1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle bY NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
"Semua Karakter Tempat Kejadian Dalam Drama Ini Sepenuhnya Fiksi"
4
00:00:11,237 --> 00:00:13,823
"Taktik rekrutmen perusahaan yang sukses.
5
00:00:13,907 --> 00:00:15,575
Kuncinya adalah SDM.
6
00:00:15,658 --> 00:00:19,370
Pimpinan Morning Group, Won Du-jeong,
bicara soal SDM."
7
00:00:22,957 --> 00:00:25,627
Permisi. Di mana Cheongmyeong Company?
8
00:00:25,710 --> 00:00:28,713
Itu… Tapi kau siapa?
9
00:00:30,590 --> 00:00:33,927
Aku Hwang Sang-hyeon,
reporter dari Harian Hyungju.
10
00:00:35,178 --> 00:00:36,971
HARIAN HYUNGJU
HWANG SANG-HYEON
11
00:00:37,055 --> 00:00:38,806
Ternyata kau reporter.
12
00:00:39,557 --> 00:00:40,767
Kau sudah buat janji?
13
00:00:42,352 --> 00:00:44,354
Tak perlu janji untuk perusahaan rintisan.
14
00:00:45,605 --> 00:00:46,564
Lantas, di mana?
15
00:00:47,607 --> 00:00:49,817
Mereka sedang rapat di lantai dua.
16
00:00:49,901 --> 00:00:51,486
Begitu? Lewat mana?
17
00:00:51,569 --> 00:00:52,695
Lewat sana.
18
00:00:53,279 --> 00:00:54,405
- Terima kasih.
- Ya.
19
00:01:11,256 --> 00:01:15,677
Pak Han. Tahu reporter Hwang Sang-hyeon
dari Harian Hyungju?
20
00:01:15,760 --> 00:01:18,304
Aku hanya tahu namanya.
Tak mau berurusan juga.
21
00:01:18,388 --> 00:01:21,557
- Kenapa?
- Dia selalu serang perusahaan rintisan.
22
00:01:21,641 --> 00:01:24,811
Dia sering bilang akan menulis artikel
jika diberi saham.
23
00:01:24,894 --> 00:01:28,314
Jika tidak diberi,
dia akan menulis artikel buruk.
24
00:01:28,398 --> 00:01:29,315
Dia reporter jahat.
25
00:01:29,399 --> 00:01:31,067
Begitu?
26
00:01:31,776 --> 00:01:33,820
Dia datang untuk meliput
Cheongmyeong Company.
27
00:01:33,903 --> 00:01:35,613
Kenapa? Tentang apa?
28
00:01:35,697 --> 00:01:38,449
Tak tahu. Sepertinya belum ada janji.
29
00:01:38,533 --> 00:01:39,450
Apa ada masalah?
30
00:01:46,165 --> 00:01:47,667
Sebentar lagi ada tender.
31
00:01:49,294 --> 00:01:52,005
Bisa saja ada saingan
yang mau menjatuhkan mereka.
32
00:01:52,088 --> 00:01:53,923
Apa ada yang bisa diadukan?
33
00:01:54,007 --> 00:01:56,551
Sepertinya Cheongmyeong Company
tak pernah…
34
00:01:58,386 --> 00:01:59,387
- Perangkat pemeras!
- Perangkat pemeras!
35
00:02:04,350 --> 00:02:06,310
Nomor yang Anda tuju…
36
00:02:08,396 --> 00:02:09,397
SEO DAL-MI
37
00:02:12,567 --> 00:02:15,528
Aku bertanya kepada banyak perusahaan
dan semua bilang Cheongmyeong Company
38
00:02:16,195 --> 00:02:17,822
adalah yang terbaik di bidang ini.
39
00:02:19,574 --> 00:02:22,243
Apa kabarnya sudah menyebar?
40
00:02:23,453 --> 00:02:26,122
Tentu. Aku juga dengar
kalian akan ikut tender
41
00:02:26,205 --> 00:02:29,125
untuk platform kemudi otomatis
kota pintar di Seonju.
42
00:02:29,709 --> 00:02:31,085
Ya, kau benar.
43
00:02:31,169 --> 00:02:32,503
Nomor yang Anda tuju…
44
00:02:38,092 --> 00:02:38,926
Nomor…
45
00:03:04,702 --> 00:03:05,995
PENINGKATAN SKALA USAHA
46
00:03:06,079 --> 00:03:10,416
MEMBESARKAN SKALA BISNIS
47
00:03:12,335 --> 00:03:13,544
Apa ini?
48
00:03:15,129 --> 00:03:16,464
Mereka sangat kekanak-kanakan.
49
00:03:16,547 --> 00:03:17,673
Apa ini?
50
00:03:18,966 --> 00:03:22,220
Yong-san mau menangkap peretas waktu itu,
jadi, dia buat anagram.
51
00:03:29,727 --> 00:03:30,937
Apa ini?
52
00:03:32,188 --> 00:03:33,272
Kenapa?
53
00:03:55,420 --> 00:03:57,713
- Ya.
- Tidak.
54
00:03:57,797 --> 00:03:59,507
- Tidak!
- Ya!
55
00:03:59,590 --> 00:04:01,426
- Apa ini?
- Apa?
56
00:04:01,509 --> 00:04:04,595
Apollon dan Artemis.
Dari mana kata ini berasal?
57
00:04:05,930 --> 00:04:08,307
Nama hosnya tertangkap waktu kita diretas.
58
00:04:08,391 --> 00:04:10,017
Lalu, kucoba anagram. Kenapa?
59
00:04:10,101 --> 00:04:14,063
Aku lihat profil Shin Hyeon dan Shin Jeong
pada alat kendali versi kita.
60
00:04:14,147 --> 00:04:17,525
Nama pengguna Shin Hyeon adalah Apollon,
dan Shin Jeong adalah Artemis.
61
00:04:18,443 --> 00:04:19,694
- Apa?
- Sungguh?
62
00:04:20,278 --> 00:04:21,821
Apollon? Artemis?
63
00:04:22,405 --> 00:04:23,781
Mereka juga anak kembar.
64
00:04:24,449 --> 00:04:26,242
Apa hanya aku yang curiga?
65
00:04:26,325 --> 00:04:27,869
Mungkinkah ini kebetulan?
66
00:04:27,952 --> 00:04:30,371
Jika pelaku di balik serangan
perangkat pemeras itu
67
00:04:30,455 --> 00:04:32,582
memang Shin Hyeon dan Shin Jeong…
68
00:04:32,665 --> 00:04:35,835
Tapi mengapa mereka menyerang
perusahaan sendiri?
69
00:04:35,918 --> 00:04:37,879
Kau benar. Apa alasannya?
70
00:04:41,340 --> 00:04:42,758
Aku ingat sesuatu.
71
00:04:44,844 --> 00:04:48,264
Sebelum kejadian serangan
perangkat pemeras itu,
72
00:04:48,347 --> 00:04:50,474
aku melihat mereka
menemui direktur Morning AI.
73
00:04:50,558 --> 00:04:54,562
Jadi, mereka menemui direktur Morning AI
dan meretas perusahaan sendiri?
74
00:04:55,813 --> 00:04:58,274
- Apa ini masuk akal?
- Kita buktikan saja.
75
00:04:58,858 --> 00:05:00,735
Dal-mi, sudah laporkan kasus itu, 'kan?
76
00:05:01,319 --> 00:05:04,197
Ya. Langsung kulaporkan.
Sekarang dalam investigasi.
77
00:05:10,494 --> 00:05:12,330
Waktu itu, ada perusahaan
78
00:05:12,413 --> 00:05:14,248
yang kena perangkat pemeras
79
00:05:14,332 --> 00:05:16,292
dan harus bayar lebih dari 200 juta
untuk dapat kunci.
80
00:05:16,876 --> 00:05:19,587
Benarkah? Kami juga pernah…
81
00:05:20,838 --> 00:05:24,717
Astaga. Ternyata kalian juga kena.
82
00:05:26,219 --> 00:05:29,263
Jika kena, mungkin perusahaan lain
hanya akan kehilangan uang.
83
00:05:29,347 --> 00:05:32,099
Tapi kemudi otomatis menyangkut nyawa.
84
00:05:32,183 --> 00:05:35,019
Benar. Tapi kami langsung selesaikan
pada hari itu.
85
00:05:35,102 --> 00:05:37,230
Kami menemukan kuncinya
dan pulihkan semuanya.
86
00:05:37,313 --> 00:05:38,231
Syukurlah.
87
00:05:39,273 --> 00:05:43,444
Tapi bagaimana jika muncul masalah serupa?
88
00:05:43,527 --> 00:05:47,490
Pasti akan ada potensi
hal semacam ini terulang.
89
00:05:47,573 --> 00:05:51,369
Benar. Jadi, kami meningkatkan kembali
keamanan sistem kami ke level tertinggi.
90
00:05:51,953 --> 00:05:55,373
Para pengembang kami hebat
dalam pengenalan gambar dan keamanan.
91
00:05:55,456 --> 00:05:58,084
Dalam bidang keamanan sistem,
92
00:05:58,167 --> 00:05:59,627
temanku ini adalah jagoan.
93
00:06:01,254 --> 00:06:02,463
Begitu.
94
00:06:02,546 --> 00:06:04,924
Sepertinya semua hal penting
sudah kudapat.
95
00:06:07,134 --> 00:06:08,219
Belum.
96
00:06:09,637 --> 00:06:11,681
Bagian pentingnya baru akan dimulai.
97
00:06:13,057 --> 00:06:14,016
Apa?
98
00:06:20,606 --> 00:06:23,401
Apa Nona Seo di dalam?
99
00:06:23,484 --> 00:06:25,236
Ya. Dia sedang diwawancara.
100
00:06:25,820 --> 00:06:26,946
Kita harus hentikan itu.
101
00:06:27,029 --> 00:06:29,740
- Pak Hwang adalah reporter yang sangat…
- Ya, terkenal.
102
00:06:31,450 --> 00:06:33,578
Aku sering lihat waktu kerja
di Morning Group.
103
00:06:33,661 --> 00:06:37,164
Dia sangat sering menyerang
perusahaan rintisan.
104
00:06:37,248 --> 00:06:38,874
Tapi kau tak menghentikannya?
105
00:06:38,958 --> 00:06:42,670
Tidak, karena mereka menanganinya
dengan baik.
106
00:06:42,753 --> 00:06:45,548
Mereka menanganinya dengan baik?
107
00:06:48,593 --> 00:06:50,344
Masih ada hal penting lain?
108
00:06:50,428 --> 00:06:53,889
Tentu. Jika wawancaranya diakhiri begini,
109
00:06:54,432 --> 00:06:57,226
aku sudah tahu artikel apa
yang akan kau tulis.
110
00:06:58,769 --> 00:06:59,979
"Cheongmyeong Company
111
00:07:00,062 --> 00:07:03,190
mengikuti tender
platform kemudi otomatis kota pintar.
112
00:07:04,942 --> 00:07:08,362
Peretasan dalam kemudi otomatis
bisa membahayakan nyawa.
113
00:07:10,031 --> 00:07:13,367
Cheongmyeong Company pernah diretas."
114
00:07:14,118 --> 00:07:15,286
Benar, 'kan?
115
00:07:17,622 --> 00:07:21,876
Astaga. Tapi itu memang kenyataannya.
116
00:07:21,959 --> 00:07:22,960
Apa masih ada lagi?
117
00:07:23,044 --> 00:07:26,756
Pak Hwang, mau tahu
hal yang lebih penting lagi?
118
00:07:26,839 --> 00:07:29,050
- Yang lebih penting?
- Ya.
119
00:07:30,092 --> 00:07:32,345
Tentang siapa pelaku peretasannya.
120
00:07:33,512 --> 00:07:35,056
Kalian tahu peretasnya?
121
00:07:35,139 --> 00:07:36,223
Tentu saja.
122
00:07:36,307 --> 00:07:39,727
Kami menemukan pelakunya
dengan analisis log peristiwa.
123
00:07:44,273 --> 00:07:46,859
PENCARIAN NAMA HOS
124
00:07:52,448 --> 00:07:55,993
Setelah memindai porta laptop peretas,
125
00:07:56,077 --> 00:07:59,288
ternyata nama hosnya cocok
dengan nama komputer yang diretas.
126
00:08:04,543 --> 00:08:06,462
Dan semua bukti itu
127
00:08:06,545 --> 00:08:09,423
sudah kami berikan kepada polisi
yang menangani kasus kami.
128
00:08:09,924 --> 00:08:12,843
Polisi baru saja menelepon
dan memberi tahu
129
00:08:12,927 --> 00:08:15,137
- bahwa para tersangka sudah ditangkap.
- Kalian Shin Hyeon dan Shin Jeong?
130
00:08:15,221 --> 00:08:17,098
- Siapa tersangkanya?
- Tolong ikut kami.
131
00:08:17,181 --> 00:08:18,808
Shin Hyeon dan Shin Jeong.
132
00:08:19,517 --> 00:08:21,519
Mantan pengembang kami.
133
00:08:21,602 --> 00:08:26,899
Tak lama setelah kasus itu terjadi,
mereka direkrut menjadi CTO di Morning AI.
134
00:08:29,485 --> 00:08:33,239
Kami juga sudah lampirkan bukti
bahwa mereka bertemu
135
00:08:33,322 --> 00:08:36,283
dengan Won Sang-su
sebelum kejadian terjadi.
136
00:08:36,367 --> 00:08:38,911
Jika diinvestigasi,
pasti akan ketahuan siapa dalangnya.
137
00:08:43,124 --> 00:08:46,085
Aku sangat penasaran bagaimana kau
138
00:08:46,669 --> 00:08:47,753
akan menulis artikel ini.
139
00:08:52,466 --> 00:08:56,679
Astaga. Karena kalian bilang
semua sudah selesai,
140
00:08:56,762 --> 00:08:59,390
artinya aku tak perlu
menulis apa-apa lagi.
141
00:08:59,473 --> 00:09:02,476
Tunggu. Pelakunya sudah ditangkap,
142
00:09:02,560 --> 00:09:05,521
dan dalangnya
adalah putra direktur Morning Group.
143
00:09:06,355 --> 00:09:07,356
Kau tak menulis itu?
144
00:09:11,902 --> 00:09:14,530
Kasus yang masih diinvestigasi
tak boleh ditulis.
145
00:09:15,614 --> 00:09:18,701
Reporter lain tetap menulisnya
meskipun masih dalam investigasi.
146
00:09:20,369 --> 00:09:22,371
Kau akan menulis
setelah ada hasilnya, 'kan?
147
00:09:23,164 --> 00:09:23,998
Ya.
148
00:09:24,081 --> 00:09:26,542
Jika begitu, tentu harus kutulis.
149
00:09:27,168 --> 00:09:28,711
- Selamat bekerja.
- Selamat jalan.
150
00:09:28,794 --> 00:09:30,087
- Dah.
- Sampai jumpa.
151
00:09:30,171 --> 00:09:32,131
- Ayo mulai rapat.
- Baik.
152
00:09:34,717 --> 00:09:35,718
Kau harus menulisnya.
153
00:09:35,801 --> 00:09:38,763
Jika tidak, kau akan dicurigai berkomplot
dengan mereka.
154
00:09:49,815 --> 00:09:51,150
Syukurlah.
155
00:09:53,652 --> 00:09:54,737
Kau lari ke sini?
156
00:09:55,863 --> 00:09:58,115
- Apa?
- Tanda pengenalmu di belakang.
157
00:10:02,703 --> 00:10:04,121
Aku takut dia buat kesalahan lagi.
158
00:10:05,706 --> 00:10:07,041
Ini tahun ketiga Nona Seo.
159
00:10:07,124 --> 00:10:09,919
Tiga tahun sudah cukup baginya
untuk bisa memahami ini semua.
160
00:10:10,586 --> 00:10:12,046
Dia pasti bisa mengatasi ini.
161
00:10:16,717 --> 00:10:17,760
Kau benar.
162
00:10:19,553 --> 00:10:20,721
Seharusnya begitu.
163
00:10:22,389 --> 00:10:25,017
Kau terlihat sedikit lega, tapi kecewa.
164
00:10:27,061 --> 00:10:28,103
Begitukah?
165
00:10:28,646 --> 00:10:31,774
Tentu tak kecewa. Aku hanya merasa lega.
166
00:10:32,525 --> 00:10:35,611
Sangat lega. Sekarang aku bisa bersantai.
167
00:10:37,446 --> 00:10:38,614
Aku pergi dulu.
168
00:10:44,870 --> 00:10:46,330
Sepertinya tak begitu.
169
00:10:46,413 --> 00:10:47,915
Dia terlihat kecewa.
170
00:11:07,851 --> 00:11:09,103
Pak Han kenapa?
171
00:11:10,229 --> 00:11:11,355
Dia baik-baik saja?
172
00:11:13,857 --> 00:11:18,070
Mungkin baik-baik saja, mungkin tidak.
Dia tak akan apa-apa.
173
00:11:29,915 --> 00:11:31,917
- Dong-cheon.
- Ya?
174
00:11:32,459 --> 00:11:34,336
Aku pulang cepat hari ini.
175
00:11:34,420 --> 00:11:36,338
Hubungi aku jika ada yang penting.
176
00:11:37,423 --> 00:11:39,008
Kalau bisa, lewat pesan saja.
177
00:11:41,176 --> 00:11:42,261
Selamat jalan.
178
00:11:46,599 --> 00:11:48,475
Masih terlalu cepat untuk menopause.
179
00:11:49,685 --> 00:11:52,438
- Selamat makan. Dah.
- Terima kasih.
180
00:11:52,521 --> 00:11:54,565
CORN DOG CHEONGMYEONG
181
00:11:54,648 --> 00:11:56,734
- Tiga ribu won.
- Tiga ribu won.
182
00:11:58,444 --> 00:12:00,738
SELAMAT ATAS PEMBUKAAN
183
00:12:00,821 --> 00:12:04,325
- Nenek, kami datang.
- Aku datang.
184
00:12:05,367 --> 00:12:07,786
Siapa? Do-san?
185
00:12:07,870 --> 00:12:09,288
Ya. Do-san.
186
00:12:09,371 --> 00:12:11,624
Astaga. Lama tak bertemu.
187
00:12:11,707 --> 00:12:14,043
Aku dengar kau sudah pulang dari Amerika.
188
00:12:14,126 --> 00:12:16,128
Sudah sangat lama tak bertemu.
189
00:12:16,211 --> 00:12:17,838
Lama tak bertemu, Nek.
190
00:12:20,591 --> 00:12:23,427
Apa matamu sudah sangat buruk?
191
00:12:23,510 --> 00:12:27,514
Hei! Kau melihatku
dengan tatapan menyedihkan, ya?
192
00:12:28,599 --> 00:12:31,101
Tidak. Kau terlihat baik.
193
00:12:31,935 --> 00:12:33,228
- Silakan duduk.
- Ya.
194
00:12:40,569 --> 00:12:42,946
Do-san, aku hidup nyaman berkat kau.
195
00:12:44,406 --> 00:12:48,243
Jika tak ada NoonGil,
aku tak akan bisa bertahan.
196
00:12:48,327 --> 00:12:49,787
Aku bergantung kepadanya.
197
00:12:52,915 --> 00:12:57,544
Ya. Kinerja NoonGil sangat bagus.
Aku menjadi tak bisa membolos.
198
00:12:57,628 --> 00:13:00,506
Jika aku mau tidur, NoonGil akan bilang,
"Dia sedang mengantuk."
199
00:13:00,589 --> 00:13:01,965
Ia melaporkan segalanya.
200
00:13:02,049 --> 00:13:04,343
Benar. Ia sangat pintar.
201
00:13:11,809 --> 00:13:14,186
Terima kasih sudah membuat NoonGil.
202
00:13:15,771 --> 00:13:17,690
Aku berutang besar kepadamu.
203
00:13:19,108 --> 00:13:21,151
Aku beruntung karena ada kau.
204
00:13:27,908 --> 00:13:29,868
Kau harus lebih bahagia, Nek.
205
00:13:35,457 --> 00:13:39,211
Nenek, Do-san akrab
dengan pengembang NoonGil.
206
00:13:39,294 --> 00:13:42,131
Jadi, katakan kepada Do-san
jika ada yang tak nyaman.
207
00:13:42,214 --> 00:13:45,759
Bilang saja kepadaku. Akan kusuruh mereka
untuk memutakhirkannya.
208
00:13:45,843 --> 00:13:47,136
Baiklah.
209
00:13:47,219 --> 00:13:50,639
Aku akan menulis ulasannya di buku
seperti waktu itu.
210
00:13:50,723 --> 00:13:52,266
Baik.
211
00:13:52,349 --> 00:13:55,144
Benar. Nenek, Do-san merajut tumbuhan.
212
00:13:55,227 --> 00:13:57,104
- Apa?
- "Merajut tumbuhan"? Caranya?
213
00:13:57,187 --> 00:14:01,608
Aku merajutnya dengan bentuk kaktus.
214
00:14:01,692 --> 00:14:05,404
Apa kau ingat waktu aku berikan
busa cuci piring RGB?
215
00:14:06,697 --> 00:14:09,033
R ada di sini. Merah.
216
00:14:09,116 --> 00:14:11,952
G untuk hijau, dan B untuk biru.
217
00:14:12,036 --> 00:14:13,495
Dia mulai lagi.
218
00:14:13,996 --> 00:14:16,749
- Tekan tengahnya, akan keluar suara.
- Di sini?
219
00:14:16,832 --> 00:14:18,333
Ya, coba tekan.
220
00:14:18,876 --> 00:14:20,169
Aku mencintaimu.
221
00:14:23,130 --> 00:14:25,132
Akan hangat
jika dipeluk waktu musim dingin.
222
00:14:25,215 --> 00:14:27,676
Aku membuatnya
sambil melihat wajah Dal-mi.
223
00:14:27,760 --> 00:14:29,428
Sangat mirip!
224
00:14:29,511 --> 00:14:31,346
Nenek, katanya mirip aku.
225
00:14:32,598 --> 00:14:34,433
Kaktus yang mirip Dal-mi.
226
00:14:53,702 --> 00:14:57,498
Saham jatuh pada hari Kamis,
setelah Bank Sentral Eropa memotong
227
00:14:57,581 --> 00:15:00,542
perkiraan pertumbuhan ekonominya
untuk 2019
228
00:15:00,626 --> 00:15:03,378
dan mengumumkan babak baru stimulus
untuk membantu bank…
229
00:15:03,462 --> 00:15:04,421
Siapa itu?
230
00:15:04,505 --> 00:15:05,839
Pemilik saham khawatir…
231
00:15:06,340 --> 00:15:07,382
Sebentar.
232
00:15:10,636 --> 00:15:12,137
- Nenek?
- Ya.
233
00:15:12,805 --> 00:15:15,265
Bagaimana bisa ke sini?
234
00:15:15,349 --> 00:15:17,267
A-hyeon mengantarku.
235
00:15:17,351 --> 00:15:18,185
Begitu.
236
00:15:18,769 --> 00:15:20,562
Ke sebelah sini.
237
00:15:22,314 --> 00:15:23,690
Hati-hati.
238
00:15:33,408 --> 00:15:37,162
Dal-mi bilang rumahmu sangat bagus.
239
00:15:37,246 --> 00:15:38,580
Sayang sekali.
240
00:15:39,248 --> 00:15:41,875
Harusnya aku ke sini
saat masih bisa melihat.
241
00:15:44,253 --> 00:15:45,921
Kau kemari mau memberikan corn dog?
242
00:15:46,463 --> 00:15:47,464
Ya.
243
00:15:48,674 --> 00:15:50,676
- Ini.
- Hebat.
244
00:15:54,304 --> 00:15:56,849
Baguslah kau datang.
Ada yang mau kubicarakan.
245
00:15:57,432 --> 00:15:59,143
Apa yang mau kau bicarakan?
246
00:16:01,103 --> 00:16:03,730
- Kau sudah membuka toko.
- Benar.
247
00:16:04,273 --> 00:16:06,400
Bukankah tangga di rumahmu tak nyaman?
248
00:16:07,234 --> 00:16:10,904
Bagaimana jika pindah ke apartemen?
Biar kubelikan apartemen.
249
00:16:10,988 --> 00:16:14,992
Hei. Kau belum muak membicarakan itu?
250
00:16:15,993 --> 00:16:17,578
Apa tak ada yang kau butuhkan?
251
00:16:17,661 --> 00:16:18,871
Tak ada.
252
00:16:19,580 --> 00:16:23,750
Jika kau merasa tak enak,
bantu saja yang lebih butuh.
253
00:16:23,834 --> 00:16:25,794
Kenapa harus bayar utang ke orang lain?
254
00:16:25,878 --> 00:16:27,379
Tak perlu bayar.
255
00:16:27,963 --> 00:16:30,966
Aku pergi saja jika kau
terus membicarakan ini. Aku muak.
256
00:16:31,049 --> 00:16:34,261
Astaga. Jika muak,
terima saja pemberianku.
257
00:16:34,344 --> 00:16:36,805
Jika jadi kau, aku akan terima
dan pergi karena muak.
258
00:16:38,974 --> 00:16:40,517
"Terima dan pergi"?
259
00:16:44,938 --> 00:16:47,482
Anak Baik, kau mau pergi?
260
00:16:48,483 --> 00:16:50,652
Aku tak akan ke mana-mana.
261
00:16:52,196 --> 00:16:53,572
Ji-pyeong.
262
00:16:55,824 --> 00:16:58,785
Dulu kau pernah melarangku
263
00:16:59,411 --> 00:17:01,538
untuk menghubungimu
jika hidup dengan baik.
264
00:17:02,539 --> 00:17:04,708
Belakangan ini,
aku hidup dengan sangat baik.
265
00:17:05,292 --> 00:17:06,835
Jadi, aku sibuk sekarang.
266
00:17:08,712 --> 00:17:10,547
Jika hidupku sulit, aku akan hubungi…
267
00:17:10,631 --> 00:17:11,673
Jangan begitu.
268
00:17:19,890 --> 00:17:22,809
Hubungi aku meskipun kau
hidup dengan baik.
269
00:17:23,894 --> 00:17:25,020
Seringlah datang.
270
00:17:26,605 --> 00:17:28,899
Mau ada urusan ataupun tidak…
271
00:17:29,483 --> 00:17:30,734
datanglah.
272
00:17:39,910 --> 00:17:41,578
Kenapa datang jika tak ada urusan?
273
00:17:42,287 --> 00:17:43,330
Datanglah.
274
00:17:45,415 --> 00:17:47,626
Datang dan bicara asal pun tak apa-apa.
275
00:17:49,002 --> 00:17:50,045
Aku…
276
00:17:51,505 --> 00:17:54,508
sudah tak bisa mendengar
dan melihat dengan jelas.
277
00:17:55,592 --> 00:17:57,761
Jadi, kau boleh lakukan apa pun.
278
00:17:58,512 --> 00:18:00,722
Boleh menangis, dan tertawa.
279
00:18:04,851 --> 00:18:07,104
Aku tak akan menanyakan alasannya.
280
00:18:09,022 --> 00:18:10,607
Karena itu, seringlah datang.
281
00:18:14,569 --> 00:18:17,030
Keadaanmu akan memburuk jika sendirian.
282
00:18:18,740 --> 00:18:19,908
Jangan pernah…
283
00:18:24,663 --> 00:18:28,500
kesepian lagi, Ji-pyeong.
284
00:18:38,510 --> 00:18:39,594
Baik.
285
00:19:04,870 --> 00:19:06,079
Kau akan baik-baik saja.
286
00:19:08,123 --> 00:19:08,999
Jangan menangis.
287
00:19:13,795 --> 00:19:15,213
Ada aku di sini.
288
00:19:29,311 --> 00:19:32,939
Aku sudah mengirimkan pada semua orang
daftar perusahaan kemudi otomatis lain.
289
00:19:33,523 --> 00:19:34,441
- Ya.
- Baik.
290
00:19:36,693 --> 00:19:38,528
DAFTAR PESERTA TENDER
KOTA PINTAR SEONJU
291
00:19:38,612 --> 00:19:41,865
Apa karena tender ini besar,
jadi, perusahaannya banyak?
292
00:19:41,948 --> 00:19:43,200
Tak hanya itu.
293
00:19:43,283 --> 00:19:47,162
Sepertinya semua yang berhubungan
dengan kemudi otomatis ikut tender ini.
294
00:19:47,245 --> 00:19:48,580
Kau benar.
295
00:19:49,748 --> 00:19:51,083
Bagaimana bisa menang?
296
00:19:52,709 --> 00:19:55,045
"Menang"? Tunggu, Nona Seo.
297
00:19:55,629 --> 00:20:00,008
Apa kita sungguh ikut tender ini
untuk menang?
298
00:20:00,092 --> 00:20:03,845
Bukannya kita hanya ikut
agar dapat pengalaman?
299
00:20:04,429 --> 00:20:06,139
Tentu. Hanya pengalaman.
300
00:20:06,223 --> 00:20:08,809
Jangan merasa terbebani.
Ini hanya untuk pengalaman.
301
00:20:08,892 --> 00:20:10,811
Tapi bagaimana jika benar menang?
302
00:20:12,229 --> 00:20:14,606
Tae-won, aku akan memberimu
semiliar won jika begitu.
303
00:20:15,774 --> 00:20:18,360
- Pegang omonganmu.
- Artinya, itu tak mungkin.
304
00:20:18,443 --> 00:20:21,071
Jika menang, aku akan membotaki rambutku.
305
00:20:21,154 --> 00:20:23,281
Kalau aku, aku akan umumkan hubunganku.
306
00:20:26,326 --> 00:20:28,036
Sungguh?
307
00:20:28,120 --> 00:20:30,288
Artinya, itu tak mungkin.
308
00:20:31,498 --> 00:20:32,624
Kau benar.
309
00:20:33,417 --> 00:20:35,669
Tapi seandainya benar menang,
310
00:20:37,129 --> 00:20:39,131
- kau sungguh akan umumkan itu, 'kan?
- Ya.
311
00:20:39,756 --> 00:20:41,299
Kau juga akan botak, 'kan?
312
00:20:41,383 --> 00:20:43,885
Tentu. Aku bisa lakukan 50 kali.
313
00:20:43,969 --> 00:20:46,596
Begitu? Ayo katakan janji kalian.
314
00:20:46,680 --> 00:20:48,974
Jika menang,
aku belikan kalian mobil sport.
315
00:20:49,057 --> 00:20:51,518
Astaga, Pak Han, kau baik sekali.
316
00:20:51,601 --> 00:20:52,769
Do-san, kau apa?
317
00:20:53,353 --> 00:20:54,438
Jika kita menang,
318
00:20:55,522 --> 00:20:56,565
aku akan melamar.
319
00:21:06,908 --> 00:21:09,995
Artinya itu tak mungkin, 'kan?
320
00:21:10,704 --> 00:21:13,039
Nona Seo, berapa tim yang dipilih
untuk ke final?
321
00:21:13,999 --> 00:21:14,875
Li…
322
00:21:16,751 --> 00:21:17,878
Li…
323
00:21:20,088 --> 00:21:21,339
Lima tim.
324
00:21:22,257 --> 00:21:25,218
Lima tim. Ayo kita rapat.
325
00:21:25,302 --> 00:21:26,928
- Ayo.
- Baik.
326
00:21:33,768 --> 00:21:35,020
HAN JI-PYEONG
327
00:21:39,524 --> 00:21:42,068
Pak Han, bagaimana keadaanmu hari ini?
328
00:21:42,152 --> 00:21:43,153
Park Dong-cheon.
329
00:21:44,738 --> 00:21:45,780
Apa ini?
330
00:21:46,281 --> 00:21:50,035
Kenapa ini ada di sini?
Siapa yang menaruhnya di sini?
331
00:21:50,619 --> 00:21:52,996
Ini masuk ke surel perusahaan.
Sepertinya bagus.
332
00:21:53,705 --> 00:21:56,875
Anak-anak yang keluar
dari panti asuhan punya kesulitan ekonomi.
333
00:21:56,958 --> 00:21:59,878
Mereka ada di antara remaja
dan orang dewasa.
334
00:21:59,961 --> 00:22:00,962
Lantas?
335
00:22:01,046 --> 00:22:03,298
Jadi, perusahaan rintisan ini
mempertemukan mereka
336
00:22:03,381 --> 00:22:05,759
dengan sponsor agar bisa mandiri
dalam keuangan.
337
00:22:05,842 --> 00:22:09,679
CEO perusahaan ini juga dari panti asuhan.
Dia sangat berambisi,
338
00:22:09,763 --> 00:22:11,264
dan tujuan bisnisnya bagus.
339
00:22:11,348 --> 00:22:14,768
Hanya tujuan yang bagus. Kenapa buang uang
perusahaan partner kita…
340
00:22:14,851 --> 00:22:17,979
Hanya untuk bisnis
yang tidak berharga begini?
341
00:22:18,063 --> 00:22:20,899
Aku paham. Aku akan batalkan rapatnya.
342
00:22:21,483 --> 00:22:23,944
Jangan dibatalkan. Biarkan saja.
343
00:22:24,027 --> 00:22:25,070
Apa?
344
00:22:27,239 --> 00:22:28,615
Sungguh?
345
00:22:30,992 --> 00:22:32,202
PROYEK KO GIL-DONG
346
00:22:51,346 --> 00:22:53,765
Semuanya, sudah pukul 22.00. Tak pulang?
347
00:22:55,517 --> 00:22:57,560
Dengar. Saat simulasi demo,
348
00:22:57,644 --> 00:23:00,647
anehnya lampu merah di perempatan ini
tak terdeteksi. Bagaimana?
349
00:23:01,523 --> 00:23:03,525
Kita coba sampai terdeteksi. Harus.
350
00:23:05,151 --> 00:23:06,987
- Coba turunkan ambangnya.
- Baik.
351
00:23:10,198 --> 00:23:11,491
Kalian tak pulang?
352
00:23:11,574 --> 00:23:13,243
Jika masih tak bisa,
353
00:23:13,326 --> 00:23:14,828
mau ambil video lagi ke sana?
354
00:23:14,911 --> 00:23:16,538
- Baiklah.
- Selarut ini?
355
00:23:16,621 --> 00:23:18,623
Pulang lebih dulu saja.
Jangan pedulikan kami.
356
00:23:20,500 --> 00:23:23,837
- Kau mau botak?
- Ya. Sangat.
357
00:23:44,065 --> 00:23:47,444
Yang harus membedakan kita
dalam tender kali ini
358
00:23:47,527 --> 00:23:49,696
adalah pengawasan keamanan ini.
359
00:23:49,779 --> 00:23:53,325
Kita bisa mendeteksi pengemudi
yang mengantuk dengan pengenalan wajah.
360
00:23:53,408 --> 00:23:54,993
Deteksi gerakan aneh mobil juga.
361
00:24:42,248 --> 00:24:44,959
Periksalah dengan teliti
karena besok pengumpulan proposal.
362
00:24:45,794 --> 00:24:48,421
Semuanya bisa mendeteksi keadaan kemudi.
363
00:24:48,505 --> 00:24:52,592
Jika tak mau sama dengan yang lain,
kita harus berbeda.
364
00:24:54,511 --> 00:24:58,014
Haruskah bagian menentukan keputusan
menjadi prioritas utama? Atau kedua?
365
00:24:59,641 --> 00:25:01,518
- Dal-mi.
- Ya?
366
00:25:02,560 --> 00:25:04,562
Menurutmu, Tarzan bisa sampai ke mana?
367
00:25:05,688 --> 00:25:06,773
Tarzan?
368
00:25:08,483 --> 00:25:10,110
Aku mau sampai level lima.
369
00:25:10,193 --> 00:25:13,613
Tapi kita hebat pun belum tentu bisa.
370
00:25:13,696 --> 00:25:17,325
Masih ada hukum dan keadaan jalan.
Fasilitas itu juga menentukan.
371
00:25:17,409 --> 00:25:18,493
Bukan itu maksudku.
372
00:25:23,665 --> 00:25:26,543
Kenapa? Kau akan buatkan jika aku katakan?
373
00:25:26,626 --> 00:25:27,585
Tentu.
374
00:25:30,547 --> 00:25:32,507
Aku mau Tarzan…
375
00:25:33,675 --> 00:25:35,510
seperti di film.
376
00:25:36,094 --> 00:25:39,889
Bisa mencari jalan sendiri,
dan terbang di langit.
377
00:25:40,390 --> 00:25:41,766
Apa?
378
00:25:41,850 --> 00:25:42,976
Aku bercanda.
379
00:25:45,270 --> 00:25:46,354
Jangan yang begitu.
380
00:25:51,985 --> 00:25:53,319
Ayahku…
381
00:25:54,654 --> 00:25:56,614
meninggal karena kecelakaan.
382
00:25:58,450 --> 00:26:01,661
Dan nenekku juga hampir buta.
383
00:26:07,167 --> 00:26:11,337
Jika ada Tarzan, aku tak mau ada lagi
kecelakaan seperti yang menimpa ayahku
384
00:26:12,088 --> 00:26:15,425
dan Nenek juga bisa ke mana pun
dengan nyaman.
385
00:26:15,508 --> 00:26:16,676
Apakah mungkin?
386
00:26:18,803 --> 00:26:22,599
Tentu. Itu bisa diwujudkan
dalam lima setengah tahun.
387
00:26:23,308 --> 00:26:25,894
Jika meningkatkan skala usaha,
investasi di litbang,
388
00:26:25,977 --> 00:26:27,270
bisa dalam tiga tahun.
389
00:26:27,353 --> 00:26:29,647
LITBANG: PENELITIAN DAN PENGEMBANGAN
390
00:26:29,731 --> 00:26:31,274
Apa kita bisa menang tender?
391
00:26:31,357 --> 00:26:32,567
Tentu saja.
392
00:26:33,485 --> 00:26:36,738
Tapi katamu, ini hanya untuk pengalaman.
393
00:26:38,031 --> 00:26:39,073
Aku berubah pikiran.
394
00:26:39,991 --> 00:26:43,036
Kita bukan sekadar mencobanya
atau mencari pengalaman.
395
00:26:45,705 --> 00:26:46,873
Aku akan mewujudkannya.
396
00:26:54,214 --> 00:26:56,591
Membual tanpa hasil nyata
menjadikanmu penipu.
397
00:26:56,674 --> 00:26:59,427
Aku akan buat itu menjadi nyata
dengan berusaha.
398
00:27:23,910 --> 00:27:26,037
Aku tak berniat mengganggu kalian.
399
00:27:26,621 --> 00:27:29,249
Aku sudah beri tanda dari tadi,
400
00:27:30,124 --> 00:27:31,543
tapi kalian tak mendengar.
401
00:27:31,626 --> 00:27:33,753
Kalian terlalu fokus dengan dunia kalian.
402
00:28:03,533 --> 00:28:04,367
Kenapa?
403
00:28:04,951 --> 00:28:06,286
Aku kalah darimu.
404
00:28:07,328 --> 00:28:08,621
Aku sangat iri.
405
00:28:10,748 --> 00:28:11,708
Apa maksudmu?
406
00:28:22,927 --> 00:28:25,722
- Selamat pagi.
- Pagi.
407
00:28:25,805 --> 00:28:26,764
Halo.
408
00:28:30,894 --> 00:28:33,438
Pak Han. Pak Hong sudah datang.
409
00:28:33,521 --> 00:28:35,440
Pak Hong? Siapa dia?
410
00:28:36,024 --> 00:28:38,776
CEO perusahaan rintisan yang pertemukan
anak panti asuhan dengan sponsor.
411
00:28:38,860 --> 00:28:40,153
Ingat itu, 'kan?
412
00:28:42,572 --> 00:28:44,032
- Dia di ruang rapat?
- Ya.
413
00:28:59,589 --> 00:29:00,757
Halo, aku Han Ji-pyeong.
414
00:29:02,842 --> 00:29:05,219
Halo. Aku Hong Ji-seok.
415
00:29:10,391 --> 00:29:11,809
Baik.
416
00:29:13,102 --> 00:29:14,020
Silakan duduk.
417
00:29:19,359 --> 00:29:22,278
Ini kali pertama aku dihubungi investor.
418
00:29:23,404 --> 00:29:25,156
Hari seperti ini datang juga.
419
00:29:26,032 --> 00:29:27,742
Coba tenangkan dirimu.
420
00:29:28,326 --> 00:29:29,285
Baik.
421
00:29:30,954 --> 00:29:33,456
Kau pasti sibuk.
Akan kujelaskan dengan singkat.
422
00:29:37,919 --> 00:29:38,962
Ini.
423
00:29:40,797 --> 00:29:42,340
Kau tahu karakter Ko Gil-dong
424
00:29:42,423 --> 00:29:46,260
yang menampung dan membantu
Dooly, Ddochi, dan Douner, 'kan?
425
00:29:46,344 --> 00:29:48,554
Layanan kami mempertemukan orang
426
00:29:49,138 --> 00:29:52,016
yang mau mensponsori anak-anak
yang keluar dari panti asuhan
427
00:29:52,100 --> 00:29:54,310
sama seperti Ko Gil-dong itu.
428
00:29:56,270 --> 00:29:57,730
Apa tak ada yang kau butuhkan?
429
00:29:57,814 --> 00:29:59,440
Tak ada.
430
00:29:59,524 --> 00:30:03,695
Jika kau merasa tak enak,
bantu saja yang lebih butuh.
431
00:30:03,778 --> 00:30:06,656
Umurmu membingungkan
saat harus keluar dari panti asuhan.
432
00:30:06,739 --> 00:30:09,242
Umurmu belum cukup
untuk keluar ke dunia pekerjaan.
433
00:30:09,909 --> 00:30:12,578
Maka itu, untuk membantu mereka…
434
00:30:12,662 --> 00:30:17,083
Pak, aku sudah melihat
dan memeriksa proposalmu.
435
00:30:18,751 --> 00:30:20,795
Kau sudah tahu berapa nilainya?
436
00:30:22,964 --> 00:30:25,883
Aku belum pernah memikirkan itu.
437
00:30:26,884 --> 00:30:27,760
Aku harus apa?
438
00:30:31,681 --> 00:30:33,808
Berapa dana yang kau butuhkan sekarang?
439
00:30:35,852 --> 00:30:37,937
Aku butuh 100 juta won.
440
00:30:38,021 --> 00:30:41,107
Sepertinya perusahaan kami
belum bisa berinvestasi.
441
00:30:41,190 --> 00:30:43,192
Apa bisa jika hanya 50 juta won?
442
00:30:43,776 --> 00:30:47,071
Sebagai gantinya,
aku mau berinvestasi secara pribadi.
443
00:30:47,155 --> 00:30:49,198
MODAL USAHA SH
DIREKTUR HAN JI-PYEONG
444
00:30:52,869 --> 00:30:55,246
Secara pribadi? Kenapa?
445
00:30:56,581 --> 00:30:58,332
Karena suaramu bagus.
446
00:31:00,043 --> 00:31:01,335
Suaraku?
447
00:31:02,045 --> 00:31:05,465
Investasi 100 juta, dan donasi 300 juta.
Aku tak perlu banyak saham.
448
00:31:05,548 --> 00:31:09,218
Sebagai gantinya, pertemukan aku dengan
anak-anak baik yang butuh bantuanku.
449
00:31:09,969 --> 00:31:11,471
Bagaimana?
450
00:31:16,017 --> 00:31:18,436
Aku akan beri lembar ketentuannya
pekan depan.
451
00:31:19,479 --> 00:31:20,521
Sebentar.
452
00:31:21,856 --> 00:31:23,107
Terima kasih.
453
00:31:24,609 --> 00:31:26,194
Sungguh terima kasih.
454
00:31:26,277 --> 00:31:28,821
Tidak. Aku yang berterima kasih.
455
00:31:29,739 --> 00:31:30,865
Kau akan diberkati.
456
00:31:42,126 --> 00:31:43,336
Hebat.
457
00:31:52,095 --> 00:31:53,221
Bagaimana?
458
00:31:54,180 --> 00:31:55,973
Ini jelas tim yang selalu kau pilih.
459
00:31:56,766 --> 00:31:57,725
Tim seperti apa itu?
460
00:31:57,809 --> 00:32:01,187
Tim tanpa strategi pertumbuhan,
hanya dipenuhi mimpi dan harapan,
461
00:32:01,771 --> 00:32:03,898
serta hanya tujuannya yang bagus.
462
00:32:04,899 --> 00:32:08,069
Maafkan aku. Aku buat kesalahan lagi.
463
00:32:09,237 --> 00:32:10,655
Kerja bagus.
464
00:32:10,738 --> 00:32:11,906
Apa?
465
00:32:13,616 --> 00:32:14,617
Kenapa?
466
00:32:15,159 --> 00:32:16,994
- Apa yang baru kau katakan?
- Aku tak bilang apa-apa.
467
00:32:17,078 --> 00:32:20,456
Tidak. Kau bilang sesuatu.
Aku mendengarmu tadi. Kau memujiku, 'kan?
468
00:32:21,374 --> 00:32:22,542
- Tidak.
- Benar.
469
00:32:22,625 --> 00:32:24,502
Kau memujiku tadi.
470
00:32:24,585 --> 00:32:26,295
- Tidak.
- Kalian dengar, 'kan?
471
00:32:26,379 --> 00:32:27,964
Dia bilang, "Kerja bagus".
472
00:32:28,047 --> 00:32:31,092
Kau dengar, 'kan? Maksudku, benar, 'kan?
473
00:32:31,843 --> 00:32:33,845
- Pergilah.
- Baik.
474
00:32:33,928 --> 00:32:35,221
Hore!
475
00:32:35,304 --> 00:32:36,514
Dia memujiku.
476
00:32:37,557 --> 00:32:38,558
Kau dengar?
477
00:32:39,892 --> 00:32:41,102
Segeralah bekerja.
478
00:32:53,847 --> 00:32:55,473
Tak ada yang ketinggalan, 'kan?
479
00:32:56,516 --> 00:32:58,351
Proposal sudah,
480
00:33:01,437 --> 00:33:03,731
diska lepas juga sudah…
481
00:33:03,815 --> 00:33:06,860
Pukul berapa tenggatnya? Pukul 15.00?
482
00:33:06,943 --> 00:33:08,778
Ya. Dua jam lagi.
483
00:33:08,862 --> 00:33:09,863
Masih banyak waktu.
484
00:33:11,322 --> 00:33:13,658
Apa Morning AI juga ikut tender?
485
00:33:14,242 --> 00:33:18,246
Entahlah. Para anggota intinya
sedang diinvestigasi.
486
00:33:18,329 --> 00:33:19,455
Sepertinya sulit.
487
00:33:21,207 --> 00:33:22,750
- Sepertinya begitu.
- Ya.
488
00:33:31,551 --> 00:33:33,177
Ternyata kalian ikut.
489
00:33:33,803 --> 00:33:35,555
Tentu.
490
00:33:36,055 --> 00:33:39,350
Tapi kenapa wajah kalian begitu?
491
00:33:39,434 --> 00:33:41,853
Kudengar kalian
sedang diinvestigasi polisi.
492
00:33:42,478 --> 00:33:44,147
Tapi masih ikut tender?
493
00:33:45,106 --> 00:33:46,774
Investigasi itu?
494
00:33:47,358 --> 00:33:49,110
Paling kami hanya harus bayar.
495
00:33:49,694 --> 00:33:51,195
Itu bahkan hanya percobaan.
496
00:33:52,238 --> 00:33:53,448
Benar.
497
00:33:54,073 --> 00:33:55,825
Apa hubungannya dengan tender ini?
498
00:33:57,243 --> 00:33:59,662
Tentu tak ada hubungannya.
499
00:34:00,580 --> 00:34:05,335
Kami juga hanya coba memasukkan proposal,
karena semua orang dan anjingnya begitu.
500
00:34:06,377 --> 00:34:07,420
Semua orang dan anjingnya?
501
00:34:09,088 --> 00:34:10,465
Kurang ajar.
502
00:34:16,304 --> 00:34:17,430
Ayo pergi.
503
00:34:25,313 --> 00:34:28,524
Jangan pedulikan mereka.
Mereka bukan apa-apa.
504
00:34:29,317 --> 00:34:30,818
Kau sudah berubah.
505
00:34:32,195 --> 00:34:35,531
- Apa?
- Apa kau tak ingat caramu
506
00:34:35,615 --> 00:34:36,658
memperkenalkan mereka?
507
00:34:37,533 --> 00:34:40,328
Entahlah. Aku tak ingat.
508
00:34:40,411 --> 00:34:42,121
Mereka kembar.
509
00:34:42,205 --> 00:34:44,415
Pengembang terbaik
di bidang kecerdasan buatan.
510
00:34:44,499 --> 00:34:46,834
- Terbaik?
- Mereka sudah global sejak kuliah.
511
00:34:46,918 --> 00:34:47,961
Mereka lulusan MIT.
512
00:34:48,044 --> 00:34:50,838
- Aku bicara begitu?
- Ya.
513
00:34:51,506 --> 00:34:52,757
Ternyata aku berubah.
514
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
Nona Seo sudah kumpulkan proposalnya?
515
00:35:00,390 --> 00:35:02,934
Ya. Katanya sangat banyak orang.
516
00:35:03,017 --> 00:35:05,520
Tapi bagi kita,
yang penting sudah mencoba.
517
00:35:06,354 --> 00:35:09,649
Kau benar. Tak mungkin berhasil.
518
00:35:11,776 --> 00:35:13,069
Apa sudah ada angkatan baru?
519
00:35:13,653 --> 00:35:16,739
Sepertinya begitu.
Kau juga menulis itu dulu?
520
00:35:17,657 --> 00:35:18,533
Tentu.
521
00:35:24,455 --> 00:35:25,498
Di mana punyaku?
522
00:35:33,464 --> 00:35:34,882
Ini dia.
523
00:35:36,884 --> 00:35:38,803
UNTUK BERTEMU PRIA
YANG LEBIH HEBAT DARIKU
524
00:35:40,013 --> 00:35:41,931
Itu sangat ambisius.
525
00:35:42,640 --> 00:35:44,934
- "Ambisius"?
- Tentu saja.
526
00:35:45,018 --> 00:35:47,353
Mana ada pria yang lebih hebat darimu?
527
00:35:48,688 --> 00:35:49,605
Kau benar.
528
00:35:50,106 --> 00:35:52,692
Sambil mencari,
kualifikasiku saja yang lebih tinggi.
529
00:35:52,775 --> 00:35:55,069
Di bidang hukum tak ada,
530
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
di bidang desain tak ada,
531
00:35:57,071 --> 00:35:59,073
dan aku ke sini, siapa tahu bisa bertemu.
532
00:35:59,824 --> 00:36:02,660
Tapi nyatanya aku terlibat
dengan CEO preman di sini.
533
00:36:03,828 --> 00:36:05,163
Ternyata begitu.
534
00:36:09,167 --> 00:36:11,210
- Kakakku sudah datang.
- Kakakmu?
535
00:36:12,045 --> 00:36:14,130
Kau mau pergi bersama?
Kami akan makan siang.
536
00:36:17,508 --> 00:36:20,762
Tidak. Aku di sini saja.
Kalian makan berdua saja.
537
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
Baiklah.
538
00:36:27,143 --> 00:36:30,938
Benar. Karena ini dia tak mau
umumkan hubungan kami.
539
00:36:31,522 --> 00:36:33,274
Jika menjadi dia,
aku juga tak mau karena malu.
540
00:36:34,275 --> 00:36:35,568
Kau di sini.
541
00:36:36,736 --> 00:36:38,821
Kenalkan. Dia kakakku.
542
00:36:40,531 --> 00:36:41,741
Halo.
543
00:36:42,241 --> 00:36:44,494
Ya. Halo.
544
00:36:44,577 --> 00:36:47,455
Aku rekan kerja Nona Jung.
545
00:36:47,538 --> 00:36:50,124
Hanya rekan kerja. Namaku Lee Chul-san.
546
00:36:50,208 --> 00:36:52,627
Begitu. Salam kenal.
547
00:36:53,795 --> 00:36:54,879
Dia pacarku.
548
00:36:58,508 --> 00:37:01,094
Sa-ha sangat sering membicarakanmu.
549
00:37:01,177 --> 00:37:02,804
Aku bisa langsung tahu.
550
00:37:06,641 --> 00:37:08,476
Terima kasih. Maksudku…
551
00:37:08,559 --> 00:37:11,604
Astaga. Aku merasa terhormat.
552
00:37:18,319 --> 00:37:19,737
Sungguh?
553
00:37:27,370 --> 00:37:28,746
Pukul berapa pengumumannya?
554
00:37:28,830 --> 00:37:30,748
Pukul 14.00. Dua menit lagi.
555
00:37:32,500 --> 00:37:34,752
Nona Seo, kunci fungsinya bisa rusak.
Berhentilah.
556
00:37:34,836 --> 00:37:37,296
Jika lolos kali ini,
kita menjadi finalis, 'kan?
557
00:37:38,005 --> 00:37:39,799
- Ada lima tim, 'kan?
- Benar.
558
00:37:40,383 --> 00:37:41,968
Tak mungkin berhasil. Tak mungkin.
559
00:37:43,678 --> 00:37:47,223
Kau benar. Kita hanya cari pengalaman.
560
00:37:47,306 --> 00:37:50,393
Jadi, jangan terlalu berharap.
561
00:37:50,476 --> 00:37:54,730
Aku tak berharap menang tender.
Hanya berharap bisa menjadi finalis.
562
00:37:55,815 --> 00:37:57,024
Astaga!
563
00:37:57,984 --> 00:37:58,901
- Apa?
- Apa?
564
00:37:58,985 --> 00:38:00,236
- Kita lolos?
- Kita lolos?
565
00:38:00,319 --> 00:38:02,196
- Tak mungkin.
- Sungguh?
566
00:38:03,030 --> 00:38:04,866
ANDA LOLOS SARINGAN KEDUA
567
00:38:24,343 --> 00:38:25,428
Berikan ini,
568
00:38:26,262 --> 00:38:28,931
ini, dan ini.
569
00:38:29,974 --> 00:38:31,517
- Kue dengan beri ini.
- Ya.
570
00:38:31,601 --> 00:38:35,104
Makan yang banyak karena ini paling enak.
571
00:38:35,188 --> 00:38:36,731
- Paham?
- Baik.
572
00:38:43,571 --> 00:38:45,948
Silakan makan sepuasnya.
Hari ini aku yang traktir.
573
00:38:46,032 --> 00:38:47,533
Selamat makan, Semuanya.
574
00:38:48,534 --> 00:38:50,244
Kuenya kelihatan sangat enak.
575
00:38:56,667 --> 00:38:58,419
Pak Lee, yang ini saja. Yang ini enak.
576
00:39:03,549 --> 00:39:05,635
Ayo kita rayakan ini.
577
00:39:09,513 --> 00:39:10,765
Do-san, kau tak apa-apa?
578
00:39:11,682 --> 00:39:12,934
Biar aku pakaikan.
579
00:39:14,352 --> 00:39:16,145
Jangan-jangan kita bisa berhasil.
580
00:39:16,229 --> 00:39:17,521
Jangan berharap.
581
00:39:17,605 --> 00:39:20,733
Masuk ke lima besar saja sudah hebat.
582
00:39:20,816 --> 00:39:23,694
Tak mau. Sudah telanjur masuk lima besar.
Jadi, harus menang.
583
00:39:23,778 --> 00:39:26,822
Jika menang tender,
kau janji akan berikan aku semiliar won.
584
00:39:26,906 --> 00:39:29,242
Aku akan mempersiapkan ini sebaik mungkin.
585
00:39:29,325 --> 00:39:32,954
Kang-jin, siapkan mobil sport,
586
00:39:33,537 --> 00:39:36,707
dan kau siapkan semiliar.
587
00:39:37,208 --> 00:39:39,919
Pak Lee, jika menang,
kau harus membotaki rambutmu.
588
00:39:40,002 --> 00:39:42,129
Aku tahu. Aku sudah siapkan alat cukur.
589
00:39:42,213 --> 00:39:43,714
Pakai ini.
590
00:39:44,590 --> 00:39:47,051
Dan Nona Jung, jangan ingkari janjimu.
591
00:39:48,844 --> 00:39:51,138
Jangan khawatir.
Aku tak pernah ingkar janji.
592
00:39:51,931 --> 00:39:53,516
Kau juga, Do-san.
593
00:39:55,184 --> 00:39:56,852
Jangan khawatir. Akan kulakukan.
594
00:40:00,982 --> 00:40:03,818
Tentu. Itu bisa diwujudkan
dalam lima setengah tahun.
595
00:40:03,901 --> 00:40:07,571
Jika meningkatkan skala usaha, investasi
di litbang, bisa dalam tiga tahun.
596
00:40:17,498 --> 00:40:20,167
Di titik kita sekarang,
597
00:40:20,251 --> 00:40:22,211
aku ingin bertanya pendapat kalian.
598
00:40:25,423 --> 00:40:30,052
Hampir semua perusahaan kemudi otomatis
di Korea ikut tender kali ini.
599
00:40:30,761 --> 00:40:32,972
Lalu, kita masuk ke lima besar.
600
00:40:33,055 --> 00:40:36,600
Artinya, teknologi kita
bisa bersaing dan diakui.
601
00:40:36,684 --> 00:40:37,643
Kau benar.
602
00:40:39,854 --> 00:40:43,649
Bagaimana jika kita melakukan
peningkatan skala usaha?
603
00:40:44,233 --> 00:40:47,320
"Peningkatan skala usaha"?
Kau mau membesarkan perusahaan?
604
00:40:47,403 --> 00:40:49,488
Ya. Aku mau mempercepat semuanya.
605
00:40:49,989 --> 00:40:52,658
Menambah pegawai,
dan berinvestasi di litbang.
606
00:40:52,742 --> 00:40:54,243
Bagaimana pendapat kalian?
607
00:41:09,300 --> 00:41:10,885
Kau mau buka putaran pendanaan?
608
00:41:10,968 --> 00:41:14,680
Ya. Kali ini kami masuk
dalam lima besar terbaik di tender.
609
00:41:14,764 --> 00:41:17,892
Berarti kemampuan bersaing kami
sudah diakui di dunia kemudi otomatis.
610
00:41:18,476 --> 00:41:22,396
Jadi, kau mau cari investor,
dan lakukan peningkatan skala usaha?
611
00:41:22,480 --> 00:41:24,315
- Benar.
- Aku tak setuju.
612
00:41:25,024 --> 00:41:28,361
Kita belum ada pendapatan. Nilai kita
tak diakui meski dapat investasi.
613
00:41:28,444 --> 00:41:31,822
- Saham kita akan rugi.
- Aku begini agar ada pendapatan.
614
00:41:31,906 --> 00:41:35,618
- Tunggu sampai lebih baik.
- Tidak, itu akan terlambat.
615
00:41:36,410 --> 00:41:38,746
Kecepatan lebih penting
daripada saham sekarang.
616
00:41:38,829 --> 00:41:40,873
Kita belum pernah dapat investasi luar.
617
00:41:40,956 --> 00:41:44,460
Ya. Agar kau tak terpengaruh apa pun
dalam situasi seperti ini.
618
00:41:45,044 --> 00:41:46,712
- In-jae!
- Sudahlah. Pembicaraan ini selesai.
619
00:41:46,796 --> 00:41:49,924
Kau sudah bekerja keras.
Kau harus menangkan tendernya.
620
00:42:08,734 --> 00:42:09,693
Tunggu.
621
00:42:20,454 --> 00:42:21,372
Kau tak naik?
622
00:42:37,388 --> 00:42:38,973
Kau tak menghindariku lagi?
623
00:42:40,015 --> 00:42:42,268
Ternyata aku bisa pulih lebih cepat.
624
00:42:42,852 --> 00:42:45,020
Katakan apa yang mau kau bicarakan.
625
00:42:46,480 --> 00:42:49,400
- Baik.
- Cepat. Aku sudah siap.
626
00:42:50,526 --> 00:42:53,237
Tapi jangan bilang terima kasih
627
00:42:53,320 --> 00:42:54,864
dan maaf karena aku sudah tahu.
628
00:42:56,407 --> 00:42:58,576
Tapi, aku harus mengatakan itu.
629
00:43:00,870 --> 00:43:05,249
Aku sudah sering dengar
perkataan terima kasih darimu.
630
00:43:05,332 --> 00:43:07,126
Sudah lebih dari cukup.
631
00:43:11,630 --> 00:43:14,133
Selain itu, dulu, aku tak punya teman.
632
00:43:14,675 --> 00:43:16,760
Jadi, suratmu satu-satunya penghiburku.
633
00:43:18,387 --> 00:43:21,348
Jadi, mari sama-sama berterima kasih.
634
00:43:22,641 --> 00:43:23,642
Cukup, 'kan?
635
00:43:25,686 --> 00:43:26,520
Ya.
636
00:43:29,190 --> 00:43:30,900
Meskipun aku sudah membaca suratmu,
637
00:43:31,442 --> 00:43:33,777
aku tak mencarimu selama 15 tahun.
638
00:43:35,237 --> 00:43:37,323
Namun, Pak Nam langsung mencarimu
639
00:43:38,157 --> 00:43:39,909
pada hari pertama membaca suratmu.
640
00:43:42,411 --> 00:43:44,497
Jadi, Nam Do-san di surat itu…
641
00:43:45,789 --> 00:43:46,999
bukanlah aku.
642
00:43:49,376 --> 00:43:53,088
Kau tak perlu minta maaf
dan merasa bersalah.
643
00:43:56,300 --> 00:43:58,844
Kau sungguh tak membiarkanku bicara.
644
00:44:00,971 --> 00:44:02,097
Sudah cukup, 'kan?
645
00:44:02,723 --> 00:44:03,557
Ya.
646
00:44:28,707 --> 00:44:30,000
Apa kau sudah dengar?
647
00:44:30,584 --> 00:44:35,881
Putra Won Du-jeong menyuruh pengembang
Cheongmyeong Company meretas perusahaan.
648
00:44:35,965 --> 00:44:37,800
Tentu sudah dengar.
649
00:44:38,384 --> 00:44:41,303
Aku tak tahu kenapa perusahaan sebesar itu
menghasut mereka.
650
00:44:41,929 --> 00:44:45,849
Mereka mau menghancurkan
perusahaan yang punya potensi. Pasti itu.
651
00:44:46,976 --> 00:44:49,687
Kudengar putranya
sedang diinvestigasi karena itu.
652
00:44:49,770 --> 00:44:51,146
Astaga, sungguh?
653
00:44:51,814 --> 00:44:56,443
Aku tak yakin ada gunanya
mendengar kuliah dari dia.
654
00:44:57,486 --> 00:44:58,946
- Astaga.
- Astaga.
655
00:44:59,530 --> 00:45:01,740
- Sungguh keterlaluan.
- Benar.
656
00:45:01,824 --> 00:45:03,742
- Tapi apa benar?
- Kuliahnya masih jalan?
657
00:45:03,826 --> 00:45:05,452
- Kurasa begitu.
- Konyol.
658
00:45:05,536 --> 00:45:07,288
- Tak tahu malu.
- Kenapa dia memberi kuliah?
659
00:45:07,371 --> 00:45:08,706
- Entahlah.
- Ayo.
660
00:45:09,290 --> 00:45:12,167
Aku berniat mengadakan tanya jawab
untuk kuliah hari ini.
661
00:45:12,251 --> 00:45:14,670
Tapi sepertinya
tak ada yang punya pertanyaan.
662
00:45:14,753 --> 00:45:18,090
Kita semua sama-sama sibuk.
Jadi, mari jangan buang waktu.
663
00:45:18,173 --> 00:45:19,883
Kita sudahi saja sampai di sini.
664
00:45:20,551 --> 00:45:21,969
Aku ada pertanyaan.
665
00:45:27,266 --> 00:45:28,684
Silakan bicara.
666
00:45:31,812 --> 00:45:34,231
Kau bilang pegawai berpotensi
adalah kunci.
667
00:45:34,315 --> 00:45:37,151
Dulu, aku salah satu pegawaimu
yang berpotensi.
668
00:45:37,234 --> 00:45:39,028
Kenapa kau mengusirku begitu saja?
669
00:45:40,362 --> 00:45:42,781
Apa pantas kau menanyakan
hal pribadi di sini?
670
00:45:42,865 --> 00:45:45,701
Pendengarnya juga tak banyak. Jawab saja.
671
00:45:45,784 --> 00:45:47,119
Semua setuju, 'kan?
672
00:45:47,703 --> 00:45:48,996
Ya, tak apa-apa.
673
00:45:52,041 --> 00:45:55,210
Kupikir kau akan kembali
dan menjadi penurut.
674
00:45:55,794 --> 00:45:58,213
Ya. Aku memang pemberontak dulu.
675
00:45:59,631 --> 00:46:03,302
Tapi sekarang putramu yang penurut
malah sedang sangat sibuk.
676
00:46:03,385 --> 00:46:05,471
Dia diinvestigasi polisi dan kalah tender…
677
00:46:06,055 --> 00:46:07,306
- In-jae. Kau…
- Omong-omong,
678
00:46:07,389 --> 00:46:10,309
namaku bukan Won In-jae lagi,
tapi Seo In-jae.
679
00:46:11,185 --> 00:46:13,270
Aku sudah terima
pembatalan adopsinya hari ini.
680
00:46:14,938 --> 00:46:18,192
Terima kasih karena selalu berikan
pelajaran yang baik.
681
00:46:43,133 --> 00:46:44,426
Nona Seo.
682
00:46:47,137 --> 00:46:49,098
Ya? Ada apa?
683
00:46:49,181 --> 00:46:50,182
Itu…
684
00:46:51,225 --> 00:46:53,060
Aku mau minta maaf.
685
00:46:53,894 --> 00:46:55,854
- Kepadaku?
- Ya.
686
00:46:57,773 --> 00:46:59,817
Tiga tahun lalu di kuliah relai,
687
00:47:00,401 --> 00:47:02,152
aku pernah bertanya kepadamu…
688
00:47:02,820 --> 00:47:05,906
Banyak komentar bilang
kau berhasil karena anak konglomerat
689
00:47:05,989 --> 00:47:08,867
dan itu tak dihitung
karena kau tak mulai dari Sand Box.
690
00:47:08,951 --> 00:47:10,160
Bagaimana pendapatmu?
691
00:47:10,244 --> 00:47:11,620
Apa kau ingat?
692
00:47:12,371 --> 00:47:13,914
Tentu aku ingat.
693
00:47:15,249 --> 00:47:17,126
Jadi, itu kau, Pak Kim?
694
00:47:17,709 --> 00:47:18,627
Ya.
695
00:47:19,211 --> 00:47:23,215
Astaga. Jadi, selama ini
aku bekerja sama dengan pengumpatku?
696
00:47:23,298 --> 00:47:24,425
Aku baik sekali.
697
00:47:25,008 --> 00:47:28,804
Aku tak tahu apa-apa,
tapi malah bicara buruk tentangmu.
698
00:47:29,805 --> 00:47:31,014
Maafkan aku.
699
00:47:32,433 --> 00:47:36,270
Sesungguhnya, aku bisa sampai di sini
karena perkataanmu.
700
00:47:36,895 --> 00:47:38,021
Karena perkataanku?
701
00:47:38,105 --> 00:47:40,649
Itu memang menyebalkan,
tapi membuatku termotivasi.
702
00:47:42,359 --> 00:47:45,946
Aku tak bisa bilang terima kasih,
tapi kuterima maafmu. Cukup, 'kan?
703
00:47:46,947 --> 00:47:48,157
Ya.
704
00:47:56,999 --> 00:47:58,584
DO-SAN
705
00:47:59,668 --> 00:48:00,836
Ya, Do-san. Kenapa?
706
00:48:02,713 --> 00:48:03,714
Sungguh?
707
00:48:04,214 --> 00:48:06,049
Aku yakin sudah dimasukkan.
708
00:48:06,592 --> 00:48:07,718
Di mana?
709
00:48:09,052 --> 00:48:10,929
Astaga, tangganya melelahkan.
710
00:48:12,473 --> 00:48:14,391
Siapa kalian?
711
00:48:14,475 --> 00:48:16,101
Kami tim yang dulu bekerja di sini.
712
00:48:16,185 --> 00:48:20,272
Kami pendiri Samsan Tech.
Kini, kami kerja di Cheongmyeong Company.
713
00:48:20,355 --> 00:48:21,648
Samsan Tech?
714
00:48:22,232 --> 00:48:24,234
Aku tahu. Kalian mulai bisnis
dari sini, 'kan?
715
00:48:24,318 --> 00:48:27,196
- Ya, benar. Salam kenal.
- Senang bertemu.
716
00:48:27,279 --> 00:48:28,655
Salam kenal.
717
00:48:29,156 --> 00:48:31,241
Kalian pindah ke sini?
718
00:48:31,325 --> 00:48:34,411
Ya. Kami baru mulai bisnis
beberapa waktu lalu.
719
00:48:34,495 --> 00:48:37,206
Kalian pasti tahu karena pernah di sini.
Bagaimana di sini?
720
00:48:39,082 --> 00:48:41,627
Bagus. Sewanya murah,
721
00:48:43,670 --> 00:48:46,632
dan pemandangannya
juga lebih bagus dari Sungai Han.
722
00:48:47,341 --> 00:48:49,176
Kadang, saat kau lapar dan buka jendela,
723
00:48:49,259 --> 00:48:51,261
bau daging sapi akan tercium.
724
00:48:51,345 --> 00:48:53,680
Kalian akan mati jika tak ada
pendingin ruangan saat musim panas,
725
00:48:53,764 --> 00:48:55,098
jadi, belilah itu dulu.
726
00:48:55,182 --> 00:48:56,892
Kami akan dapat investor sebelum itu.
727
00:48:56,975 --> 00:48:58,477
- Benar.
- Pasti bisa.
728
00:48:58,560 --> 00:49:01,230
- Semangat!
- Semangat!
729
00:49:01,313 --> 00:49:04,107
Maaf, apa kami boleh melihat-lihat
untuk kali terakhir?
730
00:49:04,191 --> 00:49:06,944
Tentu saja. Silakan.
731
00:49:07,027 --> 00:49:08,779
- Terima kasih.
- Terima kasih.
732
00:49:10,030 --> 00:49:12,824
Hubungi aku jika kalian kesulitan.
733
00:49:15,244 --> 00:49:16,745
- Terima kasih.
- Kau juga.
734
00:49:18,413 --> 00:49:20,082
Hebat.
735
00:49:21,250 --> 00:49:23,210
- Sangat bagus.
- Apa ini nyata?
736
00:49:31,051 --> 00:49:33,136
Akhirnya ada penghuni baru di sini.
737
00:49:34,596 --> 00:49:36,265
Kita tak akan bisa ke sini lagi.
738
00:49:37,933 --> 00:49:39,226
Astaga.
739
00:49:43,647 --> 00:49:45,148
Kenapa? Kau menangis?
740
00:49:46,441 --> 00:49:48,068
Tidak. Siapa yang menangis?
741
00:49:49,486 --> 00:49:52,698
- Kau memang menangis.
- Ini karena aku kasihan.
742
00:49:52,781 --> 00:49:56,159
Mereka harus berusaha keras
di kantor atap berjamur seperti ini…
743
00:49:57,911 --> 00:49:59,246
Aku merasa kasihan.
744
00:50:00,372 --> 00:50:03,417
Kau benar. Jalan mereka masih panjang.
745
00:50:04,167 --> 00:50:05,419
Astaga.
746
00:50:14,136 --> 00:50:16,096
Kau tak tahu alasan kau masih begini?
747
00:50:16,179 --> 00:50:18,390
Jika aku Yong-san atau Chul-san,
748
00:50:18,473 --> 00:50:22,060
aku akan minta ganti dua tahunku
bekerja bersamamu.
749
00:50:28,900 --> 00:50:30,485
Maafkan aku, Teman-teman.
750
00:50:31,570 --> 00:50:32,487
Untuk segalanya.
751
00:50:33,572 --> 00:50:35,616
- Untuk apa?
- Tiba-tiba?
752
00:50:35,699 --> 00:50:36,950
Jika saja…
753
00:50:38,952 --> 00:50:41,079
sejak awal kalian bertemu
dengan CEO yang baik,
754
00:50:42,331 --> 00:50:44,583
kalian bisa lebih cepat keluar dari sini.
755
00:50:46,460 --> 00:50:48,211
Karena kebodohanku beberapa tahun,
756
00:50:50,464 --> 00:50:51,340
aku membuat
757
00:50:54,384 --> 00:50:56,053
kalian khawatir dan tersiksa.
758
00:50:59,556 --> 00:51:00,766
Aku memang bersalah.
759
00:51:02,976 --> 00:51:05,354
Kenapa kau bicara begitu?
760
00:51:05,854 --> 00:51:08,231
Jika tujuanku uang,
kau sudah kutinggalkan dari awal.
761
00:51:09,358 --> 00:51:10,734
Kau pikir…
762
00:51:10,817 --> 00:51:13,820
kami mengincar lebih banyak uang,
maka bekerja denganmu?
763
00:51:15,155 --> 00:51:16,531
Lantas, apa alasan kalian?
764
00:51:18,116 --> 00:51:20,243
Do-san, kau pikir
kenapa aku tadi menangis?
765
00:51:20,911 --> 00:51:24,206
- Kasihan kepada mereka.
- Dasar bedebah tak peka.
766
00:51:26,541 --> 00:51:28,126
Aku merindukan waktu itu.
767
00:51:30,545 --> 00:51:33,423
Saat-saat kita menghabiskan waktu
di tempat ini…
768
00:51:35,550 --> 00:51:36,760
sangat menyenangkan
769
00:51:38,428 --> 00:51:39,638
dan membuatku rindu.
770
00:51:43,517 --> 00:51:44,601
Kami sangat senang
771
00:51:45,143 --> 00:51:48,438
sampai selalu bersemangat
saat masuk kantor dulu.
772
00:51:48,522 --> 00:51:51,983
Astaga. Kenapa kami harus jelaskan dulu
baru bisa paham?
773
00:51:53,485 --> 00:51:55,696
Aku baru bisa paham jika diberi tahu.
774
00:52:09,751 --> 00:52:10,877
Kemarilah.
775
00:52:12,295 --> 00:52:13,505
Dulu kami tak tersiksa.
776
00:52:14,464 --> 00:52:17,050
- Terima kasih.
- Berlakulah baik kepada kami.
777
00:52:17,134 --> 00:52:19,720
- Aku juga akan begitu.
- Aku juga.
778
00:52:19,803 --> 00:52:21,430
Aku akan lebih baik lagi.
779
00:52:21,513 --> 00:52:23,265
Kenapa kita menangis?
780
00:52:23,348 --> 00:52:24,766
Kalian sudah berusaha.
781
00:52:27,227 --> 00:52:28,437
Jangan menangis, sialan.
782
00:52:29,020 --> 00:52:30,397
Berhenti menangis.
783
00:52:30,480 --> 00:52:31,690
Kau yang lebih dulu menangis.
784
00:52:33,525 --> 00:52:35,068
- Aku cinta kalian!
- Sial.
785
00:52:59,092 --> 00:53:00,093
Sudah akan pergi?
786
00:53:04,264 --> 00:53:05,182
Semoga…
787
00:53:07,017 --> 00:53:07,934
kalian sukses.
788
00:53:09,186 --> 00:53:11,146
- Semangat!
- Kami mendukung kalian.
789
00:53:11,229 --> 00:53:12,939
- Terima kasih.
- Terima kasih.
790
00:53:16,109 --> 00:53:20,113
Tapi di mana papan Samsan Tech
yang ada di sana?
791
00:53:21,573 --> 00:53:25,035
Tadi ada seseorang yang mengambilnya.
792
00:53:25,118 --> 00:53:27,788
Seseorang mengambilnya.
793
00:53:33,168 --> 00:53:34,211
Siapa?
794
00:53:35,378 --> 00:53:37,923
SAMSAN TECH
795
00:53:38,840 --> 00:53:40,634
Kenapa digantung di situ?
796
00:53:41,384 --> 00:53:42,219
Turunkan.
797
00:53:42,803 --> 00:53:44,888
Ini terang dan bagus.
798
00:53:46,389 --> 00:53:49,976
Padahal dulu kau selalu mengumpat
dan bicara buruk kepada mereka.
799
00:53:53,021 --> 00:53:55,357
Karena itu aku menggantungnya.
800
00:53:55,440 --> 00:53:57,901
Jika Do-san berlaku menyedihkan lagi,
801
00:53:59,444 --> 00:54:00,779
aku akan suruh dia
802
00:54:01,905 --> 00:54:04,032
melihat ini tiga kali dan bertahan.
803
00:54:06,117 --> 00:54:07,702
Jika itu tujuanmu,
804
00:54:10,831 --> 00:54:11,832
aku juga setuju.
805
00:54:20,924 --> 00:54:22,801
SAMSAN TECH
806
00:54:39,359 --> 00:54:41,862
Harus diterima langsung pemilik
karena ini kartu kredit.
807
00:54:41,945 --> 00:54:43,363
Apa Seo Dal-mi tak ada?
808
00:54:43,446 --> 00:54:45,740
Ya, dia tak ada.
809
00:54:46,241 --> 00:54:47,868
Lalu, kau saja yang tanda tangan.
810
00:54:49,411 --> 00:54:51,705
Tapi mataku tak bisa melihat dengan baik.
811
00:54:51,788 --> 00:54:54,249
- Begitu.
- Aku harus tanda tangan di mana?
812
00:54:54,332 --> 00:54:56,376
Ya, sebentar. Di sebelah sini.
813
00:54:57,002 --> 00:54:58,670
Biar aku yang tanda tangan.
814
00:54:59,963 --> 00:55:02,257
- Siapa kau?
- Aku kakak Seo Dal-mi.
815
00:55:02,841 --> 00:55:04,676
Baiklah. Sebentar.
816
00:55:06,136 --> 00:55:07,220
Ini.
817
00:55:10,599 --> 00:55:12,767
SEO IN-JAE
818
00:55:15,770 --> 00:55:17,814
Ini. Tolong diterima.
819
00:55:17,898 --> 00:55:20,025
Baik. Selamat malam.
820
00:55:22,694 --> 00:55:23,612
Apa kau…
821
00:55:27,282 --> 00:55:29,951
sungguh In-jae? Benar?
822
00:55:32,537 --> 00:55:34,623
Ya. Ini aku, Nenek.
823
00:55:38,627 --> 00:55:40,337
Aku sangat terlambat, ya?
824
00:55:52,599 --> 00:55:53,642
In-jae.
825
00:56:16,289 --> 00:56:17,499
Kau menangis?
826
00:56:18,500 --> 00:56:19,376
Tidak.
827
00:56:20,794 --> 00:56:22,545
Kau seperti panda sekarang.
828
00:56:23,171 --> 00:56:24,923
Maskaramu luntur ke mana-mana.
829
00:56:25,006 --> 00:56:28,218
Ini memang mudah luntur. Tak tahan air.
830
00:56:28,927 --> 00:56:30,262
Alasanmu payah.
831
00:56:30,929 --> 00:56:32,639
Sudahlah.
832
00:56:32,722 --> 00:56:35,100
Kita sudah lama tak bertemu.
Jangan bertengkar.
833
00:56:35,892 --> 00:56:38,853
Selama ini kami suruh datang,
tapi kau tak pernah datang.
834
00:56:39,729 --> 00:56:40,772
Ada apa?
835
00:56:45,944 --> 00:56:47,404
Aku mau perlihatkan ini.
836
00:56:49,322 --> 00:56:50,573
Apa itu?
837
00:56:57,998 --> 00:56:59,249
Kau…
838
00:57:00,959 --> 00:57:02,711
Ada apa?
839
00:57:04,337 --> 00:57:06,798
Yeong-sil, nyalakan NoonGil.
840
00:57:06,881 --> 00:57:08,550
Baik. Akan kulakukan.
841
00:57:08,633 --> 00:57:10,218
Yeong-sil, bacakan.
842
00:57:10,302 --> 00:57:14,055
"Pemohon diperbolehkan
mengubah nama belakangnya menjadi Seo
843
00:57:14,139 --> 00:57:17,309
dan kembali menjadi anggota
klan Dalseong Seo."
844
00:57:22,230 --> 00:57:25,817
Namaku bukan Won In-jae lagi,
tapi Seo In-jae, Nek.
845
00:57:34,242 --> 00:57:35,452
In-jae.
846
00:57:37,620 --> 00:57:39,372
Tadinya aku mau menemuimu lebih cepat.
847
00:57:40,999 --> 00:57:43,668
Tapi marga Won membuatku merasa bersalah.
848
00:57:50,050 --> 00:57:53,053
Harusnya kau datang saja.
Siapa peduli itu?
849
00:57:54,095 --> 00:57:56,806
Harusnya datang
saat Nenek masih bisa melihat.
850
00:57:59,601 --> 00:58:00,560
Aku bisa melihat.
851
00:58:02,896 --> 00:58:04,481
Aku bisa…
852
00:58:06,358 --> 00:58:08,276
melihat kalian dengan jelas.
853
00:58:23,958 --> 00:58:25,960
Ibu, aku pulang.
854
00:58:26,044 --> 00:58:28,505
Sayang, anak-anak, ayah bawa ayam goreng.
855
00:58:28,588 --> 00:58:30,632
- Selamat datang.
- Hore! Ada ayam goreng!
856
00:58:31,674 --> 00:58:33,426
- Pasti enak.
- Ada soda?
857
00:58:33,510 --> 00:58:35,428
- Ya.
- Ampela?
858
00:58:35,512 --> 00:58:36,846
Ayah lupa.
859
00:58:36,930 --> 00:58:39,349
- Ibu lebih suka ampela.
- Astaga.
860
00:58:43,228 --> 00:58:44,521
Makanlah.
861
00:58:44,604 --> 00:58:47,190
- Terima kasih.
- Mari makan.
862
00:58:48,358 --> 00:58:49,901
Terima kasih!
863
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
Ibu!
864
00:58:54,114 --> 00:58:56,408
Ayo makan ayam goreng. Kemarilah.
865
00:58:56,491 --> 00:58:58,868
- Nenek, cepat.
- Ayo ke sini, Nenek.
866
00:58:58,952 --> 00:59:00,662
Ayo makan bersama, Nenek.
867
00:59:00,745 --> 00:59:03,373
- Aku makan semua paha ayamnya.
- Makan saja.
868
01:00:00,263 --> 01:00:02,640
SEO IN-JAE
869
01:00:03,224 --> 01:00:04,267
Ini…
870
01:00:16,446 --> 01:00:18,656
Kenapa ambil barang di mejaku?
871
01:00:20,116 --> 01:00:21,534
Kau memperbaiki ini?
872
01:00:21,618 --> 01:00:24,537
Tidak. Itu bisa sendiri.
873
01:00:26,623 --> 01:00:28,082
Aku ambil karena ini milikku.
874
01:00:28,917 --> 01:00:30,293
Terserah kau saja.
875
01:00:40,970 --> 01:00:43,348
Ada yang mau kuberikan kepadamu.
876
01:00:48,895 --> 01:00:50,813
Kau tak ingat taruhan kita?
877
01:00:51,648 --> 01:00:52,607
Sejujurnya,
878
01:00:52,690 --> 01:00:54,943
aku belum sehebat In-jae.
879
01:00:55,026 --> 01:00:57,779
Aku mengakuinya.
Tapi In-jae tiga tahun lebih tua dariku.
880
01:00:57,862 --> 01:00:59,489
Tunggu tiga tahun lagi.
881
01:00:59,572 --> 01:01:03,117
Aku pasti akan lebih hebat daripada dia.
Ayo bertaruh 10.000 won.
882
01:01:03,660 --> 01:01:05,662
- Bagaimana?
- Baiklah. Aku setuju.
883
01:01:05,745 --> 01:01:07,205
Aku ingat.
884
01:01:08,331 --> 01:01:10,291
Tapi apa maksudmu?
885
01:01:10,375 --> 01:01:12,418
Menurutmu aku sudah lebih baik
daripada kau?
886
01:01:13,127 --> 01:01:14,295
Belum.
887
01:01:14,379 --> 01:01:17,006
Tapi mungkin
jika peningkatan skala usahanya sukses.
888
01:01:19,425 --> 01:01:20,927
Apa? Tapi kau melarangku.
889
01:01:22,011 --> 01:01:23,012
Coba saja.
890
01:01:27,725 --> 01:01:29,811
Kenapa tiba-tiba berubah pikiran?
891
01:01:31,020 --> 01:01:32,897
Aku tak mau kau menjadi penurut.
892
01:01:36,067 --> 01:01:37,277
Apa maksudmu?
893
01:01:38,069 --> 01:01:41,573
Apa kau suka aku
karena aku pemarah dan pemberontak?
894
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Semacam itu.
895
01:01:59,674 --> 01:02:01,426
Cheongmyeong Company
896
01:02:02,218 --> 01:02:03,261
mencari investor?
897
01:02:03,344 --> 01:02:06,931
Ya. Nona Seo
mau meningkatkan skala bisnis.
898
01:02:07,015 --> 01:02:10,018
Sepertinya dia banyak belajar
saat mempersiapkan tender.
899
01:02:10,101 --> 01:02:13,021
Jadi, kupikir dia sudah siap.
900
01:02:13,980 --> 01:02:17,567
Tolong kenalkan jika ada investor
yang tertarik di bidang kemudi otomatis.
901
01:02:19,319 --> 01:02:20,486
Sepertinya akan sulit.
902
01:02:21,904 --> 01:02:24,824
Kenapa? Terlalu cepat?
903
01:02:26,451 --> 01:02:27,535
Bukan begitu.
904
01:02:28,411 --> 01:02:32,540
Aku tak mau memberikan perusahaan baik
kepada investor lain.
905
01:02:35,043 --> 01:02:38,129
Aku selalu memperhatikan mereka
sejak masa Samsan Tech.
906
01:02:38,212 --> 01:02:40,214
Sepertinya, perusahaannya sudah tumbuh
907
01:02:40,298 --> 01:02:42,675
menjadi perusahaan
yang pantas kami beri investasi.
908
01:02:44,010 --> 01:02:44,886
Dan…
909
01:02:50,266 --> 01:02:52,518
kalian berdua awal dari tempat ini.
910
01:02:53,102 --> 01:02:54,312
Aku mau mendukung kalian.
911
01:02:55,730 --> 01:02:56,939
Terima kasih.
912
01:02:57,774 --> 01:03:00,026
- Ayo kita lakukan saja.
- Baik.
913
01:03:00,735 --> 01:03:03,279
Aku harus kirim berkasnya kepada siapa?
914
01:03:08,368 --> 01:03:09,577
Aku tak mau.
915
01:03:11,579 --> 01:03:16,542
Kenapa? Tak ada yang lebih paham
Cheongmyeong Company daripada kau.
916
01:03:18,086 --> 01:03:20,797
Ada Dong-cheon.
Pak Park juga sangat paham.
917
01:03:21,297 --> 01:03:22,423
Pak Park.
918
01:03:23,758 --> 01:03:25,343
Pak Park Dong-cheon.
919
01:03:26,094 --> 01:03:28,680
- Dong-cheon!
- Ya, Pak.
920
01:03:31,140 --> 01:03:33,434
Kau pura-pura tak dengar, 'kan?
921
01:03:33,518 --> 01:03:35,937
Tidak. Aku tak dengar
karena terlalu fokus membaca.
922
01:03:37,814 --> 01:03:40,775
Bagaimana? Pak Park juga sangat tertarik
923
01:03:40,858 --> 01:03:43,695
- sejak masa Samsan Tech…
- Aku tak tertarik.
924
01:03:43,778 --> 01:03:46,739
Meskipun tertarik,
tak ada apa-apanya dibanding kau.
925
01:03:46,823 --> 01:03:48,116
Aku bukan tandinganmu.
926
01:03:50,159 --> 01:03:51,327
Ya.
927
01:03:52,161 --> 01:03:53,246
Aku juga berpikiran sama.
928
01:03:53,955 --> 01:03:55,998
Aku merasa Cheongmyeong Company
929
01:03:56,082 --> 01:03:58,292
bisa jauh lebih sukses
dari yang mereka pikirkan.
930
01:03:58,793 --> 01:04:00,712
Mereka akan segera membuat kurva J.
931
01:04:01,212 --> 01:04:04,507
Kita sadar kemampuan mereka.
Investor lain juga pasti sama.
932
01:04:05,174 --> 01:04:07,427
Kau tahu ini kesepakatan penting, 'kan?
933
01:04:08,428 --> 01:04:09,762
Dapatkan bisnis ini.
934
01:04:12,014 --> 01:04:15,101
Bu Yoon. Bu! Tunggu.
935
01:04:16,769 --> 01:04:18,187
Semangat!
936
01:04:23,985 --> 01:04:24,986
Kau mentertawakanku?
937
01:04:39,384 --> 01:04:42,888
Aku tak bisa memohon
agar mereka menerimaku.
938
01:04:43,430 --> 01:04:45,224
Kenapa harus aku?
939
01:04:49,478 --> 01:04:51,563
Kau mau bicara apa? Kenapa memanggilku?
940
01:04:56,235 --> 01:04:58,612
Aku punya permintaan.
941
01:04:59,738 --> 01:05:00,572
Permintaan?
942
01:05:01,949 --> 01:05:03,200
Kepadaku?
943
01:05:05,160 --> 01:05:08,080
- Bu Yoon mau…
- Apa?
944
01:05:10,958 --> 01:05:13,502
Bu Yoon mau berinvestasi
di Cheongmyeong Company.
945
01:05:13,585 --> 01:05:15,170
Apa kalian tertarik?
946
01:05:18,257 --> 01:05:20,717
Kenapa hanya panggil aku
untuk bicarakan itu?
947
01:05:21,301 --> 01:05:23,720
- Ayo bicara dengan Nona Seo…
- Aku tak mau, tapi disuruh.
948
01:05:23,804 --> 01:05:26,265
Aku tak mau terlibat. Itu alasannya.
949
01:05:27,099 --> 01:05:30,435
Kau tak pernah mau
menerima investasi dariku, 'kan?
950
01:05:32,729 --> 01:05:33,605
Kau benar.
951
01:05:34,356 --> 01:05:35,399
Aku tak mau.
952
01:05:39,695 --> 01:05:42,072
Baiklah. Aku sudah menawarimu,
953
01:05:42,156 --> 01:05:44,867
tapi aku ditolak mentah-mentah lagi.
954
01:05:45,659 --> 01:05:46,869
Sudah, 'kan?
955
01:05:48,579 --> 01:05:49,663
Pak Han.
956
01:05:51,748 --> 01:05:54,501
Aku mau dengar pendapat investasimu
secara jujur.
957
01:05:58,005 --> 01:05:59,381
Ke sampingkan emosimu.
958
01:06:00,257 --> 01:06:01,842
Aku ingin penilaian rasionalmu.
959
01:06:06,930 --> 01:06:08,849
Kau ingat rekorku yang kedua, 'kan?
960
01:06:09,600 --> 01:06:10,767
Tentu saja.
961
01:06:11,351 --> 01:06:12,644
Kau sudah tinjau banyak perusahaan.
962
01:06:13,437 --> 01:06:17,149
Perusahaan rintisan yang tak mendapat
investasimu, tak ada yang sukses.
963
01:06:18,150 --> 01:06:19,193
Kau bicara begitu.
964
01:06:21,153 --> 01:06:24,489
Jika aku tak investasi di perusahaanmu,
sepertinya rekor itu akan hancur.
965
01:06:27,784 --> 01:06:29,161
Sebagai seorang investor,
966
01:06:30,454 --> 01:06:33,415
aku sangat ingin berinvestasi.
967
01:06:39,588 --> 01:06:40,464
Ayo pergi bersama.
968
01:06:41,256 --> 01:06:45,510
Ayo bicarakan masalah investasi ini
dengan Nona Seo.
969
01:06:48,096 --> 01:06:52,142
Pak Nam. Kau mau menerima investasiku?
970
01:06:52,226 --> 01:06:54,853
Jika diterima, aku akan terus
971
01:06:54,937 --> 01:06:57,689
mengomeli Cheongmyeong Company
agar melakukan banyak hal.
972
01:06:57,773 --> 01:06:59,858
Kau belum muak dengan omelanku?
973
01:07:00,442 --> 01:07:02,527
- Tentu muak.
- Lalu, kenapa diterima?
974
01:07:04,780 --> 01:07:07,950
Kenapa sekarang kau malah mau menerimanya?
975
01:07:08,533 --> 01:07:11,703
Karena penawaran kali ini
terdengar seperti investasi sungguhan,
976
01:07:12,996 --> 01:07:14,623
bukan sedekah seperti dulu.
977
01:07:36,478 --> 01:07:37,437
Terima kasih.
978
01:07:41,024 --> 01:07:42,067
Aku juga.
979
01:07:46,446 --> 01:07:47,614
Kita sangat kikuk.
980
01:07:54,413 --> 01:07:55,455
Ayo ke dalam.
981
01:08:16,810 --> 01:08:18,937
Dal-mi, aku ateis.
982
01:08:21,106 --> 01:08:22,691
Aku juga tak terlalu beriman.
983
01:08:24,318 --> 01:08:25,444
Lantas, kenapa?
984
01:08:27,487 --> 01:08:31,241
Besok kita akan presentasi akhir
untuk dapatkan tender.
985
01:08:32,075 --> 01:08:34,578
Aku berdoa agar bisa menang.
986
01:08:35,245 --> 01:08:37,456
Berdasarkan pengalamanku,
ini sungguh berhasil.
987
01:08:55,265 --> 01:08:56,224
Kau sudah berdoa?
988
01:08:56,767 --> 01:08:58,060
Apa? Sudah.
989
01:08:58,143 --> 01:09:00,854
Aku sudah berdoa, tapi masih berdebar.
990
01:09:00,937 --> 01:09:02,105
Aku sangat tegang.
991
01:09:03,940 --> 01:09:05,400
Ada pelangi!
992
01:09:05,984 --> 01:09:07,486
Hei. Cepat berdoa.
993
01:09:10,614 --> 01:09:13,367
- Lagi?
- Berdoa di gereja bagus,
994
01:09:13,450 --> 01:09:17,245
dan ke pelangi juga.
Doa kita pasti dikabulkan.
995
01:09:19,581 --> 01:09:20,916
Cepat berdoa.
996
01:09:22,376 --> 01:09:25,337
Tapi pelangi tak akan kabulkan doamu.
997
01:09:25,420 --> 01:09:27,798
Itu hanya pemantulan dan pembiasan cahaya.
998
01:09:29,508 --> 01:09:32,719
Kau tak percaya? Dan tak mau berdoa?
999
01:09:32,803 --> 01:09:37,099
Maksudku, tak ada bukti
bahwa pelangi bisa kabulkan doamu.
1000
01:09:37,974 --> 01:09:39,893
Bukti katamu?
1001
01:09:40,977 --> 01:09:43,522
Bukti? Baiklah, akan kutunjukkan padamu.
1002
01:09:54,449 --> 01:09:57,619
Lihat, 'kan? Aku berdoa
agar bisa berciuman denganmu.
1003
01:09:57,702 --> 01:09:58,954
Lihat. Itu terkabul.
1004
01:09:59,454 --> 01:10:01,540
Itu berbeda.
1005
01:10:01,623 --> 01:10:05,335
Kau yang menciumku,
bukan pelangi yang mengabulkannya.
1006
01:10:05,419 --> 01:10:07,379
Sama saja. Apa yang beda?
1007
01:10:10,424 --> 01:10:11,842
Jadi, berdoalah dulu.
1008
01:10:13,802 --> 01:10:16,054
Lalu kau bisa mewujudkannya.
1009
01:10:19,433 --> 01:10:20,684
Baiklah.
1010
01:10:36,825 --> 01:10:39,786
Kau berdoa apa? Agar kita menang tender?
1011
01:10:40,370 --> 01:10:41,246
Tidak.
1012
01:10:42,330 --> 01:10:44,332
Yang lebih mungkin terjadi.
1013
01:10:45,292 --> 01:10:46,877
Lebih mungkin terjadi? Misalnya?
1014
01:10:47,627 --> 01:10:49,713
Aku mau perusahaan kita menjadi unikorn.
1015
01:10:49,796 --> 01:10:51,006
UNIKORN: PERUSAHAAN RINTISAN SWASTA
BERNILAI LEBIH DARI SATU MILIAR DOLAR
1016
01:10:51,089 --> 01:10:54,050
Hei. Itu lebih sulit.
1017
01:10:55,177 --> 01:10:57,471
Sepertinya akan makan waktu lama.
1018
01:10:58,096 --> 01:10:59,639
Tapi kau tak bilang tak mungkin.
1019
01:11:02,726 --> 01:11:05,395
Tak ada yang tak mungkin.
Apa pun bisa kita lakukan.
1020
01:12:12,337 --> 01:12:13,547
Halo.
1021
01:12:13,630 --> 01:12:16,967
Aku CEO Cheongmyeong Company.
Namaku Seo Dal-mi.
1022
01:12:39,990 --> 01:12:42,033
AKU INGIN NAIK LIFT KE LANTAI ATAS
1023
01:12:42,117 --> 01:12:43,618
Aku tak boleh kalah.
1024
01:12:44,327 --> 01:12:45,370
Aku akan terlihat kalah
1025
01:12:46,621 --> 01:12:48,582
karena memilih Ayah.
1026
01:12:48,665 --> 01:12:50,208
Sehari itu, aku mau berpura-pura hebat
1027
01:12:50,292 --> 01:12:52,919
dan tak iri kepadanya.
1028
01:13:05,265 --> 01:13:08,977
Jika ada Tarzan, aku tak mau ada lagi
kecelakaan seperti yang menimpa ayahku
1029
01:13:09,060 --> 01:13:12,314
dan Nenek juga bisa ke mana pun
dengan nyaman.
1030
01:13:25,952 --> 01:13:30,081
UNTUK MENGUBAH DUNIA
1031
01:13:46,056 --> 01:13:48,683
Karena itu, aku mengikuti jejakmu.
1032
01:13:48,767 --> 01:13:51,186
- Jejakku?
- Aku akan memulai bisnis
1033
01:13:52,145 --> 01:13:53,229
sepertimu, Do-san.
1034
01:14:15,043 --> 01:14:15,877
Ayo pergi.
1035
01:14:27,180 --> 01:14:29,182
AKU INGIN MASA DEPAN YANG LEBIH BAIK
1036
01:14:29,265 --> 01:14:30,517
AKU INGIN MENJALANI JALANKU SENDIRI
1037
01:14:33,937 --> 01:14:35,939
AKU INGIN MEMBANTU ORANG LAIN
1038
01:14:36,022 --> 01:14:38,775
AKU INGIN MEMBUAT ORANG TUAKU BANGGA
1039
01:14:38,858 --> 01:14:44,322
UNTUK MENGUBAH DUNIA, IKUTI MIMPIMU
1040
01:14:53,206 --> 01:14:55,250
UCAPAN TERIMA KASIH
KEPADA YEO JIN-GOO
1041
01:15:30,869 --> 01:15:33,079
2020, MASA KINI
1042
01:15:50,555 --> 01:15:51,514
CTO NAM DO-SAN
1043
01:15:54,017 --> 01:15:54,976
CEO SEO DAL-MI
1044
01:16:24,589 --> 01:16:27,717
CORN DOG CHEONGMYEONG
1045
01:16:40,563 --> 01:16:42,607
IKUTI MIMPIMU
1046
01:16:48,112 --> 01:16:53,159
CTO NAM DO-SAN
CEO SEO DAL-MI
1047
01:16:57,539 --> 01:16:58,706
- Pak Lee.
- Ya?
1048
01:16:58,790 --> 01:17:00,041
Di mana Dal-mi?
1049
01:17:00,834 --> 01:17:04,003
Maksudku, di mana Bu Seo dan Pak Nam?
1050
01:17:04,087 --> 01:17:06,464
Mereka sedang rapat rutin pemegang saham.
1051
01:17:30,000 --> 01:18:30,000
Subtitle bY NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
1052
01:18:30,000 --> 01:19:16,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
1053
01:19:17,136 --> 01:19:21,307
TERIMA KASIH
TELAH MENYAKSIKAN START-UP
1054
01:19:21,891 --> 01:19:25,395
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri