00:16:03,730 - Kau sudah membuka toko. - Benar. 247 00:16:04,273 --> 00:16:06,400 Bukankah tangga di rumahmu tak nyaman? 248 00:16:07,234 --> 00:16:10,904 Bagaimana jika pindah ke apartemen? Biar kubelikan apartemen. 249 00:16:10,988 --> 00:16:14,992 Hei. Kau belum muak membicarakan itu? 250 00:16:15,993 --> 00:16:17,578 Apa tak ada yang kau butuhkan? 251 00:16:17,661 --> 00:16:18,871 Tak ada. 252 00:16:19,580 --> 00:16:23,750 Jika kau merasa tak enak, bantu saja yang lebih butuh. 253 00:16:23,834 --> 00:16:25,794 Kenapa harus bayar utang ke orang lain? 254 00:16:25,878 --> 00:16:27,379 Tak perlu bayar. 255 00:16:27,963 --> 00:16:30,966 Aku pergi saja jika kau terus membicarakan ini. Aku muak. 256 00:16:31,049 --> 00:16:34,261 Astaga. Jika muak, terima saja pemberianku. 257 00:16:34,344 --> 00:16:36,805 Jika jadi kau, aku akan terima dan pergi karena muak. 258 00:16:38,974 --> 00:16:40,517 "Terima dan pergi"? 259 00:16:44,938 --> 00:16:47,482 Anak Baik, kau mau pergi? 260 00:16:48,483 --> 00:16:50,652 Aku tak akan ke mana-mana. 261 00:16:52,196 --> 00:16:53,572 Ji-pyeong. 262 00:16:55,824 --> 00:16:58,785 Dulu kau pernah melarangku 263 00:16:59,411 --> 00:17:01,538 untuk menghubungimu jika hidup dengan baik. 264 00:17:02,539 --> 00:17:04,708 Belakangan ini, aku hidup dengan sangat baik. 265 00:17:05,292 --> 00:17:06,835 Jadi, aku sibuk sekarang. 266 00:17:08,712 --> 00:17:10,547 Jika hidupku sulit, aku akan hubungi… 267 00:17:10,631 --> 00:17:11,673 Jangan begitu. 268 00:17:19,890 --> 00:17:22,809 Hubungi aku meskipun kau hidup dengan baik. 269 00:17:23,894 --> 00:17:25,020 Seringlah datang. 270 00:17:26,605 --> 00:17:28,899 Mau ada urusan ataupun tidak… 271 00:17:29,483 --> 00:17:30,734 datanglah. 272 00:17:39,910 --> 00:17:41,578 Kenapa datang jika tak ada urusan? 273 00:17:42,287 --> 00:17:43,330 Datanglah. 274 00:17:45,415 --> 00:17:47,626 Datang dan bicara asal pun tak apa-apa. 275 00:17:49,002 --> 00:17:50,045 Aku… 276 00:17:51,505 --> 00:17:54,508 sudah tak bisa mendengar dan melihat dengan jelas. 277 00:17:55,592 --> 00:17:57,761 Jadi, kau boleh lakukan apa pun. 278 00:17:58,512 --> 00:18:00,722 Boleh menangis, dan tertawa. 279 00:18:04,851 --> 00:18:07,104 Aku tak akan menanyakan alasannya. 280 00:18:09,022 --> 00:18:10,607 Karena itu, seringlah datang. 281 00:18:14,569 --> 00:18:17,030 Keadaanmu akan memburuk jika sendirian. 282 00:18:18,740 --> 00:18:19,908 Jangan pernah… 283 00:18:24,663 --> 00:18:28,500 kesepian lagi, Ji-pyeong. 284 00:18:38,510 --> 00:18:39,594 Baik. 285 00:19:04,870 --> 00:19:06,079 Kau akan baik-baik saja. 286 00:19:08,123 --> 00:19:08,999 Jangan menangis. 287 00:19:13,795 --> 00:19:15,213 Ada aku di sini. 288 00:19:29,311 --> 00:19:32,939 Aku sudah mengirimkan pada semua orang daftar perusahaan kemudi otomatis lain. 289 00:19:33,523 --> 00:19:34,441 - Ya. - Baik. 290 00:19:36,693 --> 00:19:38,528 DAFTAR PESERTA TENDER KOTA PINTAR SEONJU 291 00:19:38,612 --> 00:19:41,865 Apa karena tender ini besar, jadi, perusahaannya banyak? 292 00:19:41,948 --> 00:19:43,200 Tak hanya itu. 293 00:19:43,283 --> 00:19:47,162 Sepertinya semua yang berhubungan dengan kemudi otomatis ikut tender ini. 294 00:19:47,245 --> 00:19:48,580 Kau benar. 295 00:19:49,748 --> 00:19:51,083 Bagaimana bisa menang? 296 00:19:52,709 --> 00:19:55,045 "Menang"? Tunggu, Nona Seo. 297 00:19:55,629 --> 00:20:00,008 Apa kita sungguh ikut tender ini untuk menang? 298 00:20:00,092 --> 00:20:03,845 Bukannya kita hanya ikut agar dapat pengalaman? 299 00:20:04,429 --> 00:20:06,139 Tentu. Hanya pengalaman. 300 00:20:06,223 --> 00:20:08,809 Jangan merasa terbebani. Ini hanya untuk pengalaman. 301 00:20:08,892 --> 00:20:10,811 Tapi bagaimana jika benar menang? 302 00:20:12,229 --> 00:20:14,606 Tae-won, aku akan memberimu semiliar won jika begitu. 303 00:20:15,774 --> 00:20:18,360 - Pegang omonganmu. - Artinya, itu tak mungkin. 304 00:20:18,443 --> 00:20:21,071 Jika menang, aku akan membotaki rambutku. 305 00:20:21,154 --> 00:20:23,281 Kalau aku, aku akan umumkan hubunganku. 306 00:20:26,326 --> 00:20:28,036 Sungguh? 307 00:20:28,120 --> 00:20:30,288 Artinya, itu tak mungkin. 308 00:20:31,498 --> 00:20:32,624 Kau benar. 309 00:20:33,417 --> 00:20:35,669 Tapi seandainya benar menang, 310 00:20:37,129 --> 00:20:39,131 - kau sungguh akan umumkan itu, 'kan? - Ya. 311 00:20:39,756 --> 00:20:41,299 Kau juga akan botak, 'kan? 312 00:20:41,383 --> 00:20:43,885 Tentu. Aku bisa lakukan 50 kali. 313 00:20:43,969 --> 00:20:46,596 Begitu? Ayo katakan janji kalian. 314 00:20:46,680 --> 00:20:48,974 Jika menang, aku belikan kalian mobil sport. 315 00:20:49,057 --> 00:20:51,518 Astaga, Pak Han, kau baik sekali. 316 00:20:51,601 --> 00:20:52,769 Do-san, kau apa? 317 00:20:53,353 --> 00:20:54,438 Jika kita menang, 318 00:20:55,522 --> 00:20:56,565 aku akan melamar. 319 00:21:06,908 --> 00:21:09,995 Artinya itu tak mungkin, 'kan? 320 00:21:10,704 --> 00:21:13,039 Nona Seo, berapa tim yang dipilih untuk ke final? 321 00:21:13,999 --> 00:21:14,875 Li… 322 00:21:16,751 --> 00:21:17,878 Li… 323 00:21:20,088 --> 00:21:21,339 Lima tim. 324 00:21:22,257 --> 00:21:25,218 Lima tim. Ayo kita rapat. 325 00:21:25,302 --> 00:21:26,928 - Ayo. - Baik. 326 00:21:33,768 --> 00:21:35,020 HAN JI-PYEONG 327 00:21:39,524 --> 00:21:42,068 Pak Han, bagaimana keadaanmu hari ini? 328 00:21:42,152 --> 00:21:43,153 Park Dong-cheon. 329 00:21:44,738 --> 00:21:45,780 Apa ini? 330 00:21:46,281 --> 00:21:50,035 Kenapa ini ada di sini? Siapa yang menaruhnya di sini? 331 00:21:50,619 --> 00:21:52,996 Ini masuk ke surel perusahaan. Sepertinya bagus. 332 00:21:53,705 --> 00:21:56,875 Anak-anak yang keluar dari panti asuhan punya kesulitan ekonomi. 333 00:21:56,958 --> 00:21:59,878 Mereka ada di antara remaja dan orang dewasa. 334 00:21:59,961 --> 00:22:00,962 Lantas? 335 00:22:01,046 --> 00:22:03,298 Jadi, perusahaan rintisan ini mempertemukan mereka 336 00:22:03,381 --> 00:22:05,759 dengan sponsor agar bisa mandiri dalam keuangan. 337 00:22:05,842 --> 00:22:09,679 CEO perusahaan ini juga dari panti asuhan. Dia sangat berambisi, 338 00:22:09,763 --> 00:22:11,264 dan tujuan bisnisnya bagus. 339 00:22:11,348 --> 00:22:14,768 Hanya tujuan yang bagus. Kenapa buang uang perusahaan partner kita… 340 00:22:14,851 --> 00:22:17,979 Hanya untuk bisnis yang tidak berharga begini? 341 00:22:18,063 --> 00:22:20,899 Aku paham. Aku akan batalkan rapatnya. 342 00:22:21,483 --> 00:22:23,944 Jangan dibatalkan. Biarkan saja. 343 00:22:24,027 --> 00:22:25,070 Apa? 344 00:22:27,239 --> 00:22:28,615 Sungguh? 345 00:22:30,992 --> 00:22:32,202 PROYEK KO GIL-DONG 346 00:22:51,346 --> 00:22:53,765 Semuanya, sudah pukul 22.00. Tak pulang? 347 00:22:55,517 --> 00:22:57,560 Dengar. Saat simulasi demo, 348 00:22:57,644 --> 00:23:00,647 anehnya lampu merah di perempatan ini tak terdeteksi. Bagaimana? 349 00:23:01,523 --> 00:23:03,525 Kita coba sampai terdeteksi. Harus. 350 00:23:05,151 --> 00:23:06,987 - Coba turunkan ambangnya. - Baik. 351 00:23:10,198 --> 00:23:11,491 Kalian tak pulang? 352 00:23:11,574 --> 00:23:13,243 Jika masih tak bisa, 353 00:23:13,326 --> 00:23:14,828 mau ambil video lagi ke sana? 354 00:23:14,911 --> 00:23:16,538 - Baiklah. - Selarut ini? 355 00:23:16,621 --> 00:23:18,623 Pulang lebih dulu saja. Jangan pedulikan kami. 356 00:23:20,500 --> 00:23:23,837 - Kau mau botak? - Ya. Sangat. 357 00:23:44,065 --> 00:23:47,444 Yang harus membedakan kita dalam tender kali ini 358 00:23:47,527 --> 00:23:49,696 adalah pengawasan keamanan ini. 359 00:23:49,779 --> 00:23:53,325 Kita bisa mendeteksi pengemudi yang mengantuk dengan pengenalan wajah. 360 00:23:53,408 --> 00:23:54,993 Deteksi gerakan aneh mobil juga. 361 00:24:42,248 --> 00:24:44,959 Periksalah dengan teliti karena besok pengumpulan proposal. 362 00:24:45,794 --> 00:24:48,421 Semuanya bisa mendeteksi keadaan kemudi. 363 00:24:48,505 --> 00:24:52,592 Jika tak mau sama dengan yang lain, kita harus berbeda. 364 00:24:54,511 --> 00:24:58,014 Haruskah bagian menentukan keputusan menjadi prioritas utama? Atau kedua? 365 00:24:59,641 --> 00:25:01,518 - Dal-mi. - Ya? 366 00:25:02,560 --> 00:25:04,562 Menurutmu, Tarzan bisa sampai ke mana? 367 00:25:05,688 --> 00:25:06,773 Tarzan? 368 00:25:08,483 --> 00:25:10,110 Aku mau sampai level lima. 369 00:25:10,193 --> 00:25:13,613 Tapi kita hebat pun belum tentu bisa. 370 00:25:13,696 --> 00:25:17,325 Masih ada hukum dan keadaan jalan. Fasilitas itu juga menentukan. 371 00:25:17,409 --> 00:25:18,493 Bukan itu maksudku. 372 00:25:23,665 --> 00:25:26,543 Kenapa? Kau akan buatkan jika aku katakan? 373 00:25:26,626 --> 00:25:27,585 Tentu. 374 00:25:30,547 --> 00:25:32,507 Aku mau Tarzan… 375 00:25:33,675 --> 00:25:35,510 seperti di film. 376 00:25:36,094 --> 00:25:39,889 Bisa mencari jalan sendiri, dan terbang di langit. 377 00:25:40,390 --> 00:25:41,766 Apa? 378 00:25:41,850 --> 00:25:42,976 Aku bercanda. 379 00:25:45,270 --> 00:25:46,354 Jangan yang begitu. 380 00:25:51,985 --> 00:25:53,319 Ayahku… 381 00:25:54,654 --> 00:25:56,614 meninggal karena kecelakaan. 382 00:25:58,450 --> 00:26:01,661 Dan nenekku juga hampir buta. 383 00:26:07,167 --> 00:26:11,337 Jika ada Tarzan, aku tak mau ada lagi kecelakaan seperti yang menimpa ayahku 384 00:26:12,088 --> 00:26:15,425 dan Nenek juga bisa ke mana pun dengan nyaman. 385 00:26:15,508 --> 00:26:16,676 Apakah mungkin? 386 00:26:18,803 --> 00:26:22,599 Tentu. Itu bisa diwujudkan dalam lima setengah tahun. 387 00:26:23,308 --> 00:26:25,894 Jika meningkatkan skala usaha, investasi di litbang, 388 00:26:25,977 --> 00:26:27,270 bisa dalam tiga tahun. 389 00:26:27,353 --> 00:26:29,647 LITBANG: PENELITIAN DAN PENGEMBANGAN 390 00:26:29,731 --> 00:26:31,274 Apa kita bisa menang tender? 391 00:26:31,357 --> 00:26:32,567 Tentu saja. 392 00:26:33,485 --> 00:26:36,738 Tapi katamu, ini hanya untuk pengalaman. 393 00:26:38,031 --> 00:26:39,073 Aku berubah pikiran. 394 00:26:39,991 --> 00:26:43,036 Kita bukan sekadar mencobanya atau mencari pengalaman. 395 00:26:45,705 --> 00:26:46,873 Aku akan mewujudkannya. 396 00:26:54,214 --> 00:26:56,591 Membual tanpa hasil nyata menjadikanmu penipu. 397 00:26:56,674 --> 00:26:59,427 Aku akan buat itu menjadi nyata dengan berusaha. 398 00:27:23,910 --> 00:27:26,037 Aku tak berniat mengganggu kalian. 399 00:27:26,621 --> 00:27:29,249 Aku sudah beri tanda dari tadi, 400 00:27:30,124 --> 00:27:31,543 tapi kalian tak mendengar. 401 00:27:31,626 --> 00:27:33,753 Kalian terlalu fokus dengan dunia kalian. 402 00:28:03,533 --> 00:28:04,367 Kenapa? 403 00:28:04,951 --> 00:28:06,286 Aku kalah darimu. 404 00:28:07,328 --> 00:28:08,621 Aku sangat iri. 405 00:28:10,748 --> 00:28:11,708 Apa maksudmu? 406 00:28:22,927 --> 00:28:25,722 - Selamat pagi. - Pagi. 407 00:28:25,805 --> 00:28:26,764 Halo. 408 00:28:30,894 --> 00:28:33,438 Pak Han. Pak Hong sudah datang. 409 00:28:33,521 --> 00:28:35,440 Pak Hong? Siapa dia? 410 00:28:36,024 --> 00:28:38,776 CEO perusahaan rintisan yang pertemukan anak panti asuhan dengan sponsor. 411 00:28:38,860 --> 00:28:40,153 Ingat itu, 'kan? 412 00:28:42,572 --> 00:28:44,032 - Dia di ruang rapat? - Ya. 413 00:28:59,589 --> 00:29:00,757 Halo, aku Han Ji-pyeong. 414 00:29:02,842 --> 00:29:05,219 Halo. Aku Hong Ji-seok. 415 00:29:10,391 --> 00:29:11,809 Baik. 416 00:29:13,102 --> 00:29:14,020 Silakan duduk. 417 00:29:19,359 --> 00:29:22,278 Ini kali pertama aku dihubungi investor. 418 00:29:23,404 --> 00:29:25,156 Hari seperti ini datang juga. 419 00:29:26,032 --> 00:29:27,742 Coba tenangkan dirimu. 420 00:29:28,326 --> 00:29:29,285 Baik. 421 00:29:30,954 --> 00:29:33,456 Kau pasti sibuk. Akan kujelaskan dengan singkat. 422 00:29:37,919 --> 00:29:38,962 Ini. 423 00:29:40,797 --> 00:29:42,340 Kau tahu karakter Ko Gil-dong 424 00:29:42,423 --> 00:29:46,260 yang menampung dan membantu Dooly, Ddochi, dan Douner, 'kan? 425 00:29:46,344 --> 00:29:48,554 Layanan kami mempertemukan orang 426 00:29:49,138 --> 00:29:52,016 yang mau mensponsori anak-anak yang keluar dari panti asuhan 427 00:29:52,100 --> 00:29:54,310 sama seperti Ko Gil-dong itu. 428 00:29:56,270 --> 00:29:57,730 Apa tak ada yang kau butuhkan? 429 00:29:57,814 --> 00:29:59,440 Tak ada. 430 00:29:59,524 --> 00:30:03,695 Jika kau merasa tak enak, bantu saja yang lebih butuh. 431 00:30:03,778 --> 00:30:06,656 Umurmu membingungkan saat harus keluar dari panti asuhan. 432 00:30:06,739 --> 00:30:09,242 Umurmu belum cukup untuk keluar ke dunia pekerjaan. 433 00:30:09,909 --> 00:30:12,578 Maka itu, untuk membantu mereka… 434 00:30:12,662 --> 00:30:17,083 Pak, aku sudah melihat dan memeriksa proposalmu. 435 00:30:18,751 --> 00:30:20,795 Kau sudah tahu berapa nilainya? 436 00:30:22,964 --> 00:30:25,883 Aku belum pernah memikirkan itu. 437 00:30:26,884 --> 00:30:27,760 Aku harus apa? 438 00:30:31,681 --> 00:30:33,808 Berapa dana yang kau butuhkan sekarang? 439 00:30:35,852 --> 00:30:37,937 Aku butuh 100 juta won. 440 00:30:38,021 --> 00:30:41,107 Sepertinya perusahaan kami belum bisa berinvestasi. 441 00:30:41,190 --> 00:30:43,192 Apa bisa jika hanya 50 juta won? 442 00:30:43,776 --> 00:30:47,071 Sebagai gantinya, aku mau berinvestasi secara pribadi. 443 00:30:47,155 --> 00:30:49,198 MODAL USAHA SH DIREKTUR HAN JI-PYEONG 444 00:30:52,869 --> 00:30:55,246 Secara pribadi? Kenapa? 445 00:30:56,581 --> 00:30:58,332 Karena suaramu bagus. 446 00:31:00,043 --> 00:31:01,335 Suaraku? 447 00:31:02,045 --> 00:31:05,465 Investasi 100 juta, dan donasi 300 juta. Aku tak perlu banyak saham. 448 00:31:05,548 --> 00:31:09,218 Sebagai gantinya, pertemukan aku dengan anak-anak baik yang butuh bantuanku. 449 00:31:09,969 --> 00:31:11,471 Bagaimana? 450 00:31:16,017 --> 00:31:18,436 Aku akan beri lembar ketentuannya pekan depan. 451 00:31:19,479 --> 00:31:20,521 Sebentar. 452 00:31:21,856 --> 00:31:23,107 Terima kasih. 453 00:31:24,609 --> 00:31:26,194 Sungguh terima kasih. 454 00:31:26,277 --> 00:31:28,821 Tidak. Aku yang berterima kasih. 455 00:31:29,739 --> 00:31:30,865 Kau akan diberkati. 456 00:31:42,126 --> 00:31:43,336 Hebat. 457 00:31:52,095 --> 00:31:53,221 Bagaimana? 458 00:31:54,180 --> 00:31:55,973 Ini jelas tim yang selalu kau pilih. 459 00:31:56,766 --> 00:31:57,725 Tim seperti apa itu? 460 00:31:57,809 --> 00:32:01,187 Tim tanpa strategi pertumbuhan, hanya dipenuhi mimpi dan harapan, 461 00:32:01,771 --> 00:32:03,898 serta hanya tujuannya yang bagus. 462 00:32:04,899 --> 00:32:08,069 Maafkan aku. Aku buat kesalahan lagi. 463 00:32:09,237 --> 00:32:10,655 Kerja bagus. 464 00:32:10,738 --> 00:32:11,906 Apa? 465 00:32:13,616 --> 00:32:14,617 Kenapa? 466 00:32:15,159 --> 00:32:16,994 - Apa yang baru kau katakan? - Aku tak bilang apa-apa. 467 00:32:17,078 --> 00:32:20,456 Tidak. Kau bilang sesuatu. Aku mendengarmu tadi. Kau memujiku, 'kan? 468 00:32:21,374 --> 00:32:22,542 - Tidak. - Benar. 469 00:32:22,625 --> 00:32:24,502 Kau memujiku tadi. 470 00:32:24,585 --> 00:32:26,295 - Tidak. - Kalian dengar, 'kan? 471 00:32:26,379 --> 00:32:27,964 Dia bilang, "Kerja bagus". 472 00:32:28,047 --> 00:32:31,092 Kau dengar, 'kan? Maksudku, benar, 'kan? 473 00:32:31,843 --> 00:32:33,845 - Pergilah. - Baik. 474 00:32:33,928 --> 00:32:35,221 Hore! 475 00:32:35,304 --> 00:32:36,514 Dia memujiku. 476 00:32:37,557 --> 00:32:38,558 Kau dengar? 477 00:32:39,892 --> 00:32:41,102 Segeralah bekerja. 478 00:32:53,847 --> 00:32:55,473 Tak ada yang ketinggalan, 'kan? 479 00:32:56,516 --> 00:32:58,351 Proposal sudah, 480 00:33:01,437 --> 00:33:03,731 diska lepas juga sudah… 481 00:33:03,815 --> 00:33:06,860 Pukul berapa tenggatnya? Pukul 15.00? 482 00:33:06,943 --> 00:33:08,778 Ya. Dua jam lagi. 483 00:33:08,862 --> 00:33:09,863 Masih banyak waktu. 484 00:33:11,322 --> 00:33:13,658 Apa Morning AI juga ikut tender? 485 00:33:14,242 --> 00:33:18,246 Entahlah. Para anggota intinya sedang diinvestigasi. 486 00:33:18,329 --> 00:33:19,455 Sepertinya sulit. 487 00:33:21,207 --> 00:33:22,750 - Sepertinya begitu. - Ya. 488 00:33:31,551 --> 00:33:33,177 Ternyata kalian ikut. 489 00:33:33,803 --> 00:33:35,555 Tentu. 490 00:33:36,055 --> 00:33:39,350 Tapi kenapa wajah kalian begitu? 491 00:33:39,434 --> 00:33:41,853 Kudengar kalian sedang diinvestigasi polisi. 492 00:33:42,478 --> 00:33:44,147 Tapi masih ikut tender? 493 00:33:45,106 --> 00:33:46,774 Investigasi itu? 494 00:33:47,358 --> 00:33:49,110 Paling kami hanya harus bayar. 495 00:33:49,694 --> 00:33:51,195 Itu bahkan hanya percobaan. 496 00:33:52,238 --> 00:33:53,448 Benar. 497 00:33:54,073 --> 00:33:55,825 Apa hubungannya dengan tender ini? 498 00:33:57,243 --> 00:33:59,662 Tentu tak ada hubungannya. 499 00:34:00,580 --> 00:34:05,335 Kami juga hanya coba memasukkan proposal, karena semua orang dan anjingnya begitu. 500 00:34:06,377 --> 00:34:07,420 Semua orang dan anjingnya? 501 00:34:09,088 --> 00:34:10,465 Kurang ajar. 502 00:34:16,304 --> 00:34:17,430 Ayo pergi. 503 00:34:25,313 --> 00:34:28,524 Jangan pedulikan mereka. Mereka bukan apa-apa. 504 00:34:29,317 --> 00:34:30,818 Kau sudah berubah. 505 00:34:32,195 --> 00:34:35,531 - Apa? - Apa kau tak ingat caramu 506 00:34:35,615 --> 00:34:36,658 memperkenalkan mereka? 507 00:34:37,533 --> 00:34:40,328 Entahlah. Aku tak ingat. 508 00:34:40,411 --> 00:34:42,121 Mereka kembar. 509 00:34:42,205 --> 00:34:44,415 Pengembang terbaik di bidang kecerdasan buatan. 510 00:34:44,499 --> 00:34:46,834 - Terbaik? - Mereka sudah global sejak kuliah. 511 00:34:46,918 --> 00:34:47,961 Mereka lulusan MIT. 512 00:34:48,044 --> 00:34:50,838 - Aku bicara begitu? - Ya. 513 00:34:51,506 --> 00:34:52,757 Ternyata aku berubah. 514 00:34:57,261 --> 00:34:59,597 Nona Seo sudah kumpulkan proposalnya? 515 00:35:00,390 --> 00:35:02,934 Ya. Katanya sangat banyak orang. 516 00:35:03,017 --> 00:35:05,520 Tapi bagi kita, yang penting sudah mencoba. 517 00:35:06,354 --> 00:35:09,649 Kau benar. Tak mungkin berhasil. 518 00:35:11,776 --> 00:35:13,069 Apa sudah ada angkatan baru? 519 00:35:13,653 --> 00:35:16,739 Sepertinya begitu. Kau juga menulis itu dulu? 520 00:35:17,657 --> 00:35:18,533 Tentu. 521 00:35:24,455 --> 00:35:25,498 Di mana punyaku? 522 00:35:33,464 --> 00:35:34,882 Ini dia. 523 00:35:36,884 --> 00:35:38,803 UNTUK BERTEMU PRIA YANG LEBIH HEBAT DARIKU 524 00:35:40,013 --> 00:35:41,931 Itu sangat ambisius. 525 00:35:42,640 --> 00:35:44,934 - "Ambisius"? - Tentu saja. 526 00:35:45,018 --> 00:35:47,353 Mana ada pria yang lebih hebat darimu? 527 00:35:48,688 --> 00:35:49,605 Kau benar. 528 00:35:50,106 --> 00:35:52,692 Sambil mencari, kualifikasiku saja yang lebih tinggi. 529 00:35:52,775 --> 00:35:55,069 Di bidang hukum tak ada, 530 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 di bidang desain tak ada, 531 00:35:57,071 --> 00:35:59,073 dan aku ke sini, siapa tahu bisa bertemu. 532 00:35:59,824 --> 00:36:02,660 Tapi nyatanya aku terlibat dengan CEO preman di sini. 533 00:36:03,828 --> 00:36:05,163 Ternyata begitu. 534 00:36:09,167 --> 00:36:11,210 - Kakakku sudah datang. - Kakakmu? 535 00:36:12,045 --> 00:36:14,130 Kau mau pergi bersama? Kami akan makan siang. 536 00:36:17,508 --> 00:36:20,762 Tidak. Aku di sini saja. Kalian makan berdua saja. 537 00:36:21,929 --> 00:36:23,389 Baiklah. 538 00:36:27,143 --> 00:36:30,938 Benar. Karena ini dia tak mau umumkan hubungan kami. 539 00:36:31,522 --> 00:36:33,274 Jika menjadi dia, aku juga tak mau karena malu. 540 00:36:34,275 --> 00:36:35,568 Kau di sini. 541 00:36:36,736 --> 00:36:38,821 Kenalkan. Dia kakakku. 542 00:36:40,531 --> 00:36:41,741 Halo. 543 00:36:42,241 --> 00:36:44,494 Ya. Halo. 544 00:36:44,577 --> 00:36:47,455 Aku rekan kerja Nona Jung. 545 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Hanya rekan kerja. Namaku Lee Chul-san. 546 00:36:50,208 --> 00:36:52,627 Begitu. Salam kenal. 547 00:36:53,795 --> 00:36:54,879 Dia pacarku. 548 00:36:58,508 --> 00:37:01,094 Sa-ha sangat sering membicarakanmu. 549 00:37:01,177 --> 00:37:02,804 Aku bisa langsung tahu. 550 00:37:06,641 --> 00:37:08,476 Terima kasih. Maksudku… 551 00:37:08,559 --> 00:37:11,604 Astaga. Aku merasa terhormat. 552 00:37:18,319 --> 00:37:19,737 Sungguh? 553 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 Pukul berapa pengumumannya? 554 00:37:28,830 --> 00:37:30,748 Pukul 14.00. Dua menit lagi. 555 00:37:32,500 --> 00:37:34,752 Nona Seo, kunci fungsinya bisa rusak. Berhentilah. 556 00:37:34,836 --> 00:37:37,296 Jika lolos kali ini, kita menjadi finalis, 'kan? 557 00:37:38,005 --> 00:37:39,799 - Ada lima tim, 'kan? - Benar. 558 00:37:40,383 --> 00:37:41,968 Tak mungkin berhasil. Tak mungkin. 559 00:37:43,678 --> 00:37:47,223 Kau benar. Kita hanya cari pengalaman. 560 00:37:47,306 --> 00:37:50,393 Jadi, jangan terlalu berharap. 561 00:37:50,476 --> 00:37:54,730 Aku tak berharap menang tender. Hanya berharap bisa menjadi finalis. 562 00:37:55,815 --> 00:37:57,024 Astaga! 563 00:37:57,984 --> 00:37:58,901 - Apa? - Apa? 564 00:37:58,985 --> 00:38:00,236 - Kita lolos? - Kita lolos? 565 00:38:00,319 --> 00:38:02,196 - Tak mungkin. - Sungguh? 566 00:38:03,030 --> 00:38:04,866 ANDA LOLOS SARINGAN KEDUA 567 00:38:24,343 --> 00:38:25,428 Berikan ini, 568 00:38:26,262 --> 00:38:28,931 ini, dan ini. 569 00:38:29,974 --> 00:38:31,517 - Kue dengan beri ini. - Ya. 570 00:38:31,601 --> 00:38:35,104 Makan yang banyak karena ini paling enak. 571 00:38:35,188 --> 00:38:36,731 - Paham? - Baik. 572 00:38:43,571 --> 00:38:45,948 Silakan makan sepuasnya. Hari ini aku yang traktir. 573 00:38:46,032 --> 00:38:47,533 Selamat makan, Semuanya. 574 00:38:48,534 --> 00:38:50,244 Kuenya kelihatan sangat enak. 575 00:38:56,667 --> 00:38:58,419 Pak Lee, yang ini saja. Yang ini enak. 576 00:39:03,549 --> 00:39:05,635 Ayo kita rayakan ini. 577 00:39:09,513 --> 00:39:10,765 Do-san, kau tak apa-apa? 578 00:39:11,682 --> 00:39:12,934 Biar aku pakaikan. 579 00:39:14,352 --> 00:39:16,145 Jangan-jangan kita bisa berhasil. 580 00:39:16,229 --> 00:39:17,521 Jangan berharap. 581 00:39:17,605 --> 00:39:20,733 Masuk ke lima besar saja sudah hebat. 582 00:39:20,816 --> 00:39:23,694 Tak mau. Sudah telanjur masuk lima besar. Jadi, harus menang. 583 00:39:23,778 --> 00:39:26,822 Jika menang tender, kau janji akan berikan aku semiliar won. 584 00:39:26,906 --> 00:39:29,242 Aku akan mempersiapkan ini sebaik mungkin. 585 00:39:29,325 --> 00:39:32,954 Kang-jin, siapkan mobil sport, 586 00:39:33,537 --> 00:39:36,707 dan kau siapkan semiliar. 587 00:39:37,208 --> 00:39:39,919 Pak Lee, jika menang, kau harus membotaki rambutmu. 588 00:39:40,002 --> 00:39:42,129 Aku tahu. Aku sudah siapkan alat cukur. 589 00:39:42,213 --> 00:39:43,714 Pakai ini. 590 00:39:44,590 --> 00:39:47,051 Dan Nona Jung, jangan ingkari janjimu. 591 00:39:48,844 --> 00:39:51,138 Jangan khawatir. Aku tak pernah ingkar janji. 592 00:39:51,931 --> 00:39:53,516 Kau juga, Do-san. 593 00:39:55,184 --> 00:39:56,852 Jangan khawatir. Akan kulakukan. 594 00:40:00,982 --> 00:40:03,818 Tentu. Itu bisa diwujudkan dalam lima setengah tahun. 595 00:40:03,901 --> 00:40:07,571 Jika meningkatkan skala usaha, investasi di litbang, bisa dalam tiga tahun. 596 00:40:17,498 --> 00:40:20,167 Di titik kita sekarang, 597 00:40:20,251 --> 00:40:22,211 aku ingin bertanya pendapat kalian. 598 00:40:25,423 --> 00:40:30,052 Hampir semua perusahaan kemudi otomatis di Korea ikut tender kali ini. 599 00:40:30,761 --> 00:40:32,972 Lalu, kita masuk ke lima besar. 600 00:40:33,055 --> 00:40:36,600 Artinya, teknologi kita bisa bersaing dan diakui. 601 00:40:36,684 --> 00:40:37,643 Kau benar. 602 00:40:39,854 --> 00:40:43,649 Bagaimana jika kita melakukan peningkatan skala usaha? 603 00:40:44,233 --> 00:40:47,320 "Peningkatan skala usaha"? Kau mau membesarkan perusahaan? 604 00:40:47,403 --> 00:40:49,488 Ya. Aku mau mempercepat semuanya. 605 00:40:49,989 --> 00:40:52,658 Menambah pegawai, dan berinvestasi di litbang. 606 00:40:52,742 --> 00:40:54,243 Bagaimana pendapat kalian? 607 00:41:09,300 --> 00:41:10,885 Kau mau buka putaran pendanaan? 608 00:41:10,968 --> 00:41:14,680 Ya. Kali ini kami masuk dalam lima besar terbaik di tender. 609 00:41:14,764 --> 00:41:17,892 Berarti kemampuan bersaing kami sudah diakui di dunia kemudi otomatis. 610 00:41:18,476 --> 00:41:22,396 Jadi, kau mau cari investor, dan lakukan peningkatan skala usaha? 611 00:41:22,480 --> 00:41:24,315 - Benar. - Aku tak setuju. 612 00:41:25,024 --> 00:41:28,361 Kita belum ada pendapatan. Nilai kita tak diakui meski dapat investasi. 613 00:41:28,444 --> 00:41:31,822 - Saham kita akan rugi. - Aku begini agar ada pendapatan. 614 00:41:31,906 --> 00:41:35,618 - Tunggu sampai lebih baik. - Tidak, itu akan terlambat. 615 00:41:36,410 --> 00:41:38,746 Kecepatan lebih penting daripada saham sekarang. 616 00:41:38,829 --> 00:41:40,873 Kita belum pernah dapat investasi luar. 617 00:41:40,956 --> 00:41:44,460 Ya. Agar kau tak terpengaruh apa pun dalam situasi seperti ini. 618 00:41:45,044 --> 00:41:46,712 - In-jae! - Sudahlah. Pembicaraan ini selesai. 619 00:41:46,796 --> 00:41:49,924 Kau sudah bekerja keras. Kau harus menangkan tendernya. 620 00:42:08,734 --> 00:42:09,693 Tunggu. 621 00:42:20,454 --> 00:42:21,372 Kau tak naik? 622 00:42:37,388 --> 00:42:38,973 Kau tak menghindariku lagi? 623 00:42:40,015 --> 00:42:42,268 Ternyata aku bisa pulih lebih cepat. 624 00:42:42,852 --> 00:42:45,020 Katakan apa yang mau kau bicarakan. 625 00:42:46,480 --> 00:42:49,400 - Baik. - Cepat. Aku sudah siap. 626 00:42:50,526 --> 00:42:53,237 Tapi jangan bilang terima kasih 627 00:42:53,320 --> 00:42:54,864 dan maaf karena aku sudah tahu. 628 00:42:56,407 --> 00:42:58,576 Tapi, aku harus mengatakan itu. 629 00:43:00,870 --> 00:43:05,249 Aku sudah sering dengar perkataan terima kasih darimu. 630 00:43:05,332 --> 00:43:07,126 Sudah lebih dari cukup. 631 00:43:11,630 --> 00:43:14,133 Selain itu, dulu, aku tak punya teman. 632 00:43:14,675 --> 00:43:16,760 Jadi, suratmu satu-satunya penghiburku. 633 00:43:18,387 --> 00:43:21,348 Jadi, mari sama-sama berterima kasih. 634 00:43:22,641 --> 00:43:23,642 Cukup, 'kan? 635 00:43:25,686 --> 00:43:26,520 Ya. 636 00:43:29,190 --> 00:43:30,900 Meskipun aku sudah membaca suratmu, 637 00:43:31,442 --> 00:43:33,777 aku tak mencarimu selama 15 tahun. 638 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 Namun, Pak Nam langsung mencarimu 639 00:43:38,157 --> 00:43:39,909 pada hari pertama membaca suratmu. 640 00:43:42,411 --> 00:43:44,497 Jadi, Nam Do-san di surat itu… 641 00:43:45,789 --> 00:43:46,999 bukanlah aku. 642 00:43:49,376 --> 00:43:53,088 Kau tak perlu minta maaf dan merasa bersalah. 643 00:43:56,300 --> 00:43:58,844 Kau sungguh tak membiarkanku bicara. 644 00:44:00,971 --> 00:44:02,097 Sudah cukup, 'kan? 645 00:44:02,723 --> 00:44:03,557 Ya. 646 00:44:28,707 --> 00:44:30,000 Apa kau sudah dengar? 647 00:44:30,584 --> 00:44:35,881 Putra Won Du-jeong menyuruh pengembang Cheongmyeong Company meretas perusahaan. 648 00:44:35,965 --> 00:44:37,800 Tentu sudah dengar. 649 00:44:38,384 --> 00:44:41,303 Aku tak tahu kenapa perusahaan sebesar itu menghasut mereka. 650 00:44:41,929 --> 00:44:45,849 Mereka mau menghancurkan perusahaan yang punya potensi. Pasti itu. 651 00:44:46,976 --> 00:44:49,687 Kudengar putranya sedang diinvestigasi karena itu. 652 00:44:49,770 --> 00:44:51,146 Astaga, sungguh? 653 00:44:51,814 --> 00:44:56,443 Aku tak yakin ada gunanya mendengar kuliah dari dia. 654 00:44:57,486 --> 00:44:58,946 - Astaga. - Astaga. 655 00:44:59,530 --> 00:45:01,740 - Sungguh keterlaluan. - Benar. 656 00:45:01,824 --> 00:45:03,742 - Tapi apa benar? - Kuliahnya masih jalan? 657 00:45:03,826 --> 00:45:05,452 - Kurasa begitu. - Konyol. 658 00:45:05,536 --> 00:45:07,288 - Tak tahu malu. - Kenapa dia memberi kuliah? 659 00:45:07,371 --> 00:45:08,706 - Entahlah. - Ayo. 660 00:45:09,290 --> 00:45:12,167 Aku berniat mengadakan tanya jawab untuk kuliah hari ini. 661 00:45:12,251 --> 00:45:14,670 Tapi sepertinya tak ada yang punya pertanyaan. 662 00:45:14,753 --> 00:45:18,090 Kita semua sama-sama sibuk. Jadi, mari jangan buang waktu. 663 00:45:18,173 --> 00:45:19,883 Kita sudahi saja sampai di sini. 664 00:45:20,551 --> 00:45:21,969 Aku ada pertanyaan. 665 00:45:27,266 --> 00:45:28,684 Silakan bicara. 666 00:45:31,812 --> 00:45:34,231 Kau bilang pegawai berpotensi adalah kunci. 667 00:45:34,315 --> 00:45:37,151 Dulu, aku salah satu pegawaimu yang berpotensi. 668 00:45:37,234 --> 00:45:39,028 Kenapa kau mengusirku begitu saja? 669 00:45:40,362 --> 00:45:42,781 Apa pantas kau menanyakan hal pribadi di sini? 670 00:45:42,865 --> 00:45:45,701 Pendengarnya juga tak banyak. Jawab saja. 671 00:45:45,784 --> 00:45:47,119 Semua setuju, 'kan? 672 00:45:47,703 --> 00:45:48,996 Ya, tak apa-apa. 673 00:45:52,041 --> 00:45:55,210 Kupikir kau akan kembali dan menjadi penurut. 674 00:45:55,794 --> 00:45:58,213 Ya. Aku memang pemberontak dulu. 675 00:45:59,631 --> 00:46:03,302 Tapi sekarang putramu yang penurut malah sedang sangat sibuk. 676 00:46:03,385 --> 00:46:05,471 Dia diinvestigasi polisi dan kalah tender… 677 00:46:06,055 --> 00:46:07,306 - In-jae. Kau… - Omong-omong, 678 00:46:07,389 --> 00:46:10,309 namaku bukan Won In-jae lagi, tapi Seo In-jae. 679 00:46:11,185 --> 00:46:13,270 Aku sudah terima pembatalan adopsinya hari ini. 680 00:46:14,938 --> 00:46:18,192 Terima kasih karena selalu berikan pelajaran yang baik. 681 00:46:43,133 --> 00:46:44,426 Nona Seo. 682 00:46:47,137 --> 00:46:49,098 Ya? Ada apa? 683 00:46:49,181 --> 00:46:50,182 Itu… 684 00:46:51,225 --> 00:46:53,060 Aku mau minta maaf. 685 00:46:53,894 --> 00:46:55,854 - Kepadaku? - Ya. 686 00:46:57,773 --> 00:46:59,817 Tiga tahun lalu di kuliah relai, 687 00:47:00,401 --> 00:47:02,152 aku pernah bertanya kepadamu… 688 00:47:02,820 --> 00:47:05,906 Banyak komentar bilang kau berhasil karena anak konglomerat 689 00:47:05,989 --> 00:47:08,867 dan itu tak dihitung karena kau tak mulai dari Sand Box. 690 00:47:08,951 --> 00:47:10,160 Bagaimana pendapatmu? 691 00:47:10,244 --> 00:47:11,620 Apa kau ingat? 692 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 Tentu aku ingat. 693 00:47:15,249 --> 00:47:17,126 Jadi, itu kau, Pak Kim? 694 00:47:17,709 --> 00:47:18,627 Ya. 695 00:47:19,211 --> 00:47:23,215 Astaga. Jadi, selama ini aku bekerja sama dengan pengumpatku? 696 00:47:23,298 --> 00:47:24,425 Aku baik sekali. 697 00:47:25,008 --> 00:47:28,804 Aku tak tahu apa-apa, tapi malah bicara buruk tentangmu. 698 00:47:29,805 --> 00:47:31,014 Maafkan aku. 699 00:47:32,433 --> 00:47:36,270 Sesungguhnya, aku bisa sampai di sini karena perkataanmu. 700 00:47:36,895 --> 00:47:38,021 Karena perkataanku? 701 00:47:38,105 --> 00:47:40,649 Itu memang menyebalkan, tapi membuatku termotivasi. 702 00:47:42,359 --> 00:47:45,946 Aku tak bisa bilang terima kasih, tapi kuterima maafmu. Cukup, 'kan? 703 00:47:46,947 --> 00:47:48,157 Ya. 704 00:47:56,999 --> 00:47:58,584 DO-SAN 705 00:47:59,668 --> 00:48:00,836 Ya, Do-san. Kenapa? 706 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Sungguh? 707 00:48:04,214 --> 00:48:06,049 Aku yakin sudah dimasukkan. 708 00:48:06,592 --> 00:48:07,718 Di mana? 709 00:48:09,052 --> 00:48:10,929 Astaga, tangganya melelahkan. 710 00:48:12,473 --> 00:48:14,391 Siapa kalian? 711 00:48:14,475 --> 00:48:16,101 Kami tim yang dulu bekerja di sini. 712 00:48:16,185 --> 00:48:20,272 Kami pendiri Samsan Tech. Kini, kami kerja di Cheongmyeong Company. 713 00:48:20,355 --> 00:48:21,648 Samsan Tech? 714 00:48:22,232 --> 00:48:24,234 Aku tahu. Kalian mulai bisnis dari sini, 'kan? 715 00:48:24,318 --> 00:48:27,196 - Ya, benar. Salam kenal. - Senang bertemu. 716 00:48:27,279 --> 00:48:28,655 Salam kenal. 717 00:48:29,156 --> 00:48:31,241 Kalian pindah ke sini? 718 00:48:31,325 --> 00:48:34,411 Ya. Kami baru mulai bisnis beberapa waktu lalu. 719 00:48:34,495 --> 00:48:37,206 Kalian pasti tahu karena pernah di sini. Bagaimana di sini? 720 00:48:39,082 --> 00:48:41,627 Bagus. Sewanya murah, 721 00:48:43,670 --> 00:48:46,632 dan pemandangannya juga lebih bagus dari Sungai Han. 722 00:48:47,341 --> 00:48:49,176 Kadang, saat kau lapar dan buka jendela, 723 00:48:49,259 --> 00:48:51,261 bau daging sapi akan tercium. 724 00:48:51,345 --> 00:48:53,680 Kalian akan mati jika tak ada pendingin ruangan saat musim panas, 725 00:48:53,764 --> 00:48:55,098 jadi, belilah itu dulu. 726 00:48:55,182 --> 00:48:56,892 Kami akan dapat investor sebelum itu. 727 00:48:56,975 --> 00:48:58,477 - Benar. - Pasti bisa. 728 00:48:58,560 --> 00:49:01,230 - Semangat! - Semangat! 729 00:49:01,313 --> 00:49:04,107 Maaf, apa kami boleh melihat-lihat untuk kali terakhir? 730 00:49:04,191 --> 00:49:06,944 Tentu saja. Silakan. 731 00:49:07,027 --> 00:49:08,779 - Terima kasih. - Terima kasih. 732 00:49:10,030 --> 00:49:12,824 Hubungi aku jika kalian kesulitan. 733 00:49:15,244 --> 00:49:16,745 - Terima kasih. - Kau juga. 734 00:49:18,413 --> 00:49:20,082 Hebat. 735 00:49:21,250 --> 00:49:23,210 - Sangat bagus. - Apa ini nyata? 736 00:49:31,051 --> 00:49:33,136 Akhirnya ada penghuni baru di sini. 737 00:49:34,596 --> 00:49:36,265 Kita tak akan bisa ke sini lagi. 738 00:49:37,933 --> 00:49:39,226 Astaga. 739 00:49:43,647 --> 00:49:45,148 Kenapa? Kau menangis? 740 00:49:46,441 --> 00:49:48,068 Tidak. Siapa yang menangis? 741 00:49:49,486 --> 00:49:52,698 - Kau memang menangis. - Ini karena aku kasihan. 742 00:49:52,781 --> 00:49:56,159 Mereka harus berusaha keras di kantor atap berjamur seperti ini… 743 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Aku merasa kasihan. 744 00:50:00,372 --> 00:50:03,417 Kau benar. Jalan mereka masih panjang. 745 00:50:04,167 --> 00:50:05,419 Astaga. 746 00:50:14,136 --> 00:50:16,096 Kau tak tahu alasan kau masih begini? 747 00:50:16,179 --> 00:50:18,390 Jika aku Yong-san atau Chul-san, 748 00:50:18,473 --> 00:50:22,060 aku akan minta ganti dua tahunku bekerja bersamamu. 749 00:50:28,900 --> 00:50:30,485 Maafkan aku, Teman-teman. 750 00:50:31,570 --> 00:50:32,487 Untuk segalanya. 751 00:50:33,572 --> 00:50:35,616 - Untuk apa? - Tiba-tiba? 752 00:50:35,699 --> 00:50:36,950 Jika saja… 753 00:50:38,952 --> 00:50:41,079 sejak awal kalian bertemu dengan CEO yang baik, 754 00:50:42,331 --> 00:50:44,583 kalian bisa lebih cepat keluar dari sini. 755 00:50:46,460 --> 00:50:48,211 Karena kebodohanku beberapa tahun, 756 00:50:50,464 --> 00:50:51,340 aku membuat 757 00:50:54,384 --> 00:50:56,053 kalian khawatir dan tersiksa. 758 00:50:59,556 --> 00:51:00,766 Aku memang bersalah. 759 00:51:02,976 --> 00:51:05,354 Kenapa kau bicara begitu? 760 00:51:05,854 --> 00:51:08,231 Jika tujuanku uang, kau sudah kutinggalkan dari awal. 761 00:51:09,358 --> 00:51:10,734 Kau pikir… 762 00:51:10,817 --> 00:51:13,820 kami mengincar lebih banyak uang, maka bekerja denganmu? 763 00:51:15,155 --> 00:51:16,531 Lantas, apa alasan kalian? 764 00:51:18,116 --> 00:51:20,243 Do-san, kau pikir kenapa aku tadi menangis? 765 00:51:20,911 --> 00:51:24,206 - Kasihan kepada mereka. - Dasar bedebah tak peka. 766 00:51:26,541 --> 00:51:28,126 Aku merindukan waktu itu. 767 00:51:30,545 --> 00:51:33,423 Saat-saat kita menghabiskan waktu di tempat ini… 768 00:51:35,550 --> 00:51:36,760 sangat menyenangkan 769 00:51:38,428 --> 00:51:39,638 dan membuatku rindu. 770 00:51:43,517 --> 00:51:44,601 Kami sangat senang 771 00:51:45,143 --> 00:51:48,438 sampai selalu bersemangat saat masuk kantor dulu. 772 00:51:48,522 --> 00:51:51,983 Astaga. Kenapa kami harus jelaskan dulu baru bisa paham? 773 00:51:53,485 --> 00:51:55,696 Aku baru bisa paham jika diberi tahu. 774 00:52:09,751 --> 00:52:10,877 Kemarilah. 775 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 Dulu kami tak tersiksa. 776 00:52:14,464 --> 00:52:17,050 - Terima kasih. - Berlakulah baik kepada kami. 777 00:52:17,134 --> 00:52:19,720 - Aku juga akan begitu. - Aku juga. 778 00:52:19,803 --> 00:52:21,430 Aku akan lebih baik lagi. 779 00:52:21,513 --> 00:52:23,265 Kenapa kita menangis? 780 00:52:23,348 --> 00:52:24,766 Kalian sudah berusaha. 781 00:52:27,227 --> 00:52:28,437 Jangan menangis, sialan. 782 00:52:29,020 --> 00:52:30,397 Berhenti menangis. 783 00:52:30,480 --> 00:52:31,690 Kau yang lebih dulu menangis. 784 00:52:33,525 --> 00:52:35,068 - Aku cinta kalian! - Sial. 785 00:52:59,092 --> 00:53:00,093 Sudah akan pergi? 786 00:53:04,264 --> 00:53:05,182 Semoga… 787 00:53:07,017 --> 00:53:07,934 kalian sukses. 788 00:53:09,186 --> 00:53:11,146 - Semangat! - Kami mendukung kalian. 789 00:53:11,229 --> 00:53:12,939 - Terima kasih. - Terima kasih. 790 00:53:16,109 --> 00:53:20,113 Tapi di mana papan Samsan Tech yang ada di sana? 791 00:53:21,573 --> 00:53:25,035 Tadi ada seseorang yang mengambilnya. 792 00:53:25,118 --> 00:53:27,788 Seseorang mengambilnya. 793 00:53:33,168 --> 00:53:34,211 Siapa? 794 00:53:35,378 --> 00:53:37,923 SAMSAN TECH 795 00:53:38,840 --> 00:53:40,634 Kenapa digantung di situ? 796 00:53:41,384 --> 00:53:42,219 Turunkan. 797 00:53:42,803 --> 00:53:44,888 Ini terang dan bagus. 798 00:53:46,389 --> 00:53:49,976 Padahal dulu kau selalu mengumpat dan bicara buruk kepada mereka. 799 00:53:53,021 --> 00:53:55,357 Karena itu aku menggantungnya. 800 00:53:55,440 --> 00:53:57,901 Jika Do-san berlaku menyedihkan lagi, 801 00:53:59,444 --> 00:54:00,779 aku akan suruh dia 802 00:54:01,905 --> 00:54:04,032 melihat ini tiga kali dan bertahan. 803 00:54:06,117 --> 00:54:07,702 Jika itu tujuanmu, 804 00:54:10,831 --> 00:54:11,832 aku juga setuju. 805 00:54:20,924 --> 00:54:22,801 SAMSAN TECH 806 00:54:39,359 --> 00:54:41,862 Harus diterima langsung pemilik karena ini kartu kredit. 807 00:54:41,945 --> 00:54:43,363 Apa Seo Dal-mi tak ada? 808 00:54:43,446 --> 00:54:45,740 Ya, dia tak ada. 809 00:54:46,241 --> 00:54:47,868 Lalu, kau saja yang tanda tangan. 810 00:54:49,411 --> 00:54:51,705 Tapi mataku tak bisa melihat dengan baik. 811 00:54:51,788 --> 00:54:54,249 - Begitu. - Aku harus tanda tangan di mana? 812 00:54:54,332 --> 00:54:56,376 Ya, sebentar. Di sebelah sini. 813 00:54:57,002 --> 00:54:58,670 Biar aku yang tanda tangan. 814 00:54:59,963 --> 00:55:02,257 - Siapa kau? - Aku kakak Seo Dal-mi. 815 00:55:02,841 --> 00:55:04,676 Baiklah. Sebentar. 816 00:55:06,136 --> 00:55:07,220 Ini. 817 00:55:10,599 --> 00:55:12,767 SEO IN-JAE 818 00:55:15,770 --> 00:55:17,814 Ini. Tolong diterima. 819 00:55:17,898 --> 00:55:20,025 Baik. Selamat malam. 820 00:55:22,694 --> 00:55:23,612 Apa kau… 821 00:55:27,282 --> 00:55:29,951 sungguh In-jae? Benar? 822 00:55:32,537 --> 00:55:34,623 Ya. Ini aku, Nenek. 823 00:55:38,627 --> 00:55:40,337 Aku sangat terlambat, ya? 824 00:55:52,599 --> 00:55:53,642 In-jae. 825 00:56:16,289 --> 00:56:17,499 Kau menangis? 826 00:56:18,500 --> 00:56:19,376 Tidak. 827 00:56:20,794 --> 00:56:22,545 Kau seperti panda sekarang. 828 00:56:23,171 --> 00:56:24,923 Maskaramu luntur ke mana-mana. 829 00:56:25,006 --> 00:56:28,218 Ini memang mudah luntur. Tak tahan air. 830 00:56:28,927 --> 00:56:30,262 Alasanmu payah. 831 00:56:30,929 --> 00:56:32,639 Sudahlah. 832 00:56:32,722 --> 00:56:35,100 Kita sudah lama tak bertemu. Jangan bertengkar. 833 00:56:35,892 --> 00:56:38,853 Selama ini kami suruh datang, tapi kau tak pernah datang. 834 00:56:39,729 --> 00:56:40,772 Ada apa? 835 00:56:45,944 --> 00:56:47,404 Aku mau perlihatkan ini. 836 00:56:49,322 --> 00:56:50,573 Apa itu? 837 00:56:57,998 --> 00:56:59,249 Kau… 838 00:57:00,959 --> 00:57:02,711 Ada apa? 839 00:57:04,337 --> 00:57:06,798 Yeong-sil, nyalakan NoonGil. 840 00:57:06,881 --> 00:57:08,550 Baik. Akan kulakukan. 841 00:57:08,633 --> 00:57:10,218 Yeong-sil, bacakan. 842 00:57:10,302 --> 00:57:14,055 "Pemohon diperbolehkan mengubah nama belakangnya menjadi Seo 843 00:57:14,139 --> 00:57:17,309 dan kembali menjadi anggota klan Dalseong Seo." 844 00:57:22,230 --> 00:57:25,817 Namaku bukan Won In-jae lagi, tapi Seo In-jae, Nek. 845 00:57:34,242 --> 00:57:35,452 In-jae. 846 00:57:37,620 --> 00:57:39,372 Tadinya aku mau menemuimu lebih cepat. 847 00:57:40,999 --> 00:57:43,668 Tapi marga Won membuatku merasa bersalah. 848 00:57:50,050 --> 00:57:53,053 Harusnya kau datang saja. Siapa peduli itu? 849 00:57:54,095 --> 00:57:56,806 Harusnya datang saat Nenek masih bisa melihat. 850 00:57:59,601 --> 00:58:00,560 Aku bisa melihat. 851 00:58:02,896 --> 00:58:04,481 Aku bisa… 852 00:58:06,358 --> 00:58:08,276 melihat kalian dengan jelas. 853 00:58:23,958 --> 00:58:25,960 Ibu, aku pulang. 854 00:58:26,044 --> 00:58:28,505 Sayang, anak-anak, ayah bawa ayam goreng. 855 00:58:28,588 --> 00:58:30,632 - Selamat datang. - Hore! Ada ayam goreng! 856 00:58:31,674 --> 00:58:33,426 - Pasti enak. - Ada soda? 857 00:58:33,510 --> 00:58:35,428 - Ya. - Ampela? 858 00:58:35,512 --> 00:58:36,846 Ayah lupa. 859 00:58:36,930 --> 00:58:39,349 - Ibu lebih suka ampela. - Astaga. 860 00:58:43,228 --> 00:58:44,521 Makanlah. 861 00:58:44,604 --> 00:58:47,190 - Terima kasih. - Mari makan. 862 00:58:48,358 --> 00:58:49,901 Terima kasih! 863 00:58:52,237 --> 00:58:53,321 Ibu! 864 00:58:54,114 --> 00:58:56,408 Ayo makan ayam goreng. Kemarilah. 865 00:58:56,491 --> 00:58:58,868 - Nenek, cepat. - Ayo ke sini, Nenek. 866 00:58:58,952 --> 00:59:00,662 Ayo makan bersama, Nenek. 867 00:59:00,745 --> 00:59:03,373 - Aku makan semua paha ayamnya. - Makan saja. 868 01:00:00,263 --> 01:00:02,640 SEO IN-JAE 869 01:00:03,224 --> 01:00:04,267 Ini… 870 01:00:16,446 --> 01:00:18,656 Kenapa ambil barang di mejaku? 871 01:00:20,116 --> 01:00:21,534 Kau memperbaiki ini? 872 01:00:21,618 --> 01:00:24,537 Tidak. Itu bisa sendiri. 873 01:00:26,623 --> 01:00:28,082 Aku ambil karena ini milikku. 874 01:00:28,917 --> 01:00:30,293 Terserah kau saja. 875 01:00:40,970 --> 01:00:43,348 Ada yang mau kuberikan kepadamu. 876 01:00:48,895 --> 01:00:50,813 Kau tak ingat taruhan kita? 877 01:00:51,648 --> 01:00:52,607 Sejujurnya, 878 01:00:52,690 --> 01:00:54,943 aku belum sehebat In-jae. 879 01:00:55,026 --> 01:00:57,779 Aku mengakuinya. Tapi In-jae tiga tahun lebih tua dariku. 880 01:00:57,862 --> 01:00:59,489 Tunggu tiga tahun lagi. 881 01:00:59,572 --> 01:01:03,117 Aku pasti akan lebih hebat daripada dia. Ayo bertaruh 10.000 won. 882 01:01:03,660 --> 01:01:05,662 - Bagaimana? - Baiklah. Aku setuju. 883 01:01:05,745 --> 01:01:07,205 Aku ingat. 884 01:01:08,331 --> 01:01:10,291 Tapi apa maksudmu? 885 01:01:10,375 --> 01:01:12,418 Menurutmu aku sudah lebih baik daripada kau? 886 01:01:13,127 --> 01:01:14,295 Belum. 887 01:01:14,379 --> 01:01:17,006 Tapi mungkin jika peningkatan skala usahanya sukses. 888 01:01:19,425 --> 01:01:20,927 Apa? Tapi kau melarangku. 889 01:01:22,011 --> 01:01:23,012 Coba saja. 890 01:01:27,725 --> 01:01:29,811 Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 891 01:01:31,020 --> 01:01:32,897 Aku tak mau kau menjadi penurut. 892 01:01:36,067 --> 01:01:37,277 Apa maksudmu? 893 01:01:38,069 --> 01:01:41,573 Apa kau suka aku karena aku pemarah dan pemberontak? 894 01:01:42,198 --> 01:01:43,032 Semacam itu. 895 01:01:59,674 --> 01:02:01,426 Cheongmyeong Company 896 01:02:02,218 --> 01:02:03,261 mencari investor? 897 01:02:03,344 --> 01:02:06,931 Ya. Nona Seo mau meningkatkan skala bisnis. 898 01:02:07,015 --> 01:02:10,018 Sepertinya dia banyak belajar saat mempersiapkan tender. 899 01:02:10,101 --> 01:02:13,021 Jadi, kupikir dia sudah siap. 900 01:02:13,980 --> 01:02:17,567 Tolong kenalkan jika ada investor yang tertarik di bidang kemudi otomatis. 901 01:02:19,319 --> 01:02:20,486 Sepertinya akan sulit. 902 01:02:21,904 --> 01:02:24,824 Kenapa? Terlalu cepat? 903 01:02:26,451 --> 01:02:27,535 Bukan begitu. 904 01:02:28,411 --> 01:02:32,540 Aku tak mau memberikan perusahaan baik kepada investor lain. 905 01:02:35,043 --> 01:02:38,129 Aku selalu memperhatikan mereka sejak masa Samsan Tech. 906 01:02:38,212 --> 01:02:40,214 Sepertinya, perusahaannya sudah tumbuh 907 01:02:40,298 --> 01:02:42,675 menjadi perusahaan yang pantas kami beri investasi. 908 01:02:44,010 --> 01:02:44,886 Dan… 909 01:02:50,266 --> 01:02:52,518 kalian berdua awal dari tempat ini. 910 01:02:53,102 --> 01:02:54,312 Aku mau mendukung kalian. 911 01:02:55,730 --> 01:02:56,939 Terima kasih. 912 01:02:57,774 --> 01:03:00,026 - Ayo kita lakukan saja. - Baik. 913 01:03:00,735 --> 01:03:03,279 Aku harus kirim berkasnya kepada siapa? 914 01:03:08,368 --> 01:03:09,577 Aku tak mau. 915 01:03:11,579 --> 01:03:16,542 Kenapa? Tak ada yang lebih paham Cheongmyeong Company daripada kau. 916 01:03:18,086 --> 01:03:20,797 Ada Dong-cheon. Pak Park juga sangat paham. 917 01:03:21,297 --> 01:03:22,423 Pak Park. 918 01:03:23,758 --> 01:03:25,343 Pak Park Dong-cheon. 919 01:03:26,094 --> 01:03:28,680 - Dong-cheon! - Ya, Pak. 920 01:03:31,140 --> 01:03:33,434 Kau pura-pura tak dengar, 'kan? 921 01:03:33,518 --> 01:03:35,937 Tidak. Aku tak dengar karena terlalu fokus membaca. 922 01:03:37,814 --> 01:03:40,775 Bagaimana? Pak Park juga sangat tertarik 923 01:03:40,858 --> 01:03:43,695 - sejak masa Samsan Tech… - Aku tak tertarik. 924 01:03:43,778 --> 01:03:46,739 Meskipun tertarik, tak ada apa-apanya dibanding kau. 925 01:03:46,823 --> 01:03:48,116 Aku bukan tandinganmu. 926 01:03:50,159 --> 01:03:51,327 Ya. 927 01:03:52,161 --> 01:03:53,246 Aku juga berpikiran sama. 928 01:03:53,955 --> 01:03:55,998 Aku merasa Cheongmyeong Company 929 01:03:56,082 --> 01:03:58,292 bisa jauh lebih sukses dari yang mereka pikirkan. 930 01:03:58,793 --> 01:04:00,712 Mereka akan segera membuat kurva J. 931 01:04:01,212 --> 01:04:04,507 Kita sadar kemampuan mereka. Investor lain juga pasti sama. 932 01:04:05,174 --> 01:04:07,427 Kau tahu ini kesepakatan penting, 'kan? 933 01:04:08,428 --> 01:04:09,762 Dapatkan bisnis ini. 934 01:04:12,014 --> 01:04:15,101 Bu Yoon. Bu! Tunggu. 935 01:04:16,769 --> 01:04:18,187 Semangat! 936 01:04:23,985 --> 01:04:24,986 Kau mentertawakanku? 937 01:04:39,384 --> 01:04:42,888 Aku tak bisa memohon agar mereka menerimaku. 938 01:04:43,430 --> 01:04:45,224 Kenapa harus aku? 939 01:04:49,478 --> 01:04:51,563 Kau mau bicara apa? Kenapa memanggilku? 940 01:04:56,235 --> 01:04:58,612 Aku punya permintaan. 941 01:04:59,738 --> 01:05:00,572 Permintaan? 942 01:05:01,949 --> 01:05:03,200 Kepadaku? 943 01:05:05,160 --> 01:05:08,080 - Bu Yoon mau… - Apa? 944 01:05:10,958 --> 01:05:13,502 Bu Yoon mau berinvestasi di Cheongmyeong Company. 945 01:05:13,585 --> 01:05:15,170 Apa kalian tertarik? 946 01:05:18,257 --> 01:05:20,717 Kenapa hanya panggil aku untuk bicarakan itu? 947 01:05:21,301 --> 01:05:23,720 - Ayo bicara dengan Nona Seo… - Aku tak mau, tapi disuruh. 948 01:05:23,804 --> 01:05:26,265 Aku tak mau terlibat. Itu alasannya. 949 01:05:27,099 --> 01:05:30,435 Kau tak pernah mau menerima investasi dariku, 'kan? 950 01:05:32,729 --> 01:05:33,605 Kau benar. 951 01:05:34,356 --> 01:05:35,399 Aku tak mau. 952 01:05:39,695 --> 01:05:42,072 Baiklah. Aku sudah menawarimu, 953 01:05:42,156 --> 01:05:44,867 tapi aku ditolak mentah-mentah lagi. 954 01:05:45,659 --> 01:05:46,869 Sudah, 'kan? 955 01:05:48,579 --> 01:05:49,663 Pak Han. 956 01:05:51,748 --> 01:05:54,501 Aku mau dengar pendapat investasimu secara jujur. 957 01:05:58,005 --> 01:05:59,381 Ke sampingkan emosimu. 958 01:06:00,257 --> 01:06:01,842 Aku ingin penilaian rasionalmu. 959 01:06:06,930 --> 01:06:08,849 Kau ingat rekorku yang kedua, 'kan? 960 01:06:09,600 --> 01:06:10,767 Tentu saja. 961 01:06:11,351 --> 01:06:12,644 Kau sudah tinjau banyak perusahaan. 962 01:06:13,437 --> 01:06:17,149 Perusahaan rintisan yang tak mendapat investasimu, tak ada yang sukses. 963 01:06:18,150 --> 01:06:19,193 Kau bicara begitu. 964 01:06:21,153 --> 01:06:24,489 Jika aku tak investasi di perusahaanmu, sepertinya rekor itu akan hancur. 965 01:06:27,784 --> 01:06:29,161 Sebagai seorang investor, 966 01:06:30,454 --> 01:06:33,415 aku sangat ingin berinvestasi. 967 01:06:39,588 --> 01:06:40,464 Ayo pergi bersama. 968 01:06:41,256 --> 01:06:45,510 Ayo bicarakan masalah investasi ini dengan Nona Seo. 969 01:06:48,096 --> 01:06:52,142 Pak Nam. Kau mau menerima investasiku? 970 01:06:52,226 --> 01:06:54,853 Jika diterima, aku akan terus 971 01:06:54,937 --> 01:06:57,689 mengomeli Cheongmyeong Company agar melakukan banyak hal. 972 01:06:57,773 --> 01:06:59,858 Kau belum muak dengan omelanku? 973 01:07:00,442 --> 01:07:02,527 - Tentu muak. - Lalu, kenapa diterima? 974 01:07:04,780 --> 01:07:07,950 Kenapa sekarang kau malah mau menerimanya? 975 01:07:08,533 --> 01:07:11,703 Karena penawaran kali ini terdengar seperti investasi sungguhan, 976 01:07:12,996 --> 01:07:14,623 bukan sedekah seperti dulu. 977 01:07:36,478 --> 01:07:37,437 Terima kasih. 978 01:07:41,024 --> 01:07:42,067 Aku juga. 979 01:07:46,446 --> 01:07:47,614 Kita sangat kikuk. 980 01:07:54,413 --> 01:07:55,455 Ayo ke dalam. 981 01:08:16,810 --> 01:08:18,937 Dal-mi, aku ateis. 982 01:08:21,106 --> 01:08:22,691 Aku juga tak terlalu beriman. 983 01:08:24,318 --> 01:08:25,444 Lantas, kenapa? 984 01:08:27,487 --> 01:08:31,241 Besok kita akan presentasi akhir untuk dapatkan tender. 985 01:08:32,075 --> 01:08:34,578 Aku berdoa agar bisa menang. 986 01:08:35,245 --> 01:08:37,456 Berdasarkan pengalamanku, ini sungguh berhasil. 987 01:08:55,265 --> 01:08:56,224 Kau sudah berdoa? 988 01:08:56,767 --> 01:08:58,060 Apa? Sudah. 989 01:08:58,143 --> 01:09:00,854 Aku sudah berdoa, tapi masih berdebar. 990 01:09:00,937 --> 01:09:02,105 Aku sangat tegang. 991 01:09:03,940 --> 01:09:05,400 Ada pelangi! 992 01:09:05,984 --> 01:09:07,486 Hei. Cepat berdoa. 993 01:09:10,614 --> 01:09:13,367 - Lagi? - Berdoa di gereja bagus, 994 01:09:13,450 --> 01:09:17,245 dan ke pelangi juga. Doa kita pasti dikabulkan. 995 01:09:19,581 --> 01:09:20,916 Cepat berdoa. 996 01:09:22,376 --> 01:09:25,337 Tapi pelangi tak akan kabulkan doamu. 997 01:09:25,420 --> 01:09:27,798 Itu hanya pemantulan dan pembiasan cahaya. 998 01:09:29,508 --> 01:09:32,719 Kau tak percaya? Dan tak mau berdoa? 999 01:09:32,803 --> 01:09:37,099 Maksudku, tak ada bukti bahwa pelangi bisa kabulkan doamu. 1000 01:09:37,974 --> 01:09:39,893 Bukti katamu? 1001 01:09:40,977 --> 01:09:43,522 Bukti? Baiklah, akan kutunjukkan padamu. 1002 01:09:54,449 --> 01:09:57,619 Lihat, 'kan? Aku berdoa agar bisa berciuman denganmu. 1003 01:09:57,702 --> 01:09:58,954 Lihat. Itu terkabul. 1004 01:09:59,454 --> 01:10:01,540 Itu berbeda. 1005 01:10:01,623 --> 01:10:05,335 Kau yang menciumku, bukan pelangi yang mengabulkannya. 1006 01:10:05,419 --> 01:10:07,379 Sama saja. Apa yang beda? 1007 01:10:10,424 --> 01:10:11,842 Jadi, berdoalah dulu. 1008 01:10:13,802 --> 01:10:16,054 Lalu kau bisa mewujudkannya. 1009 01:10:19,433 --> 01:10:20,684 Baiklah. 1010 01:10:36,825 --> 01:10:39,786 Kau berdoa apa? Agar kita menang tender? 1011 01:10:40,370 --> 01:10:41,246 Tidak. 1012 01:10:42,330 --> 01:10:44,332 Yang lebih mungkin terjadi. 1013 01:10:45,292 --> 01:10:46,877 Lebih mungkin terjadi? Misalnya? 1014 01:10:47,627 --> 01:10:49,713 Aku mau perusahaan kita menjadi unikorn. 1015 01:10:49,796 --> 01:10:51,006 UNIKORN: PERUSAHAAN RINTISAN SWASTA BERNILAI LEBIH DARI SATU MILIAR DOLAR 1016 01:10:51,089 --> 01:10:54,050 Hei. Itu lebih sulit. 1017 01:10:55,177 --> 01:10:57,471 Sepertinya akan makan waktu lama. 1018 01:10:58,096 --> 01:10:59,639 Tapi kau tak bilang tak mungkin. 1019 01:11:02,726 --> 01:11:05,395 Tak ada yang tak mungkin. Apa pun bisa kita lakukan. 1020 01:12:12,337 --> 01:12:13,547 Halo. 1021 01:12:13,630 --> 01:12:16,967 Aku CEO Cheongmyeong Company. Namaku Seo Dal-mi. 1022 01:12:39,990 --> 01:12:42,033 AKU INGIN NAIK LIFT KE LANTAI ATAS 1023 01:12:42,117 --> 01:12:43,618 Aku tak boleh kalah. 1024 01:12:44,327 --> 01:12:45,370 Aku akan terlihat kalah 1025 01:12:46,621 --> 01:12:48,582 karena memilih Ayah. 1026 01:12:48,665 --> 01:12:50,208 Sehari itu, aku mau berpura-pura hebat 1027 01:12:50,292 --> 01:12:52,919 dan tak iri kepadanya. 1028 01:13:05,265 --> 01:13:08,977 Jika ada Tarzan, aku tak mau ada lagi kecelakaan seperti yang menimpa ayahku 1029 01:13:09,060 --> 01:13:12,314 dan Nenek juga bisa ke mana pun dengan nyaman. 1030 01:13:25,952 --> 01:13:30,081 UNTUK MENGUBAH DUNIA 1031 01:13:46,056 --> 01:13:48,683 Karena itu, aku mengikuti jejakmu. 1032 01:13:48,767 --> 01:13:51,186 - Jejakku? - Aku akan memulai bisnis 1033 01:13:52,145 --> 01:13:53,229 sepertimu, Do-san. 1034 01:14:15,043 --> 01:14:15,877 Ayo pergi. 1035 01:14:27,180 --> 01:14:29,182 AKU INGIN MASA DEPAN YANG LEBIH BAIK 1036 01:14:29,265 --> 01:14:30,517 AKU INGIN MENJALANI JALANKU SENDIRI 1037 01:14:33,937 --> 01:14:35,939 AKU INGIN MEMBANTU ORANG LAIN 1038 01:14:36,022 --> 01:14:38,775 AKU INGIN MEMBUAT ORANG TUAKU BANGGA 1039 01:14:38,858 --> 01:14:44,322 UNTUK MENGUBAH DUNIA, IKUTI MIMPIMU 1040 01:14:53,206 --> 01:14:55,250 UCAPAN TERIMA KASIH KEPADA YEO JIN-GOO 1041 01:15:30,869 --> 01:15:33,079 2020, MASA KINI 1042 01:15:50,555 --> 01:15:51,514 CTO NAM DO-SAN 1043 01:15:54,017 --> 01:15:54,976 CEO SEO DAL-MI 1044 01:16:24,589 --> 01:16:27,717 CORN DOG CHEONGMYEONG 1045 01:16:40,563 --> 01:16:42,607 IKUTI MIMPIMU 1046 01:16:48,112 --> 01:16:53,159 CTO NAM DO-SAN CEO SEO DAL-MI 1047 01:16:57,539 --> 01:16:58,706 - Pak Lee. - Ya? 1048 01:16:58,790 --> 01:17:00,041 Di mana Dal-mi? 1049 01:17:00,834 --> 01:17:04,003 Maksudku, di mana Bu Seo dan Pak Nam? 1050 01:17:04,087 --> 01:17:06,464 Mereka sedang rapat rutin pemegang saham. 1051 01:17:30,000 --> 01:18:30,000 Subtitle bY NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 1052 01:18:30,000 --> 01:19:16,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 1053 01:19:17,136 --> 01:19:21,307 TERIMA KASIH TELAH MENYAKSIKAN START-UP 1054 01:19:21,891 --> 01:19:25,395 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri