1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:16,396 --> 00:00:19,732
Perusahaan setan Kimia Babel
3
00:00:19,816 --> 00:00:21,526
bertobatlah!
4
00:00:21,609 --> 00:00:24,571
- Bertobatlah!
- Bertobatlah!
5
00:00:24,654 --> 00:00:26,406
SINGKIRKAN KIMIA BABEL
6
00:00:26,948 --> 00:00:28,825
KIMIA BABEL HARUS BERTANGGUNG JAWAB
7
00:00:28,908 --> 00:00:31,369
Aku tak bisa hidup dengan muntah darah!
8
00:00:31,452 --> 00:00:33,705
Renungi perbuatan kalian, Kimia Babel!
9
00:00:37,166 --> 00:00:38,918
Tarian ini menunjukkan
10
00:00:39,002 --> 00:00:43,047
rasa sakit yang dialami korban! Lihatlah!
11
00:00:51,764 --> 00:00:54,309
KIMIA BABEL PEMBUNUH
HARUS DIHANCURKAN
12
00:01:01,607 --> 00:01:03,484
KEBENARAN AKAN TERUNGKAP
13
00:01:03,568 --> 00:01:05,820
Apa yang keparat itu lakukan?
14
00:01:06,821 --> 00:01:07,697
Ayo masuk.
15
00:01:08,281 --> 00:01:10,325
Menyebalkan.
16
00:01:17,248 --> 00:01:19,917
HIDUP
17
00:01:51,491 --> 00:01:53,743
Restoran itu sudah tak seenak dahulu.
18
00:01:53,826 --> 00:01:55,453
Kaldunya jadi tak enak.
19
00:01:55,536 --> 00:01:57,580
- Kita ke tempat lain saja.
- Ya, Pak.
20
00:01:57,664 --> 00:01:59,374
Ini enak. Astaga!
21
00:02:00,083 --> 00:02:02,377
Astaga, maaf!
22
00:02:02,460 --> 00:02:04,504
- Hei!
- Kamu basah kuyup!
23
00:02:04,587 --> 00:02:06,422
Ini karena aku tak pakai lensa kontak.
24
00:02:06,506 --> 00:02:08,758
- Astaga!
- Sebentar. Lehermu basah.
25
00:02:08,841 --> 00:02:11,302
Lihat baik-baik saat berjalan!
26
00:02:11,386 --> 00:02:14,889
Maaf. Biar aku ganti biaya penatunya.
27
00:02:14,972 --> 00:02:16,265
- Tak perlu!
- Begitu, ya?
28
00:02:16,349 --> 00:02:18,184
- Sial.
- Maaf.
29
00:02:18,267 --> 00:02:21,270
Sungguh maafkan aku. Kau sudah pergi?
30
00:02:22,647 --> 00:02:24,774
Kalian dilarang bertemu hakim
sebelum sidang.
31
00:02:25,942 --> 00:02:28,444
Kami hanya ingin memberi salam kepadamu.
32
00:02:30,029 --> 00:02:32,615
Kau berhenti karena pindah ke kantor dia?
33
00:02:33,199 --> 00:02:35,118
Katanya dia akan baik kepadaku.
34
00:02:35,201 --> 00:02:37,120
Bersikaplah begitu juga kepadaku.
35
00:02:37,203 --> 00:02:40,248
Aku selalu membereskan segalanya
usai sidang Grup Babel.
36
00:02:40,331 --> 00:02:44,544
Aku akan balas budi kepadamu
dan asosiasi alumni dengan segala cara.
37
00:02:44,627 --> 00:02:48,089
Balaslah kebaikanku secara diam-diam
38
00:02:48,798 --> 00:02:49,841
agar tak ada yang tahu.
39
00:02:50,591 --> 00:02:53,219
Tentu saja, Pak. Mohon bantuan hari ini.
40
00:02:53,302 --> 00:02:54,554
Ini bantuan rahasia.
41
00:02:55,388 --> 00:02:58,766
Sepertinya sidang hari ini
bisa selesai dengan mudah.
42
00:02:58,850 --> 00:03:01,644
Bukti pihak penggugat terlalu lemah.
43
00:03:02,645 --> 00:03:05,231
Semoga sidang perdanamu
sebagai pengacara berjalan lancar.
44
00:03:05,314 --> 00:03:06,607
Ya, Pak.
45
00:03:07,400 --> 00:03:08,526
Terima kasih.
46
00:03:18,786 --> 00:03:21,289
Ada apa? Kenapa ini?
47
00:03:21,372 --> 00:03:23,958
Terjadi kebocoran
di langit-langit dan dinding.
48
00:03:24,041 --> 00:03:25,293
Alasannya belum diketahui.
49
00:03:25,376 --> 00:03:27,086
Lantas, pindahkan saja ke ruang lain.
50
00:03:27,170 --> 00:03:28,796
Ruangan lain sedang dipakai semua.
51
00:03:28,880 --> 00:03:30,423
Mohon pengertianmu.
52
00:03:30,965 --> 00:03:33,176
Bangunannya jelek sekali.
53
00:03:33,259 --> 00:03:35,470
- Siapa yang buat?
- Konstruksi Babel.
54
00:03:35,553 --> 00:03:36,596
- Apa?
- Lebih tepatnya,
55
00:03:36,679 --> 00:03:40,183
Konstruksi Haemun, itu namanya dahulu.
56
00:03:40,266 --> 00:03:41,809
Tertulis di batu yang ada di depan.
57
00:03:41,893 --> 00:03:43,686
Ini bukan apa-apa.
58
00:03:43,770 --> 00:03:46,439
Tiap enam bulan, toilet pun bocor.
59
00:03:46,522 --> 00:03:50,443
Padahal ini fasilitas negara,
tetapi mereka membuatnya seenak hati.
60
00:03:50,526 --> 00:03:53,321
Benar. Harusnya mereka buat
dengan lebih baik.
61
00:03:54,322 --> 00:03:57,450
Aku yakin Konstruksi Babel
lebih baik daripada Konstruksi Haemun.
62
00:03:57,533 --> 00:03:59,327
- Hei. Ini menyenangkan bagimu?
- Ya.
63
00:03:59,410 --> 00:04:00,745
- Senang? Bahagia?
- Ya.
64
00:04:00,828 --> 00:04:03,247
Kau datang untuk bermain-main?
Cepat duduk! Dasar…
65
00:04:03,331 --> 00:04:04,332
Maaf, Bos.
66
00:04:15,009 --> 00:04:19,305
MEJA PENGGUGAT
67
00:04:40,827 --> 00:04:46,916
KASUS KECELAKAAN INDUSTRI
K********* B**** BERLANGSUNG
68
00:04:46,999 --> 00:04:48,835
EPISODE 6
69
00:04:51,128 --> 00:04:52,505
Pak Nam.
70
00:04:52,588 --> 00:04:54,507
- Aku mau tanya sesuatu.
- Apa itu?
71
00:04:54,590 --> 00:04:56,425
Biasanya semua berdiri saat hakim masuk.
72
00:04:56,509 --> 00:04:57,760
- Ya.
- Namun…
73
00:04:57,843 --> 00:04:59,136
bagaimana jika tidak berdiri?
74
00:04:59,720 --> 00:05:02,098
Benar. Aku juga sangat penasaran.
75
00:05:02,682 --> 00:05:05,601
Penjara maksimal lima tahun,
denda maksimal 50 juta.
76
00:05:07,436 --> 00:05:08,354
Sungguh?
77
00:05:08,938 --> 00:05:11,190
Sebanyak itu hanya karena tak berdiri?
78
00:05:11,274 --> 00:05:13,901
Aku hanya bergurau.
Tak berdiri pun tak apa.
79
00:05:14,527 --> 00:05:16,612
- Astaga. Kukira kau serius.
- Astaga.
80
00:05:17,905 --> 00:05:21,617
Namun, kenapa kita harus berdiri?
Kita tak kenal hakimnya.
81
00:05:21,701 --> 00:05:24,203
Sebenarnya bukan hormat
untuk hakim pribadi.
82
00:05:24,287 --> 00:05:27,665
Apa ya? Seperti rasa hormat
pada hukum dan putusan.
83
00:05:27,748 --> 00:05:29,792
- "Rasa hormat"?
- Ya.
84
00:05:29,875 --> 00:05:32,587
Jika dilihat di berita,
putusan mereka selalu aneh.
85
00:05:32,670 --> 00:05:33,588
- Ya, bukan?
- Ya.
86
00:05:33,671 --> 00:05:35,715
Mereka hanya memihak kepada orang kaya.
87
00:05:35,798 --> 00:05:37,091
- Kenapa dihormati?
- Benar.
88
00:05:37,174 --> 00:05:38,551
Aku tak mau berdiri.
89
00:05:39,719 --> 00:05:42,346
Ini unjuk kemarahan
seorang ahli bela diri.
90
00:05:42,430 --> 00:05:43,264
Aku juga.
91
00:05:43,347 --> 00:05:47,560
Aku juga akan tunjukkan nurani
dan pemberontakan seorang seniman.
92
00:05:48,394 --> 00:05:50,813
Kami tak akan berdiri karena mewarisi
93
00:05:50,896 --> 00:05:52,565
semangat para biksu.
94
00:05:55,109 --> 00:05:58,654
Kalau begitu, ayo tetap duduk
sebagai bentuk pemberontakan. Ya?
95
00:05:58,738 --> 00:06:00,615
- Ya.
- Sungguh tak apa tak berdiri, bukan?
96
00:06:00,698 --> 00:06:02,491
Ya, tentu saja. Tak akan ditangkap.
97
00:06:02,575 --> 00:06:07,121
- Ya.
- Jadi, demi solidaritas, mari duduk saja.
98
00:06:07,204 --> 00:06:09,290
- Ya.
- Baiklah.
99
00:06:09,373 --> 00:06:11,959
Hakim memasuki ruangan.
Semua harap berdiri.
100
00:06:14,587 --> 00:06:16,756
Kalau begitu, biar aku beri hormat juga.
101
00:06:27,934 --> 00:06:29,769
- Astaga.
- Astaga.
102
00:06:29,852 --> 00:06:32,355
- Anda baik-baik saja, Pak Hakim?
- Astaga.
103
00:06:34,357 --> 00:06:35,483
Astaga.
104
00:06:36,901 --> 00:06:40,529
Kenapa ada plastik di lantai?
105
00:06:40,613 --> 00:06:43,324
Ada kebocoran juga di sana.
106
00:06:43,407 --> 00:06:47,745
Kenapa di tempat suci seperti pengadilan
bisa ada kebocoran?
107
00:06:49,622 --> 00:06:51,874
- Astaga. Pinggangku.
- Pinggangku.
108
00:06:53,167 --> 00:06:54,043
Astaga.
109
00:07:04,512 --> 00:07:08,140
Sesuai berkas dari kami,
para peneliti bekerja
110
00:07:08,224 --> 00:07:12,186
dengan mengabaikan regulasi keamanan
yang tertulis di buku petunjuk,
111
00:07:12,269 --> 00:07:14,021
dan karenanya terkena zat berbahaya.
112
00:07:21,445 --> 00:07:25,032
Namun, para korban bersekongkol
mengatakan itu kesalahan kami
113
00:07:25,116 --> 00:07:27,785
dan merupakan kecelakaan industri.
114
00:07:29,036 --> 00:07:32,206
Pihak penggugat, apa mau membantah?
115
00:07:32,289 --> 00:07:33,457
Ya.
116
00:07:36,085 --> 00:07:38,004
Kami punya bukti cukup untuk…
117
00:07:40,840 --> 00:07:43,384
- Ada apa dengannya?
- Ada apa?
118
00:07:45,261 --> 00:07:46,262
…membantah mereka.
119
00:07:46,971 --> 00:07:49,682
- Ada apa?
- Jadi…
120
00:07:51,434 --> 00:07:52,893
belakangan ini,
121
00:07:54,145 --> 00:07:56,188
saya menderita gangguan serangan panik.
122
00:07:57,314 --> 00:07:59,734
- Astaga.
- Serangan panik?
123
00:07:59,817 --> 00:08:01,110
- Astaga.
- Kau sudah tahu?
124
00:08:01,193 --> 00:08:02,695
Aku juga baru tahu.
125
00:08:02,778 --> 00:08:04,030
Yang Mulia,
126
00:08:04,613 --> 00:08:06,032
bolehkah saya minum obat?
127
00:08:06,115 --> 00:08:08,743
Cepat minum. Segera.
128
00:08:17,376 --> 00:08:19,378
Silakan dilanjutkan.
129
00:08:22,256 --> 00:08:24,133
Yang Mulia…
130
00:08:27,219 --> 00:08:29,722
- Astaga.
- Nona Hong!
131
00:08:29,805 --> 00:08:31,599
Bagaimana ini?
132
00:08:31,682 --> 00:08:34,393
- Astaga!
- Kita harus bagaimana?
133
00:08:34,477 --> 00:08:36,937
- Panggil ambulans!
- Tolong dia!
134
00:08:37,021 --> 00:08:38,439
Di perjudian,
135
00:08:38,522 --> 00:08:41,776
saat pejudi akan menang,
ada hal pertama yang dilakukan oleh Mafia.
136
00:08:42,568 --> 00:08:46,572
Mereka akan menyingkirkan
bandar kartu dari meja judi.
137
00:08:46,655 --> 00:08:47,990
Bandar kartu?
138
00:08:48,574 --> 00:08:50,242
Lantas, "bandar" di persidangan…
139
00:08:53,287 --> 00:08:54,580
- Kau baik-baik saja?
- Kau tak apa?
140
00:08:54,663 --> 00:08:57,500
- Ada apa ini?
- Bagaimana ini?
141
00:08:57,583 --> 00:08:59,293
Cha-young!
142
00:08:59,376 --> 00:09:01,420
Cha-young! Cepat bangun!
143
00:09:01,504 --> 00:09:02,838
Cepat panggil ambulans.
144
00:09:02,922 --> 00:09:05,674
Bagaimana ini? Saat jatuh,
dia terbentur keras. Kau dengar?
145
00:09:05,758 --> 00:09:07,259
- Astaga.
- Aku juga dengar.
146
00:09:07,343 --> 00:09:09,637
Panggil ambulans!
147
00:09:09,720 --> 00:09:11,430
Kalian dengar benturannya, bukan?
148
00:09:11,514 --> 00:09:13,265
Tolong tenang, Semuanya!
149
00:09:13,974 --> 00:09:15,684
Astaga. Petugas.
150
00:09:15,768 --> 00:09:18,354
- Cepat panggil ambulans.
- Baik.
151
00:09:20,189 --> 00:09:21,232
Cha-young.
152
00:09:22,233 --> 00:09:26,821
Karena ketiadaan pengacara dari penggugat,
153
00:09:26,904 --> 00:09:30,449
sidang tak bisa dilanjutkan.
154
00:09:30,533 --> 00:09:35,663
Namun, karena kasus kali ini serius,
155
00:09:35,746 --> 00:09:37,706
sidang tak bisa ditunda.
156
00:09:38,249 --> 00:09:41,252
Setelah reses, kita tanya dokter
157
00:09:41,335 --> 00:09:46,173
untuk mendapatkan laporan
kesehatan pengacara.
158
00:09:46,257 --> 00:09:51,554
Setelah itu, sidang
akan dilanjutkan lagi hari ini.
159
00:09:51,637 --> 00:09:53,806
Bagaimana jika tak berhasil?
160
00:09:53,889 --> 00:09:56,058
Tentu kau harus bangun lagi.
161
00:09:56,851 --> 00:09:58,269
Astaga. Mengagetkan.
162
00:09:58,352 --> 00:09:59,478
- Astaga.
- Dia bangun!
163
00:09:59,562 --> 00:10:01,564
- Astaga.
- Dia bangun.
164
00:10:01,647 --> 00:10:03,065
- Dia baik-baik saja.
- Sungguh?
165
00:10:03,149 --> 00:10:04,483
- Dia hanya tidur.
- Begitu, ya.
166
00:10:04,567 --> 00:10:07,153
Dia sadar. Anda sudah tak apa-apa?
167
00:10:07,236 --> 00:10:11,115
Ya. Jika sudah sekali pingsan,
saya akan baik-baik saja.
168
00:10:25,337 --> 00:10:26,922
MEJA TERDAKWA
169
00:10:28,048 --> 00:10:31,260
Kenapa bergegas ke sana?
Dia pasti berakting.
170
00:10:31,927 --> 00:10:32,970
Baiklah.
171
00:10:33,053 --> 00:10:36,181
Kalau begitu, mari kita lanjutkan.
172
00:10:36,765 --> 00:10:40,227
Silakan beri bantahan Anda, Bu.
173
00:10:41,228 --> 00:10:44,481
Karena berkas kami belum diserahkan,
saya akan jelaskan secara verbal.
174
00:10:44,565 --> 00:10:45,858
Buktinya adalah…
175
00:10:47,526 --> 00:10:49,445
Astaga.
176
00:10:49,528 --> 00:10:51,447
- Ada apa ini?
- Astaga.
177
00:10:51,530 --> 00:10:53,991
- Astaga.
- Ada-ada saja.
178
00:10:54,074 --> 00:10:56,952
- Astaga.
- Bagaimana ini?
179
00:10:57,036 --> 00:10:59,788
Astaga. Ada apa ini?
180
00:11:00,581 --> 00:11:03,083
Bagaimana jika permainan berlanjut
tanpa ada bandar?
181
00:11:03,959 --> 00:11:05,044
Saat itu terjadi,
182
00:11:06,170 --> 00:11:10,215
mereka mematikan
seluruh listrik di perjudian
183
00:11:11,216 --> 00:11:12,551
agar tak ada yang bisa berjudi.
184
00:11:18,641 --> 00:11:21,310
- Astaga.
- Tenang, Semuanya.
185
00:11:22,269 --> 00:11:23,187
Astaga.
186
00:11:23,270 --> 00:11:25,397
Kenapa tiba-tiba padam?
187
00:11:28,484 --> 00:11:29,860
Yang Mulia,
188
00:11:29,944 --> 00:11:32,237
kita tak bisa lanjutkan jika tak dicatat.
189
00:11:32,821 --> 00:11:35,532
Tunggu. Kita lihat keadaannya.
190
00:11:35,616 --> 00:11:37,826
- Apa katamu?
- Ya!
191
00:11:37,910 --> 00:11:39,286
Yang Mulia!
192
00:11:39,370 --> 00:11:41,622
Mikrofonmu mati, jadi, tak terdengar.
193
00:11:41,705 --> 00:11:43,374
- Ya!
- Aku tak bisa dengar!
194
00:11:43,457 --> 00:11:46,168
Astaga. Aku menjadi malu karena mereka.
195
00:11:50,756 --> 00:11:52,341
Bisa dicatat dengan laptop, bukan?
196
00:11:52,424 --> 00:11:55,386
Ya. Tunggu sebentar.
197
00:11:55,469 --> 00:11:58,430
Catatannya tak akan rinci
jika ditulis dengan laptop.
198
00:11:58,514 --> 00:12:01,350
Tak masalah.
Yang penting intinya bisa dicatat.
199
00:12:02,142 --> 00:12:05,771
Astaga. Ini tidak benar.
200
00:12:05,854 --> 00:12:07,940
Tidak bisa begini.
201
00:12:08,023 --> 00:12:11,068
- Dia seharusnya catat semua.
- Benar.
202
00:12:11,151 --> 00:12:12,486
- Mereka bisa begitu?
- Yang benar saja.
203
00:12:12,569 --> 00:12:15,489
- Bukankah dia harus rekam semua?
- Benar.
204
00:12:15,572 --> 00:12:17,866
Apa mereka boleh lakukan itu?
205
00:12:17,950 --> 00:12:20,577
- Memang itu masuk akal?
- Entahlah.
206
00:12:20,661 --> 00:12:23,330
- Jika dia lupa…
- Bagaimana jika permainan tetap berlanjut
207
00:12:23,414 --> 00:12:25,332
meski segalanya sudah dilakukan?
208
00:12:27,209 --> 00:12:28,836
Maka cara terakhir
209
00:12:29,962 --> 00:12:31,922
adalah dengan mengusir semua tamu
210
00:12:32,756 --> 00:12:34,758
agar perjudian rusuh.
211
00:12:34,842 --> 00:12:36,677
PENGADILAN DISTRIK NAMDONGBU SEOUL
212
00:12:36,760 --> 00:12:39,346
SAKSI
213
00:12:45,978 --> 00:12:47,479
- Dia kembali.
- Aku bisa lihat.
214
00:12:54,111 --> 00:12:55,362
Belum saatnya.
215
00:12:56,864 --> 00:12:58,949
Tenang.
216
00:13:03,537 --> 00:13:06,707
Pihak penggugat, silakan lanjutkan!
217
00:13:07,249 --> 00:13:09,251
Tuduhan terdakwa
bahwa para peneliti mengabaikan
218
00:13:09,334 --> 00:13:11,712
regulasi keamanan saat bekerja
219
00:13:11,795 --> 00:13:16,967
adalah hal yang tak tahu malu,
licik, dan jahat.
220
00:13:17,051 --> 00:13:22,056
Kebohongan belaka!
221
00:13:22,139 --> 00:13:23,348
Yang Mulia.
222
00:13:24,058 --> 00:13:26,226
Itu komentar pribadi
223
00:13:26,310 --> 00:13:29,021
yang tak berhubungan
dengan kasus yang ada.
224
00:13:29,730 --> 00:13:32,066
Benar. Berhati-hatilah.
225
00:13:32,149 --> 00:13:33,275
- Ya, Yang Mulia.
- Sekarang.
226
00:13:33,358 --> 00:13:34,193
- Ya.
- Sekarang!
227
00:13:51,126 --> 00:13:52,503
Apa itu?
228
00:13:52,586 --> 00:13:55,339
Bunyi apa itu?
229
00:13:55,422 --> 00:13:57,716
- Ada apa ini?
- Dari mana bunyi itu?
230
00:13:57,800 --> 00:14:00,344
- Berisik sekali.
- Ada apa ini?
231
00:14:00,427 --> 00:14:01,261
Astaga.
232
00:14:01,345 --> 00:14:02,554
Bunyi apa itu?
233
00:14:03,138 --> 00:14:05,307
Siapa yang menerbangkan drone?
234
00:14:06,266 --> 00:14:08,352
Reporter mana
235
00:14:08,435 --> 00:14:11,855
yang diam-diam menerbangkan drone?
236
00:14:12,439 --> 00:14:15,526
- Hei! Apa itu?
- Apa?
237
00:14:15,609 --> 00:14:17,444
- Apa itu?
- Astaga.
238
00:14:19,613 --> 00:14:22,699
Itu tawon raksasa!
239
00:14:25,494 --> 00:14:28,622
Astaga! Pasti bahaya jika tersengat!
240
00:14:28,705 --> 00:14:29,748
Semuanya, lari!
241
00:14:29,832 --> 00:14:32,918
Semuanya, keluar!
242
00:14:49,893 --> 00:14:53,522
Keluar! Cepat!
243
00:14:53,605 --> 00:14:54,940
Kau harus pergi dari sini.
244
00:14:55,023 --> 00:14:57,734
Tawon raksasa itu
juga berbahaya di Amerika.
245
00:14:58,402 --> 00:14:59,987
Kenapa harus keluar?
246
00:15:00,070 --> 00:15:02,030
Aku tak percaya ini!
247
00:15:19,756 --> 00:15:21,049
Astaga!
248
00:15:21,133 --> 00:15:23,260
Gawat!
249
00:15:23,343 --> 00:15:25,929
Minggir!
250
00:15:26,013 --> 00:15:28,348
Harap tenang, Semuanya!
251
00:15:28,932 --> 00:15:34,646
Jika tidak, aku akan mengeluarkan
kalian semua dari sini!
252
00:15:35,439 --> 00:15:39,818
Bagaimana cara membuat pengadilan
menjadi rusuh dan mengerjai hakim?
253
00:15:41,403 --> 00:15:44,364
Kita masih harus memikirkan itu.
254
00:15:47,117 --> 00:15:48,368
Nona Hong.
255
00:15:49,786 --> 00:15:51,371
- Halo, Pak Lee.
- Halo.
256
00:15:53,248 --> 00:15:57,461
Pamanku membuat miras tawon ini sendiri.
257
00:15:57,544 --> 00:15:59,213
Silakan dicoba.
258
00:16:00,255 --> 00:16:02,758
Miras dari tawon? Astaga!
259
00:16:20,692 --> 00:16:21,693
- Ini.
- Terima kasih.
260
00:16:21,777 --> 00:16:23,862
Hati-hati.
261
00:16:23,946 --> 00:16:25,781
Mereka tak sadar sekarang.
262
00:16:25,864 --> 00:16:28,742
Hati-hati saat dikeluarkan.
Mereka cukup mematikan.
263
00:16:35,415 --> 00:16:37,000
Kita harus tambah madu dahulu.
264
00:16:37,084 --> 00:16:38,710
- Air lebih dahulu?
- Tidak!
265
00:16:38,794 --> 00:16:40,420
- Madu lebih dahulu?
- Air.
266
00:16:40,504 --> 00:16:42,256
- Madunya akan mengambang.
- Benar juga.
267
00:16:42,339 --> 00:16:43,924
- Ide bagus.
- Tuangkan.
268
00:16:44,007 --> 00:16:45,717
- Tuangkan.
- Sekarang, madunya.
269
00:16:57,187 --> 00:17:00,107
Harap tenang, Semuanya!
270
00:17:08,240 --> 00:17:09,825
- Astaga!
- Yang Mulia!
271
00:17:09,908 --> 00:17:11,868
Sakit sekali! Apa itu?
272
00:17:11,952 --> 00:17:13,579
Astaga!
273
00:17:36,268 --> 00:17:37,269
Kau disengat di sini?
274
00:17:37,352 --> 00:17:38,770
Maafkan aku.
275
00:17:38,854 --> 00:17:40,772
- Kau tak akan mati.
- Sungguh?
276
00:17:40,856 --> 00:17:42,774
- Kau tak akan apa-apa.
- Benar.
277
00:17:42,858 --> 00:17:45,402
- Sakit sekali, ya?
- Astaga.
278
00:17:45,485 --> 00:17:46,987
Semua harap berdiri.
279
00:18:17,809 --> 00:18:20,228
- Astaga.
- Bukan main.
280
00:18:20,771 --> 00:18:21,688
Astaga.
281
00:18:21,772 --> 00:18:24,358
- Astaga.
- Mulutnya bengkak.
282
00:18:24,441 --> 00:18:26,943
Itu lebih bagus
daripada efek spesial mana pun.
283
00:18:27,027 --> 00:18:28,070
Mengerikan.
284
00:18:28,654 --> 00:18:29,863
Apa-apaan…
285
00:18:39,081 --> 00:18:41,124
Semua harap duduk.
286
00:18:44,461 --> 00:18:46,004
Parah sekali.
287
00:18:47,464 --> 00:18:49,132
Bantu kami, Buddha.
288
00:18:57,391 --> 00:18:59,476
Persidangan kali ini…
289
00:19:01,061 --> 00:19:07,651
harus dihentikan sampai di sini.
290
00:19:11,697 --> 00:19:15,617
Mengingat besarnya kasus ini,
291
00:19:18,912 --> 00:19:21,331
kita akan…
292
00:19:21,415 --> 00:19:22,582
Apa katanya?
293
00:19:22,666 --> 00:19:24,000
Kita akan lanjutkan…
294
00:19:24,084 --> 00:19:26,378
- Apa?
- Apa katanya?
295
00:19:26,461 --> 00:19:28,088
…persidangannya
296
00:19:29,172 --> 00:19:33,593
pekan depan.
297
00:19:34,261 --> 00:19:36,596
- Yang Mulia!
- Anda baik-baik saja?
298
00:19:36,680 --> 00:19:38,473
Yang Mulia! Sadarlah!
299
00:19:39,057 --> 00:19:41,518
- Anda baik-baik saja?
- Yang Mulia!
300
00:19:49,317 --> 00:19:50,402
Hati-hati.
301
00:19:50,485 --> 00:19:52,112
- Kita bisa pergi?
- Hati-hati.
302
00:19:52,195 --> 00:19:54,156
- Astaga.
- Kita harus pergi.
303
00:19:54,239 --> 00:19:55,657
Ayo.
304
00:19:55,741 --> 00:19:58,243
- Kerja bagus.
- Aku tak percaya ini.
305
00:19:58,326 --> 00:20:01,455
- Astaga.
- Kita bisa pergi sekarang?
306
00:20:44,331 --> 00:20:45,665
Seharusnya kau malu.
307
00:20:49,002 --> 00:20:53,006
Hanya untuk mengulur waktu sepekan,
kau mengotori pengadilan yang suci?
308
00:20:53,089 --> 00:20:54,800
Apa maksudmu?
309
00:20:54,883 --> 00:20:56,968
Kau juga seorang pengacara.
310
00:20:57,052 --> 00:21:00,430
Cara ini sangat kekanak-kanakan
dan murahan.
311
00:21:00,514 --> 00:21:01,973
Sebenarnya apa maksudmu?
312
00:21:02,057 --> 00:21:04,309
Bukankah tadi seperti musikal?
313
00:21:04,810 --> 00:21:06,728
Dari pembukaan semua berjalan lancar,
314
00:21:06,812 --> 00:21:08,814
dan klimaksnya sangat keren.
315
00:21:10,148 --> 00:21:11,233
Dan apa katamu?
316
00:21:11,316 --> 00:21:13,401
"Mengotori pengadilan yang suci"?
317
00:21:13,485 --> 00:21:15,904
Ada hakim yang mau menutupi
kesalahan Grup Babel,
318
00:21:15,987 --> 00:21:18,240
Wusang yang bekerja sama dengan hakim itu,
319
00:21:18,323 --> 00:21:21,993
dan kami yang mempermainkan kalian semua.
Kita semua sama-sama kotor.
320
00:21:23,411 --> 00:21:27,123
Sejak kapan kau membela keadilan begini?
321
00:21:29,167 --> 00:21:31,837
Perkataanmu membuatku geli.
322
00:21:33,046 --> 00:21:34,548
Aku tak peduli dengan keadilan.
323
00:21:34,631 --> 00:21:37,133
Lantas, kenapa kau melawan kami?
324
00:21:37,217 --> 00:21:39,594
Karena aku kalian hina.
325
00:21:39,678 --> 00:21:41,888
Wusang dan Babel hina.
326
00:21:41,972 --> 00:21:42,931
Apa katamu?
327
00:21:43,014 --> 00:21:45,475
Bukankah niat menghancurkan orang
yang kita benci
328
00:21:45,559 --> 00:21:48,478
adalah insting tiap orang?
329
00:21:49,020 --> 00:21:50,730
Sampai bertemu pekan depan.
330
00:21:54,192 --> 00:21:59,114
Bagaimanapun juga, sepertinya
perempuan berengsek itu memang gila.
331
00:21:59,948 --> 00:22:01,074
Kau baik-baik saja?
332
00:22:01,157 --> 00:22:03,243
- Hanya aku yang bisa ambil ini.
- Tawon itu menyengatmu.
333
00:22:03,326 --> 00:22:04,369
- Aku tersentuh.
- Aku juga.
334
00:22:04,452 --> 00:22:05,870
- Itu dia datang!
- Mana?
335
00:22:05,954 --> 00:22:06,830
Hei!
336
00:22:08,498 --> 00:22:09,624
Hebat!
337
00:22:09,708 --> 00:22:12,252
- Kau keren!
- Ayo pergi.
338
00:22:12,335 --> 00:22:14,212
- Sampai jumpa.
- Aku sangat lapar.
339
00:22:14,296 --> 00:22:15,880
Ayo berangkat.
340
00:22:19,759 --> 00:22:20,677
Cepat.
341
00:22:20,760 --> 00:22:23,013
Sepertinya si Ular Zumba
lebih marah daripada dugaanku.
342
00:22:23,096 --> 00:22:24,180
"Ular Zumba"?
343
00:22:24,264 --> 00:22:26,891
Maksudku, Choi Myung-hee,
si Ular Penari Zumba.
344
00:22:27,601 --> 00:22:30,770
Dia marah, dan bilang cara kita
kekanak-kanakan dan murahan.
345
00:22:31,980 --> 00:22:33,940
Inilah moto salah satu keluarga Mafia.
346
00:22:34,441 --> 00:22:38,653
"Pukulan terkuat itu dari belakang."
347
00:22:38,737 --> 00:22:42,032
Benar. Kau harus curang jika mau menang.
348
00:22:43,033 --> 00:22:46,494
Menang dengan cara murahan
akan lebih mempermalukan lawan.
349
00:22:47,287 --> 00:22:50,081
Aku akan mempersiapkan sidang
dengan baik sepekan ini.
350
00:22:50,165 --> 00:22:51,374
Baiklah!
351
00:22:54,461 --> 00:22:56,546
Mari makan dahulu sebelumnya.
352
00:22:57,380 --> 00:23:00,258
Aku lapar. Kadar gulaku berkurang.
353
00:23:01,593 --> 00:23:03,595
Sampai nanti. Aku harus ke suatu tempat.
354
00:23:04,971 --> 00:23:08,099
- Tak mau makan dahulu?
- Tidak. Aku harus pergi sekarang.
355
00:23:10,310 --> 00:23:11,603
Mau ke mana dia?
356
00:23:13,355 --> 00:23:14,814
Benar. Hari ini…
357
00:23:15,899 --> 00:23:17,108
hari Selasa.
358
00:23:18,276 --> 00:23:19,486
Apa dia pergi ke sana?
359
00:23:20,403 --> 00:23:21,488
Ke mana?
360
00:23:24,799 --> 00:23:30,221
Sejak konstitusi Korea ditetapkan
pada tanggal 17 Juli 1948,
361
00:23:30,805 --> 00:23:35,309
tak pernah ada dua tawon raksasa
yang muncul di pengadilan.
362
00:23:35,851 --> 00:23:38,229
Kau tahu? Tak pernah ada!
363
00:23:39,271 --> 00:23:41,982
Aku sudah jadi pengacara selama 25 tahun,
364
00:23:42,066 --> 00:23:44,610
dan ini kali pertamaku
melihat kekacauan begini.
365
00:23:45,903 --> 00:23:47,822
Ini kali pertamaku!
366
00:23:47,905 --> 00:23:49,532
Sakit, Bos!
367
00:23:49,615 --> 00:23:50,908
- Sakit, ya?
- Ya.
368
00:23:50,991 --> 00:23:53,744
Tahan!
369
00:23:54,912 --> 00:23:55,955
Baik.
370
00:23:56,997 --> 00:23:58,082
Ditambah lagi,
371
00:23:58,666 --> 00:24:01,877
debut pertamaku
sebagai pengacara hancur karena ini.
372
00:24:03,712 --> 00:24:06,090
Astaga, dasar berandal kotor itu.
373
00:24:06,632 --> 00:24:09,885
Bagaimana bisa mereka terpikirkan
ide begitu?
374
00:24:10,511 --> 00:24:11,428
Kita harus bagaimana?
375
00:24:11,512 --> 00:24:13,722
Bukankah kita yang terbaik di negara ini
untuk urusan main kotor?
376
00:24:13,806 --> 00:24:16,350
Kita tak main kotor. Kita…
377
00:24:16,433 --> 00:24:17,810
Apa sebutannya?
378
00:24:17,893 --> 00:24:20,479
Strategi? Ya, kita berstrategi.
379
00:24:20,563 --> 00:24:21,730
Diamlah.
380
00:24:21,814 --> 00:24:25,109
Kau boleh bermain kotor,
tetapi melarang orang lain.
381
00:24:25,192 --> 00:24:28,487
Namun, bukankah tak ada pemenangnya
karena tak jadi sidang?
382
00:24:28,571 --> 00:24:31,949
Kenapa tak ada? Kita yang kalah.
383
00:24:32,616 --> 00:24:34,118
Benar. Kita kalah.
384
00:24:42,418 --> 00:24:44,086
Hei, Berengsek! Berani-beraninya kalian!
385
00:24:44,170 --> 00:24:47,047
Dasar keparat!
386
00:24:51,302 --> 00:24:54,305
PENJARA WANITA HANJU
387
00:25:04,440 --> 00:25:05,733
Bagaimana ini?
388
00:25:06,400 --> 00:25:07,526
Kenapa?
389
00:25:07,610 --> 00:25:09,737
- Ada masalah?
- Ya.
390
00:25:09,820 --> 00:25:14,158
Pak Hong adalah pembela hukum
Bu Oh Gyeong-ja.
391
00:25:14,241 --> 00:25:15,784
Dia narapidana sekarang,
392
00:25:15,868 --> 00:25:18,579
dan Pak Hong sangat memperhatikannya.
393
00:25:19,747 --> 00:25:23,709
Pak Hong selalu mengunjunginya
setiap hari Selasa akhir bulan.
394
00:25:24,335 --> 00:25:26,962
Namun, karena Pak Hong sudah meninggal,
395
00:25:27,046 --> 00:25:28,547
tak ada lagi yang ke sana.
396
00:25:43,729 --> 00:25:44,688
Halo.
397
00:25:47,149 --> 00:25:48,192
Silakan duduk.
398
00:25:58,244 --> 00:25:59,495
Bagaimana kesehatanmu?
399
00:26:01,830 --> 00:26:03,165
Aku baik-baik saja.
400
00:26:04,333 --> 00:26:06,126
Sudah tak begitu sakit.
401
00:26:09,630 --> 00:26:12,299
Karena Pak Hong sudah tak ada,
402
00:26:13,467 --> 00:26:15,636
kupikir tak akan ada yang datang.
403
00:26:16,971 --> 00:26:19,139
Terima kasih sudah mengunjungiku.
404
00:26:20,766 --> 00:26:22,017
Tak perlu berterima kasih.
405
00:26:23,894 --> 00:26:27,731
Aku datang untuk beri tahu
bahwa sekarang tak akan ada yang datang.
406
00:26:34,530 --> 00:26:38,659
Mulai sekarang, mintalah bantuan
kepada teman atau keluargamu.
407
00:26:40,369 --> 00:26:43,414
Aku tak punya siapa-siapa.
408
00:26:48,711 --> 00:26:50,004
Bagaimana dengan suamimu?
409
00:27:00,306 --> 00:27:01,640
Lantas, anakmu?
410
00:27:06,937 --> 00:27:07,938
Aku tak punya anak.
411
00:27:11,525 --> 00:27:12,359
Begitu, ya.
412
00:27:15,487 --> 00:27:17,698
Rupanya kau tak bersuami dan anak.
413
00:27:23,370 --> 00:27:25,205
Mungkin semuanya
tak berlaku adil kepadamu,
414
00:27:27,708 --> 00:27:32,129
tetapi bagaimana perilakumu
sampai kau tak punya siapa-siapa?
415
00:27:36,425 --> 00:27:37,926
Tak semua orang…
416
00:27:39,219 --> 00:27:41,638
memiliki hidup yang mudah.
417
00:27:42,973 --> 00:27:45,684
Meski sudah berusaha,
418
00:27:46,602 --> 00:27:50,147
adakalanya dunia ini
tidak mengizinkanmu bahagia.
419
00:27:52,399 --> 00:27:54,568
Mungkin kau tak punya siapa-siapa…
420
00:27:56,236 --> 00:27:57,696
karena terlalu banyak beralasan.
421
00:27:58,906 --> 00:27:59,907
Ya.
422
00:28:01,158 --> 00:28:03,577
Hidupku penuh dengan alasan.
423
00:28:05,704 --> 00:28:08,374
Maaf karena aku hidup begini, Pak.
424
00:28:12,127 --> 00:28:13,337
Jangan minta maaf padaku.
425
00:28:14,963 --> 00:28:18,008
Habiskan hidupmu dengan berpikir
pada siapa kau
426
00:28:18,092 --> 00:28:19,259
harus minta maaf.
427
00:28:20,761 --> 00:28:22,054
Aku pamit.
428
00:28:22,846 --> 00:28:23,931
Kita…
429
00:28:26,058 --> 00:28:27,726
tak akan bertemu lagi, bukan?
430
00:28:34,400 --> 00:28:35,734
Aku akan meninggalkan Korea.
431
00:28:39,196 --> 00:28:40,906
Ini bukan negaraku.
432
00:28:44,034 --> 00:28:45,202
Pak.
433
00:28:54,169 --> 00:28:55,963
Selamat jalan.
434
00:29:05,987 --> 00:29:20,987
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
435
00:30:09,369 --> 00:30:10,621
Kau Ju-hyeong?
436
00:30:12,706 --> 00:30:15,083
Ju-hyeong, kita akan menjadi keluarga.
437
00:30:16,710 --> 00:30:17,836
Ibu Kepala.
438
00:30:19,379 --> 00:30:20,464
Ibuku.
439
00:30:20,547 --> 00:30:24,885
Katamu, ibuku akan datang mencariku?
440
00:30:26,553 --> 00:30:31,809
Ibuku bilang, dia akan datang
jika aku menunggunya.
441
00:30:33,101 --> 00:30:34,812
Aku harus menunggunya
442
00:30:36,396 --> 00:30:38,148
sampai dia datang.
443
00:31:44,840 --> 00:31:48,135
Ini piza pepperoni-mu.
444
00:31:50,095 --> 00:31:52,306
Jika kami mengunggah restoranmu di blogku,
445
00:31:52,389 --> 00:31:54,725
kau akan terkenal dalam tiga hari.
446
00:31:54,808 --> 00:31:55,893
Mohon bantuanmu.
447
00:31:56,560 --> 00:31:59,313
Di dalam foto pesta itu,
banyak orang memuji pizamu.
448
00:31:59,396 --> 00:32:01,231
- Namun, rupanya biasa saja.
- Apa?
449
00:32:02,316 --> 00:32:04,693
- Namun…
- Jika mau penilaian baik,
450
00:32:04,776 --> 00:32:06,820
biarkan kami makan gratis hari ini.
451
00:32:06,904 --> 00:32:09,281
Begitu rupanya. Rupanya gratis.
452
00:32:11,783 --> 00:32:13,744
Itu cukup menyulitkanku.
453
00:32:14,620 --> 00:32:16,663
Jika dirasakan,
454
00:32:16,747 --> 00:32:20,709
kalian pasti bisa merasakan perbedaannya.
455
00:32:25,005 --> 00:32:26,632
Hei. Coba ini juga.
456
00:32:26,715 --> 00:32:28,133
Rasanya terlalu kuat.
457
00:32:32,721 --> 00:32:35,349
Hei. Jika mereka minta cabai jalapeno,
458
00:32:35,432 --> 00:32:37,184
bilang sudah habis. Paham?
459
00:32:37,768 --> 00:32:39,895
Dan jangan diberi
jika minta makanan bonus.
460
00:32:40,646 --> 00:32:42,648
- Mereka pelanggan buruk.
- Ya, Pak.
461
00:32:43,190 --> 00:32:44,733
Kenapa kau menangis?
462
00:32:52,699 --> 00:32:54,534
DIREKTUR TAE
463
00:32:56,203 --> 00:32:57,037
Halo?
464
00:32:57,913 --> 00:33:00,457
- Kau menangis?
- Tidak.
465
00:33:00,540 --> 00:33:02,584
Kau mabuk karena menyesali diri sendiri?
466
00:33:02,668 --> 00:33:04,127
Tidak, Pak.
467
00:33:04,211 --> 00:33:05,337
Di mana kau?
468
00:33:06,463 --> 00:33:08,131
Sedang bertugas.
469
00:33:08,215 --> 00:33:09,716
Cepat kembali ke kantor.
470
00:33:09,800 --> 00:33:12,427
- Ada hal penting!
- Ya.
471
00:33:20,060 --> 00:33:21,061
Maafkan aku.
472
00:33:48,296 --> 00:33:50,382
- Biksu.
- Vincenzo.
473
00:33:55,846 --> 00:33:57,806
Terima kasih untuk hari ini.
474
00:33:58,473 --> 00:34:01,476
Dengan senang hati. Aku pun
ingin berterima kasih kepada kalian.
475
00:34:02,811 --> 00:34:04,271
Kenapa kau membawa salib ini?
476
00:34:04,354 --> 00:34:08,692
Ini? Ada gereja terbengkalai
477
00:34:08,775 --> 00:34:11,153
yang diambil alih Konstruksi Babel.
478
00:34:11,236 --> 00:34:15,115
Sudah satu bulan lebih,
salib ini tergeletak begitu saja.
479
00:34:15,198 --> 00:34:16,867
Lantas, mau diapakan?
480
00:34:16,950 --> 00:34:19,161
Mau aku antarkan
ke Gereja Geumga di depan sana
481
00:34:19,828 --> 00:34:22,622
untuk mereka yang membutuhkan.
482
00:34:23,498 --> 00:34:24,624
Aku pamit.
483
00:34:26,918 --> 00:34:28,003
Vincenzo.
484
00:34:29,004 --> 00:34:30,547
Bisakah kau bantu aku?
485
00:34:35,469 --> 00:34:36,511
Baik.
486
00:34:51,651 --> 00:34:54,821
Astaga. Terima kasih sudah membantuku.
487
00:34:57,783 --> 00:35:00,368
Biksu, ada yang mau kutanyakan.
488
00:35:01,244 --> 00:35:02,245
Silakan.
489
00:35:05,749 --> 00:35:09,920
Jika tinggal di sebuah tempat jauh
seperti di tengah laut,
490
00:35:12,172 --> 00:35:15,050
akankah kemarahan dalam hatiku akan sirna?
491
00:35:18,261 --> 00:35:22,724
Masalahnya bukan pada tempatnya,
492
00:35:23,391 --> 00:35:27,104
tetapi ada di dalam hatimu sendiri.
493
00:35:32,526 --> 00:35:34,027
Lantas, apa aku
494
00:35:35,821 --> 00:35:38,365
harus mendapatkan pencerahan?
495
00:35:39,533 --> 00:35:43,662
Kau tak bisa sadar sendirinya,
tetapi harus melawannya.
496
00:35:44,579 --> 00:35:46,373
Bertarung, jangan sampai kalah.
497
00:35:46,957 --> 00:35:50,085
Pencerahan itu hadiah perjuanganmu.
498
00:36:05,892 --> 00:36:08,353
Apa kita harus membuntuti Viincenzo
dan Cha-young?
499
00:36:08,436 --> 00:36:09,604
Tak perlu.
500
00:36:10,188 --> 00:36:13,441
Apa pun yang mereka lakukan,
aku pasti tahu.
501
00:36:13,525 --> 00:36:14,776
Apa ini?
502
00:36:14,860 --> 00:36:17,529
Rupanya kau sudah punya rencana
tanpa aku tahu.
503
00:36:17,612 --> 00:36:19,739
Astaga. Kau memang hebat.
504
00:36:19,823 --> 00:36:21,783
- Cepat panggil tim teknis.
- "Tim teknis"?
505
00:36:22,951 --> 00:36:23,994
Tim teknis.
506
00:36:25,704 --> 00:36:26,830
Tim teknis?
507
00:36:27,414 --> 00:36:28,582
Tim teknis.
508
00:36:30,000 --> 00:36:31,585
Tim teknis.
509
00:36:37,340 --> 00:36:38,550
FIRMA HUKUM WUSANG
510
00:36:41,178 --> 00:36:42,345
Sudah selesai.
511
00:36:42,429 --> 00:36:44,097
PENGACARA REPRESENTATIF
HAN SEUNG-HYUK
512
00:36:45,807 --> 00:36:48,143
Aku mau beri tanaman itu.
513
00:36:50,061 --> 00:36:51,688
Cepat besarkan suaranya.
514
00:36:51,771 --> 00:36:53,481
Ini siaran langsung.
515
00:36:53,565 --> 00:36:57,861
Myung-hee,
kita dalam masalah jika ketahuan.
516
00:36:57,944 --> 00:36:59,613
Bukankah itu tujuanmu merekrutku?
517
00:36:59,696 --> 00:37:01,990
Maksudku, jangan sampai ketahuan.
518
00:37:03,325 --> 00:37:05,118
- Baiklah.
- Aku tak paham.
519
00:37:05,202 --> 00:37:07,495
Dua hari lalu, hanya kudengar musik
dan langkah kaki.
520
00:37:07,579 --> 00:37:10,290
Pasti ada sesuatu jika terus didengarkan.
521
00:37:11,458 --> 00:37:12,918
PENGERAS SUARA
522
00:37:15,545 --> 00:37:16,546
Bunyi apa ini?
523
00:37:16,630 --> 00:37:18,757
PENGACARA HONG CHA-YOUNG,
KUHARAP KAU BELAJAR RENDAH HATI
524
00:37:31,019 --> 00:37:32,979
Ada apa? Kau menakutiku.
525
00:37:36,858 --> 00:37:38,777
Hentikan! Aku jadi merinding!
526
00:37:39,986 --> 00:37:42,864
Bagaimana kau tahu ada penyadap
di dalam tanaman itu?
527
00:37:44,282 --> 00:37:47,619
Lidah mertua bisa terus hidup
meski hanya disiram sebulan sekali.
528
00:37:48,370 --> 00:37:52,165
Tempat yang tepat
untuk menaruh penyadap agar tidak rusak.
529
00:37:53,333 --> 00:37:55,126
Karena itu, tanaman itu
530
00:37:55,210 --> 00:37:57,504
sering ditanam di badan intelijen dahulu.
531
00:37:57,587 --> 00:38:01,800
Rupanya begitu.
Caranya kuno sekali seperti dirinya.
532
00:38:02,884 --> 00:38:05,720
Namun, kau tahu banyak sekali
soal hal begini.
533
00:38:07,222 --> 00:38:08,807
Bukankah ini pengetahuan umum?
534
00:38:11,226 --> 00:38:13,520
Apakah begitu?
535
00:38:13,603 --> 00:38:15,897
Kalau begitu, pengetahuan umumku kurang.
536
00:38:18,608 --> 00:38:19,818
Tak tahu itu tak salah.
537
00:38:19,901 --> 00:38:21,361
Kau salah karena tak cari tahu.
538
00:38:23,154 --> 00:38:26,241
Biarkanlah aku hidup tanpa tahu itu.
Aku tak peduli.
539
00:38:26,324 --> 00:38:28,660
Aku sudah minta tolong kepada Pak Nam
540
00:38:28,743 --> 00:38:32,205
untuk cari distrik perbelanjaan strategis
di Sangchi-dong.
541
00:38:33,290 --> 00:38:35,417
Kau sungguh akan memindahkan
penyewa di sini?
542
00:38:36,293 --> 00:38:37,127
Ya.
543
00:38:38,003 --> 00:38:41,464
Aku juga berencana membiayai semuanya.
544
00:38:42,132 --> 00:38:43,049
Namun…
545
00:38:44,050 --> 00:38:45,760
apa itu diperlukan?
546
00:38:49,347 --> 00:38:51,891
Agar semua cepat selesai,
dan aku bisa pergi.
547
00:38:55,770 --> 00:38:57,731
Kalau begitu, semua harus lebih cepat.
548
00:38:59,441 --> 00:39:01,818
Penyewa Plaza Geumga sangat beruntung.
549
00:39:03,528 --> 00:39:06,031
Ada yang harus kubaca soal kasus.
Aku pergi dahulu.
550
00:39:09,117 --> 00:39:10,118
Vincenzo!
551
00:39:25,717 --> 00:39:27,635
Ada apa denganmu? Memang kau penyihir?
552
00:39:27,719 --> 00:39:29,304
Kau baru kembali dari Hogwarts?
553
00:39:29,387 --> 00:39:31,514
Pasangan kencan butaku ingin bertemu lagi.
554
00:39:33,433 --> 00:39:36,144
Bagus. Namun, jangan berpakaian begini.
555
00:39:36,227 --> 00:39:37,729
Wanita itu pasti lari melihatmu.
556
00:39:37,812 --> 00:39:39,773
"Lari"?
557
00:39:39,856 --> 00:39:41,441
Dia bisa lari ke dalam hatiku.
558
00:39:43,943 --> 00:39:45,153
Aku pergi.
559
00:39:50,700 --> 00:39:51,993
Vincenzo! Kau juga lari?
560
00:39:56,498 --> 00:39:57,665
Vincenzo!
561
00:40:04,255 --> 00:40:07,133
Jika tak sibuk, minumlah denganku.
562
00:40:07,217 --> 00:40:08,676
Namun, jangan bir kalengan.
563
00:40:09,260 --> 00:40:10,887
Apa ada yang mau kau bicarakan?
564
00:40:10,970 --> 00:40:13,390
Apa harus bicara baru boleh minum miras?
565
00:40:13,473 --> 00:40:15,975
Sebagai perayaan kerja sama kita.
Bagus, bukan?
566
00:40:18,228 --> 00:40:20,021
Kau tak punya kebiasaan minum, bukan?
567
00:40:20,730 --> 00:40:22,023
Hei!
568
00:40:22,107 --> 00:40:25,318
Bukankah sudah kubilang
jangan selidiki consigliere itu, bukan?
569
00:40:25,402 --> 00:40:28,947
Namun, kau mengabaikan perintahku
dan menyamar jadi asisten koki?
570
00:40:29,030 --> 00:40:30,281
Bagaimana kau bisa tahu?
571
00:40:30,365 --> 00:40:32,409
Kau pikir ini perusahaan biasa?
572
00:40:32,492 --> 00:40:35,412
Dalam sepuluh menit, aku bisa tahu
apa yang sedang kau lakukan!
573
00:40:35,495 --> 00:40:37,497
Ya, kau benar.
574
00:40:37,580 --> 00:40:40,166
Kau tak menghormati atasanmu. Astaga.
575
00:40:42,001 --> 00:40:43,378
Tekanan darahku naik.
576
00:40:44,045 --> 00:40:45,922
- Maafkan aku.
- Sial.
577
00:40:46,005 --> 00:40:49,300
DIREKTUR TAE JONG-GU
578
00:40:49,384 --> 00:40:50,468
Baca ini.
579
00:40:53,513 --> 00:40:56,641
Ada dua pihak yang minta kita selidiki
latar belakang Vincenzo Cassano.
580
00:40:56,724 --> 00:41:00,645
Yang satu Firma Hukum Wusang,
dan satunya lagi dari Grup Babel.
581
00:41:00,728 --> 00:41:04,399
Sebenarnya apa yang dilakukan
sampai dua perusahaan minta ini?
582
00:41:04,482 --> 00:41:06,818
Apa dia sungguh membuat organisasi,
583
00:41:07,402 --> 00:41:09,487
atau sedang menghimpun uang?
584
00:41:09,571 --> 00:41:11,489
Tidak. Sampai sekarang tak ada yang aneh.
585
00:41:11,573 --> 00:41:12,907
Lantas, kenapa semua heboh?
586
00:41:12,991 --> 00:41:15,285
Aku akan serahkan laporan kepadamu.
587
00:41:15,368 --> 00:41:17,370
Dan tentang permintaan ini…
588
00:41:18,329 --> 00:41:19,914
biar aku saja yang membalas.
589
00:41:20,665 --> 00:41:21,708
Baiklah.
590
00:41:23,376 --> 00:41:26,629
Dan jangan beroperasi dengan uangmu.
Pakai uang kantor.
591
00:41:27,380 --> 00:41:28,923
Kau bahkan tak punya uang.
592
00:41:29,841 --> 00:41:31,759
- Aku punya uang.
- Mana mungkin?
593
00:41:32,677 --> 00:41:34,596
Kau bahkan belum bisa
594
00:41:34,679 --> 00:41:36,389
lunasi utang operasi ibumu.
595
00:41:40,143 --> 00:41:41,269
Kalau begitu…
596
00:41:43,021 --> 00:41:45,732
- terima kasih, Pak.
- Ya. Keluarlah.
597
00:41:48,151 --> 00:41:49,152
Aku…
598
00:41:49,944 --> 00:41:52,197
Dasar cengeng.
599
00:42:00,079 --> 00:42:03,082
Aku tertawa keras
saat melihat wajah hakim tadi.
600
00:42:03,666 --> 00:42:07,420
Wajahnya seperti ditempeli
lilin mainan anak-anak.
601
00:42:08,630 --> 00:42:11,257
Cara bicaranya juga tak jelas.
602
00:42:20,517 --> 00:42:21,434
Benar juga.
603
00:42:22,101 --> 00:42:25,230
Tadi siang, kau pergi menemui
Bu Oh Gyeong-ja, bukan?
604
00:42:25,897 --> 00:42:28,608
- Bagaimana kau tahu?
- Pak Nam memberitahuku.
605
00:42:28,691 --> 00:42:31,986
Dia wanita yang salah didakwa
dengan pembunuhan, bukan?
606
00:42:33,279 --> 00:42:34,948
Aku lihat di berkas ayahku,
607
00:42:35,031 --> 00:42:36,658
dan itu ditandai penting.
608
00:42:38,243 --> 00:42:39,160
Rupanya begitu.
609
00:42:44,249 --> 00:42:45,375
Terima kasih
610
00:42:46,626 --> 00:42:48,127
sudah ke sana menggantikan ayahku.
611
00:42:49,462 --> 00:42:50,797
Padahal harusnya aku.
612
00:42:52,715 --> 00:42:54,801
Kau lebih baik daripada putrinya sendiri.
613
00:42:57,554 --> 00:42:59,889
Aku beri tahu dia
bahwa tak ada lagi yang datang.
614
00:43:00,515 --> 00:43:01,349
Apa?
615
00:43:01,432 --> 00:43:04,018
Kau tak perlu teruskan pekerjaan Pak Hong.
616
00:43:04,102 --> 00:43:06,396
Fokuslah pada pekerjaanmu.
617
00:43:06,479 --> 00:43:08,439
- Kudengar dia sakit.
- Cukup soal dia.
618
00:43:09,983 --> 00:43:12,485
Sekarang bantu aku
mendapatkan Plaza Geumga lagi.
619
00:43:15,572 --> 00:43:18,366
Bagaimana aku bisa bantu
jika tak tahu alasannya?
620
00:43:18,449 --> 00:43:19,742
Apa harus tahu alasannya?
621
00:43:19,826 --> 00:43:21,703
Tentu saja.
622
00:43:21,786 --> 00:43:24,372
Dengan begitu, aku bisa buat strategi.
623
00:43:35,758 --> 00:43:38,177
Kalau begitu, ini rahasia antara kita.
624
00:43:38,261 --> 00:43:41,306
Jangan sampai ada orang lain yang tahu.
625
00:43:45,643 --> 00:43:46,477
Apa itu?
626
00:43:54,944 --> 00:43:56,070
Mau kubuat lebih tegang?
627
00:44:02,910 --> 00:44:04,370
Di bawah Plaza Geumga,
628
00:44:05,997 --> 00:44:08,583
ada 1,5 ton emas.
629
00:44:09,292 --> 00:44:10,752
Sungguh? 1,5 ton?
630
00:44:11,836 --> 00:44:13,880
Lantas, berapa harganya?
631
00:44:14,464 --> 00:44:18,968
Sekitar 110 juta euro.
Sama saja dengan 150 miliar won.
632
00:44:22,472 --> 00:44:24,557
Seratus lima puluh miliar won?
633
00:44:26,184 --> 00:44:27,935
Namun, ada masalah.
634
00:44:28,019 --> 00:44:29,354
Emas ini…
635
00:44:32,648 --> 00:44:33,858
Di bawah rumahku…
636
00:44:36,986 --> 00:44:38,863
ada 100 anak sapi emas.
637
00:44:47,455 --> 00:44:48,873
Kau membuatku gila.
638
00:44:51,167 --> 00:44:53,211
Kau mempermainkanku dengan cara aneh.
639
00:44:54,462 --> 00:44:57,298
Apa aku terdengar seperti berbohong?
640
00:44:57,382 --> 00:45:00,051
Rupanya kau begini saat mabuk.
641
00:45:00,134 --> 00:45:02,720
- Kau mengibul dengan serius.
- "Mengibul"?
642
00:45:02,804 --> 00:45:04,347
- Waktunya kita pergi.
- "Mengibul"?
643
00:45:04,430 --> 00:45:06,265
- Ayo pergi.
- "Mengibul"? Tunggu.
644
00:45:06,349 --> 00:45:09,310
Apa artinya "mengibul"?
645
00:45:09,394 --> 00:45:10,436
Itu hal bagus!
646
00:45:10,520 --> 00:45:12,772
Akting marahmu bagus juga.
647
00:45:13,356 --> 00:45:15,233
Biar kutraktir.
648
00:45:21,364 --> 00:45:24,784
Ayo pergi, Mansour Cassano!
649
00:45:25,827 --> 00:45:29,247
Monsieur Mansour
650
00:45:31,416 --> 00:45:32,708
Aku tidak berbohong.
651
00:45:39,841 --> 00:45:41,008
Ya, Pak Cho. Ini aku.
652
00:45:41,592 --> 00:45:44,262
Aku sudah taruh barang
yang kau minta di rumahmu.
653
00:46:07,910 --> 00:46:09,871
Sekarang kita harus bergegas.
654
00:46:09,954 --> 00:46:12,331
Cari tahu juga cara lain
untuk mengambil emas.
655
00:46:12,415 --> 00:46:14,750
Aku akan cari ahli lain lagi.
656
00:46:16,169 --> 00:46:18,296
Dan kita harus pastikan
657
00:46:19,213 --> 00:46:21,507
apa sistem ledakannya masih beroperasi.
658
00:46:21,591 --> 00:46:24,635
Sistem itu menggunakan listrik.
Jadi, sinyalnya bisa dideteksi.
659
00:46:25,428 --> 00:46:27,680
Kenapa harus dipastikan?
660
00:46:28,848 --> 00:46:32,101
Karena jika memang ada masalah
pada sistem dan rusak,
661
00:46:32,685 --> 00:46:35,563
kita hanya perlu menggali tanahnya
tanpa khawatir roboh.
662
00:46:35,646 --> 00:46:36,772
Baiklah.
663
00:46:36,856 --> 00:46:40,193
Aku akan tanya kepada ahli,
dan kirim alat pendeteksi kepadamu.
664
00:47:28,324 --> 00:47:29,867
Sial.
665
00:47:47,718 --> 00:47:50,096
KUIL NANYAK
666
00:48:00,120 --> 00:48:15,120
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
667
00:48:27,008 --> 00:48:28,801
Kenapa panas sekali di sini?
668
00:48:36,767 --> 00:48:38,185
Kenapa karpet listriknya dihidupkan?
669
00:48:54,285 --> 00:48:58,289
Kenapa mafia Italia bersujud penuh hormat?
670
00:49:10,718 --> 00:49:11,969
Dia menangis.
671
00:49:12,678 --> 00:49:14,930
Apa dia itu air mata penyesalan?
672
00:49:16,349 --> 00:49:18,309
Seorang consigliere Mafia
673
00:49:18,392 --> 00:49:21,270
bersujud di depan Buddha sambil menangis.
674
00:49:21,354 --> 00:49:22,813
Ada apa sebenarnya?
675
00:49:23,939 --> 00:49:25,900
Jadi, tujuannya datang ke Korea untuk…
676
00:49:26,984 --> 00:49:27,818
bertobat.
677
00:49:41,916 --> 00:49:44,043
Rupanya sistemnya berfungsi.
678
00:49:45,294 --> 00:49:46,504
Sangat sempurna.
679
00:49:47,546 --> 00:49:48,506
Terlalu sempurna.
680
00:49:54,512 --> 00:49:57,223
- Misinya berhasil.
- Benar.
681
00:49:57,306 --> 00:49:59,266
- Sempurna.
- Benar.
682
00:49:59,975 --> 00:50:02,478
- "Itu tawon raksasa!"
- "Itu tawon raksasa!"
683
00:50:02,561 --> 00:50:05,648
Aku mau bicara sebentar.
684
00:50:05,731 --> 00:50:09,652
Terima kasih sudah membantu
masalah U-yeong.
685
00:50:09,735 --> 00:50:11,237
Astaga, tak perlu sungkan.
686
00:50:11,320 --> 00:50:14,824
Dia sudah seperti keluarga kami.
687
00:50:14,907 --> 00:50:17,118
Welas asih dan niat membantu sesama kalian
688
00:50:17,201 --> 00:50:19,286
mengingatkanku akan Buddha.
689
00:50:19,370 --> 00:50:20,746
- Astaga.
- Jangan sungkan.
690
00:50:21,539 --> 00:50:26,377
Siapa lagi orang yang masuk membawa
tawon raksasa ke pengadilan di dunia ini?
691
00:50:26,460 --> 00:50:28,879
- Benar.
- James Bond pun tak akan bisa.
692
00:50:29,547 --> 00:50:32,967
Namun, bokong suamiku masih bengkak.
693
00:50:33,551 --> 00:50:36,846
Karena ahli bela diri,
aku bisa menahan racun keras ini.
694
00:50:36,929 --> 00:50:39,849
Lihat hakim tadi. Dia langsung pingsan.
695
00:50:40,391 --> 00:50:41,434
Astaga, sakit.
696
00:50:41,517 --> 00:50:43,519
- Aku belum bisa duduk.
- Hati-hati.
697
00:50:43,602 --> 00:50:47,148
Bagaimana keadaan U-yeong sekarang?
698
00:50:47,231 --> 00:50:49,859
Dia harus dapat kemoterapi lebih dahulu,
699
00:50:49,942 --> 00:50:52,361
lalu kita akan melihat progresnya.
700
00:50:52,445 --> 00:50:54,405
- Masih ada harapan untuknya.
- Ya.
701
00:50:54,488 --> 00:50:56,240
U-yeong pasti bisa sembuh.
702
00:50:56,323 --> 00:50:57,658
- Tentu saja.
- Benar.
703
00:50:58,909 --> 00:51:03,497
Dan penampilanmu
sangat hebat hari ini, Larry.
704
00:51:04,832 --> 00:51:06,917
Aku mencoba memahami rasa sakit korban
705
00:51:07,001 --> 00:51:08,961
agar bisa menarikannya secara alami.
706
00:51:11,630 --> 00:51:15,092
Salami, keju, dan spageti vongole jadi.
707
00:51:17,094 --> 00:51:18,179
Nikmatilah.
708
00:51:18,262 --> 00:51:20,514
- Kelihatannya enak.
- Makanlah.
709
00:51:20,598 --> 00:51:22,683
- Sepertinya mahal?
- Memang.
710
00:51:22,767 --> 00:51:25,728
Maaf karena aku tak bisa ke pengadilan
711
00:51:25,811 --> 00:51:29,607
karena harus menghidangkan makanan
untuk pemengaruh terkenal.
712
00:51:29,690 --> 00:51:31,901
Kau seharusnya ikut!
713
00:51:33,068 --> 00:51:35,404
Namun, bagaimana kita sekarang?
714
00:51:35,905 --> 00:51:38,073
Kita harus keluar atau tetap di sini?
715
00:51:38,157 --> 00:51:41,410
Benar! Aku dengar dari Pak Nam
716
00:51:41,494 --> 00:51:45,456
bahwa Vincenzo minta dicarikan gedung
di Sangchi-dong
717
00:51:45,998 --> 00:51:48,876
- agar kita bisa pindah.
- Sungguh?
718
00:51:48,959 --> 00:51:50,544
Bukan hanya memberikan toko,
719
00:51:50,628 --> 00:51:53,005
tetapi juga membiayai semuanya.
720
00:51:53,088 --> 00:51:57,802
Kalau begitu, ayo kita minta ditempatkan
di lantai atas saja.
721
00:51:58,511 --> 00:51:59,804
Aku…
722
00:51:59,887 --> 00:52:03,516
sudah merasakan
ketulusan Vincenzo sejak awal.
723
00:52:03,599 --> 00:52:05,726
Aku masih belum yakin.
724
00:52:05,810 --> 00:52:07,561
Lantas, kalian akan bagaimana?
725
00:52:07,645 --> 00:52:10,397
Mau apa lagi, mau di sana,
di sini, di situ…
726
00:52:10,481 --> 00:52:13,317
Bicaraku cepat sekali.
Tentu kita harus pindah!
727
00:52:13,400 --> 00:52:15,152
Benar! Kita harus pindah.
728
00:52:15,236 --> 00:52:18,489
Meski mau terus bertarung
dengan Park Seok-do,
729
00:52:19,240 --> 00:52:20,991
aku juga harus tetap jalani hidup.
730
00:52:21,075 --> 00:52:23,702
Jadi, semua setuju? Aku juga.
731
00:52:23,786 --> 00:52:25,329
- Setuju!
- Setuju!
732
00:52:25,412 --> 00:52:26,330
Se…
733
00:52:28,123 --> 00:52:30,793
- Ampuni aku, Buddha.
- Ampuni aku, Buddha.
734
00:52:30,876 --> 00:52:33,045
- Haleluya, aku setuju.
- Aku juga setuju!
735
00:52:33,629 --> 00:52:35,422
Aku juga.
736
00:52:37,049 --> 00:52:40,177
- Astaga!
- Ada apa?
737
00:52:41,220 --> 00:52:43,472
Bukan dia gelandangan di depan stasiun?
738
00:52:43,556 --> 00:52:47,852
Kau benar. Dia meracau setiap akan hujan.
739
00:52:47,935 --> 00:52:49,979
Dia juga punya nama. Namanya Gilbert.
740
00:52:50,062 --> 00:52:51,939
Kenapa namanya Gilbert?
741
00:52:52,022 --> 00:52:54,483
Entahlah. Dia bilang itu namanya.
742
00:52:56,777 --> 00:52:58,571
Dia masuk? Astaga.
743
00:52:59,780 --> 00:53:03,117
Aku mau bir dan piza itu.
744
00:53:03,200 --> 00:53:05,244
- Keluarlah.
- Ayolah.
745
00:53:05,327 --> 00:53:07,621
Tak apa. Ini hari baik.
Kita berbagi makanan.
746
00:53:07,705 --> 00:53:09,999
- Benar.
- Ya. Dia pasti lapar.
747
00:53:10,958 --> 00:53:14,795
Hei. Jangan duduk di sembarang tempat.
748
00:53:15,379 --> 00:53:16,463
Tunggu.
749
00:53:18,549 --> 00:53:22,344
Sepertinya kita pernah bertemu.
750
00:53:23,220 --> 00:53:24,263
Benar, bukan?
751
00:53:24,346 --> 00:53:30,019
Jika kalian berikan makanan enak,
aku akan beri informasi yang sangat bagus.
752
00:53:30,102 --> 00:53:32,563
Informasi yang bisa mengubah nasib kalian.
753
00:53:32,646 --> 00:53:35,482
Baiklah. Biar kudengarkan.
754
00:53:35,566 --> 00:53:37,651
Aku mau mengubah nasibku.
755
00:53:39,778 --> 00:53:42,573
Kalian semua sangat beruntung.
756
00:53:47,911 --> 00:53:50,163
LAPORAN TERKAIT VINCENZO CASSANO
757
00:53:50,247 --> 00:53:52,666
CONSIGLIERE KELUARGA CASSANO
758
00:53:54,960 --> 00:53:58,380
Seorang agen intelijen
harus menyampaikan informasi akurat.
759
00:54:00,674 --> 00:54:02,426
TAMPAN, BERMATA LEMBUT
760
00:54:05,011 --> 00:54:06,012
Namun…
761
00:54:14,146 --> 00:54:16,898
Benar. Aku masih harus mengamatinya.
762
00:54:17,524 --> 00:54:18,859
Belum saatnya.
763
00:54:18,942 --> 00:54:19,943
Belum.
764
00:54:30,996 --> 00:54:36,751
PLAZA GEUMGA
765
00:54:49,097 --> 00:54:50,807
Halo! Selamat pagi…
766
00:54:55,937 --> 00:54:59,649
Jika kalian sudah merasa tenang,
ayo kita masuk kembali.
767
00:55:09,826 --> 00:55:12,871
Kenapa mereka seperti itu
pagi-pagi begini?
768
00:55:13,455 --> 00:55:15,040
BADAN INTELEJEN
KEAMANAN INTERNASIONAL
769
00:55:16,750 --> 00:55:19,294
PENGACARA JANG JOON-WOO
770
00:55:19,377 --> 00:55:21,338
KEGIATAN DAN PENGHARGAAN
771
00:55:21,421 --> 00:55:23,507
GURU SUKARELAWAN DI TANZANIA, AFRIKA
772
00:55:25,300 --> 00:55:27,594
UPACARA AKHIR TAHUN
KLUB FILANTROPIS MILAN
773
00:55:29,262 --> 00:55:31,848
PAUS BERNARDO DAN VINCENZO CASSANO
774
00:55:31,932 --> 00:55:33,808
MENGHADIRI ACARA AMAL
MAJALAH MODE VOGO
775
00:55:45,111 --> 00:55:46,863
Dia sangat sempurna.
776
00:55:52,619 --> 00:55:55,121
Pengacara spesialis HAM terkenal di Milan,
777
00:55:55,205 --> 00:55:56,748
selebriti, dan filantrop.
778
00:55:56,831 --> 00:56:02,003
Dia juga pengacara korban mafia
dan sering dapat ancaman pembunuhan.
779
00:56:04,130 --> 00:56:06,132
Apa ini benar?
780
00:56:06,216 --> 00:56:08,510
Itu dari orang
yang atasi kejahatan mafia Italia.
781
00:56:11,596 --> 00:56:14,474
Sepertinya tak meyakinkan.
782
00:56:16,935 --> 00:56:18,186
Ya, Pak Jang.
783
00:56:19,020 --> 00:56:19,854
Ya.
784
00:56:20,981 --> 00:56:22,274
Pak Jang dari Babel.
785
00:56:22,899 --> 00:56:24,150
Tak apa-apa.
786
00:56:24,943 --> 00:56:26,403
Apa? Hari ini?
787
00:56:28,738 --> 00:56:32,284
Kalian harus datang
sebagai saksi di persidangan kedua.
788
00:56:32,826 --> 00:56:36,663
Kalian harus menyiapkan jawaban
atas pertanyaanku dan pihak lawan.
789
00:56:37,497 --> 00:56:40,834
- Apa kami bisa?
- Jangan khawatir.
790
00:56:40,917 --> 00:56:43,169
Kami akan beri tahu pertanyaannya
lebih dahulu
791
00:56:43,795 --> 00:56:46,339
dan membagikan
contoh pertanyaan pihak lawan.
792
00:56:46,882 --> 00:56:47,966
Pak Nam.
793
00:56:50,844 --> 00:56:53,430
Kalian harus bermental baja.
794
00:56:53,513 --> 00:56:55,640
Pengacara pihak lawan sangat keras.
795
00:57:04,941 --> 00:57:08,778
Aku sangat sibuk. Kenapa dia mau diskusi
soal keadaan sekarang?
796
00:57:08,862 --> 00:57:10,614
Apa dia harus memanggilku?
797
00:57:10,697 --> 00:57:12,407
Tiap perusahaan Babel
798
00:57:12,490 --> 00:57:14,409
pasti tahu semua yang terjadi.
799
00:57:14,492 --> 00:57:16,703
Dia pasti punya alasan memanggil kita.
800
00:57:17,704 --> 00:57:18,955
Kita akan tahu nanti.
801
00:57:19,039 --> 00:57:21,708
Jang Joon-woo, persiapkan dirimu.
802
00:57:21,791 --> 00:57:23,501
Jangan sampai terbata-bata.
803
00:57:24,377 --> 00:57:25,503
Apa?
804
00:57:25,587 --> 00:57:27,714
Ya. Baik, Pak.
805
00:57:27,797 --> 00:57:30,717
Lihat dirimu.
Barusan pun kau terbata-bata.
806
00:57:30,800 --> 00:57:32,802
"Apa? Ya. Baik, Pak." Astaga.
807
00:57:32,886 --> 00:57:35,388
- Kau pikir kita pergi bermain?
- Bukan begitu.
808
00:57:35,472 --> 00:57:37,807
Kita harus apakan dia?
Pengacara bodoh ini.
809
00:57:37,891 --> 00:57:39,935
"Pengacara bodoh"? Ya.
810
00:57:40,018 --> 00:57:42,187
Kau pikir ini lucu, ya?
811
00:57:42,270 --> 00:57:43,355
Jangan berisik.
812
00:57:44,356 --> 00:57:46,358
Dia tak serius dengan pekerjaannya.
813
00:57:46,441 --> 00:57:48,318
Cukup.
814
00:57:50,362 --> 00:57:52,656
Berapa peluang kita
memenangkan sidang kedua?
815
00:57:52,739 --> 00:57:55,617
Jika para saksi pihak kita
berhasil menjalankan tugas,
816
00:57:55,700 --> 00:57:57,369
sekitar 40 persen.
817
00:57:58,453 --> 00:58:00,747
Angka itu jauh lebih tinggi
daripada sidang pertama.
818
00:58:01,498 --> 00:58:03,166
Kau sudah ajukan permintaannya?
819
00:58:03,249 --> 00:58:06,169
Ya. Sudah kudaftarkan ke pengadilan,
dan sedang diperiksa.
820
00:58:06,252 --> 00:58:10,256
Jika Direktur Gil dari Rumah Sakit Haemun
menjadi saksi, kita akan kalah.
821
00:58:10,882 --> 00:58:13,510
Kita juga butuh ahli medis tepercaya.
822
00:58:14,427 --> 00:58:16,388
- Tak ada, ya?
- Sampai kemarin malam,
823
00:58:16,471 --> 00:58:20,058
aku sudah ditolak oleh 56 dokter.
824
00:58:20,141 --> 00:58:23,895
Tak mudah meminta konsultasi dokter
soal kecelakaan industri perusahaan besar.
825
00:58:23,979 --> 00:58:26,147
Tak mungkin saksi kita disuap, bukan?
826
00:58:26,231 --> 00:58:29,526
Kemungkinannya kecil karena mereka
sangat marah kepada Babel.
827
00:58:29,609 --> 00:58:31,027
- Namun…
- Apa?
828
00:58:31,111 --> 00:58:33,697
Bisa saja mereka mengusik saksi
dengan cara lain.
829
00:58:33,780 --> 00:58:36,199
Lantas, kita juga harus begitu
kepada saksi mereka.
830
00:58:36,282 --> 00:58:39,327
Saat begini, kita harus cari musuh mereka
831
00:58:39,995 --> 00:58:42,372
karena musuh dari musuh kita adalah teman.
832
00:58:45,250 --> 00:58:46,418
Aku berdebar lagi.
833
00:58:47,168 --> 00:58:51,006
Aku tak pernah berkhayal
akan mengusik saksi Babel.
834
00:58:51,589 --> 00:58:54,217
Kalau begitu, ayo cari tahu
tentang musuh mereka.
835
00:59:06,563 --> 00:59:07,522
Mulai.
836
00:59:08,148 --> 00:59:09,482
Cepat mulai.
837
00:59:12,527 --> 00:59:16,531
Sekarang, aku akan mulai presentasinya.
838
00:59:21,202 --> 00:59:23,204
RAHASIA BABEL
839
00:59:23,288 --> 00:59:27,208
Kini, aku akan mengungkap
rahasia Grup Babel.
840
00:59:28,376 --> 00:59:29,627
Rahasia Babel.
841
00:59:31,504 --> 00:59:33,506
Dia ingin membuat presentasinya menarik.
842
00:59:35,216 --> 00:59:37,052
51 TAHUN LALU
843
00:59:37,135 --> 00:59:40,263
Pendiri Grup Haemun, pendahulu Grup Babel,
844
00:59:40,346 --> 00:59:42,182
yang bernama Bapak Jang Guk-hwan
845
00:59:43,516 --> 00:59:44,642
memiliki dua putra.
846
00:59:52,984 --> 00:59:57,781
Putra pertama adalah anak
dari istri sahnya, Hwang Suk-jin.
847
00:59:58,782 --> 00:59:59,908
Putra keduanya,
848
01:00:01,076 --> 01:00:04,829
adalah anak dari sekretaris muda
bernama Seo Min-hui.
849
01:00:11,628 --> 01:00:13,963
Harusnya dia bekerja saja.
Kenapa goda suami orang?
850
01:00:15,757 --> 01:00:18,259
Hei! Jang Joon-woo! Kau sedang apa?
851
01:00:18,343 --> 01:00:19,761
Kemari kau!
852
01:00:22,055 --> 01:00:23,765
- Diamlah.
- Diam?
853
01:00:23,848 --> 01:00:25,308
- Duduk.
- Duduk?
854
01:00:25,391 --> 01:00:26,768
- Cepat!
- Cepat duduk.
855
01:00:31,397 --> 01:00:32,607
Jadi,
856
01:00:33,775 --> 01:00:36,069
siapakah putra kedua itu?
857
01:00:36,152 --> 01:00:39,781
Dia adalah Direktur Jang Han-seo!
858
01:00:39,864 --> 01:00:40,782
JANG HAN-SEO
859
01:00:40,865 --> 01:00:42,492
Kejutan!
860
01:00:50,208 --> 01:00:53,128
Lantas, siapa putra pertamanya?
861
01:00:58,091 --> 01:01:01,302
Sejak kecil, dia sangat pintar, aktif,
862
01:01:01,386 --> 01:01:03,513
dan selalu jadi murid unggulan.
863
01:01:03,596 --> 01:01:05,014
Dia bukan lulusan unggulan
864
01:01:05,098 --> 01:01:08,268
dari Sekolah Hukum Stanford,
tetapi nilainya bagus.
865
01:01:08,351 --> 01:01:12,188
Dia adalah ciptaan Tuhan
yang berkharisma dan sempurna!
866
01:01:17,569 --> 01:01:18,778
Jadi, siapakah orangnya?
867
01:01:19,779 --> 01:01:20,655
Siapakah dia?
868
01:01:25,743 --> 01:01:28,329
SIAPAKAH RAJA BABEL SESUNGGUHNYA?
869
01:01:34,711 --> 01:01:35,920
Aku.
870
01:01:37,422 --> 01:01:39,382
- Jang Joon-woo.
- Ada apa ini?
871
01:01:43,511 --> 01:01:46,139
Pemilik sesungguhnya dari Grup Babel,
872
01:01:47,599 --> 01:01:53,104
Jang Joon-woo!
873
01:01:54,397 --> 01:01:55,773
Han-seo, sudah siap?
874
01:01:55,857 --> 01:01:59,527
- Bintang hari ini adalah aku
- Aku
875
01:01:59,611 --> 01:02:01,779
Grup Babel sesungguhnya milikku
876
01:02:01,863 --> 01:02:03,072
Miliknya
877
01:02:03,156 --> 01:02:04,866
- Milikku!
- Kejutan!
878
01:02:04,949 --> 01:02:07,952
- Grup Babel sesungguhnya milikku
- Milikku
879
01:02:08,036 --> 01:02:09,537
Milikku
880
01:02:09,621 --> 01:02:12,624
- Milikku
- Kau tak tahu, bukan?
881
01:02:12,707 --> 01:02:15,001
- Kau tak tahu!
- Milikku
882
01:02:15,084 --> 01:02:17,170
Aku membodohi kalian!
883
01:02:17,253 --> 01:02:19,380
Grup Babel milikku!
884
01:02:19,464 --> 01:02:21,925
- Milikku!
- Milikku!
885
01:02:22,008 --> 01:02:24,802
- Milikku!
- Milikku!
886
01:02:24,886 --> 01:02:26,095
Milikku!
887
01:02:26,804 --> 01:02:27,847
Maafkan aku.
888
01:02:28,348 --> 01:02:30,391
Maafkan perbuatanku selama ini.
889
01:02:32,477 --> 01:02:34,854
Tak apa. Itu mengasyikkan.
890
01:02:35,939 --> 01:02:37,148
Asyik juga bagimu, bukan?
891
01:02:37,732 --> 01:02:42,487
Ya. Terasa seperti naik kereta luncur
setiap hari.
892
01:02:43,863 --> 01:02:45,782
- Duduklah.
- Ya.
893
01:02:54,082 --> 01:02:55,458
Kami ini
894
01:02:57,001 --> 01:02:58,378
seperti robot, bukan?
895
01:02:58,461 --> 01:03:00,338
Berusaha keras,
tetapi tak pernah sempurna.
896
01:03:01,047 --> 01:03:02,632
Tidak. Tentu tak begitu.
897
01:03:03,258 --> 01:03:04,926
Kalian berdua menggemaskan…
898
01:03:05,009 --> 01:03:06,719
Bukan! Maksudku pintar.
899
01:03:06,803 --> 01:03:11,307
Kalian dua bersaudara yang sangat hebat.
900
01:03:13,393 --> 01:03:16,062
Ayolah. Jadi diri sendiri saja.
901
01:03:18,898 --> 01:03:20,191
Bos bodohku.
902
01:03:20,942 --> 01:03:23,069
"Bodoh"? Benar!
903
01:03:23,152 --> 01:03:27,282
Kau benar. Aku memang bodoh,
dan banyak kekurangan.
904
01:03:28,658 --> 01:03:29,617
Itu memalukan.
905
01:03:30,743 --> 01:03:34,539
Untuk ke depannya, perlakukan dia
sebagaimana mestinya.
906
01:03:34,622 --> 01:03:36,291
Namun, jagalah rahasia ini.
907
01:03:36,374 --> 01:03:38,418
- Baik.
- Ada apa denganmu?
908
01:03:38,501 --> 01:03:40,753
Tak masalah siapa pun direkturnya.
909
01:03:41,546 --> 01:03:43,631
Tidak bisa. Karena kami sudah tahu,
910
01:03:43,715 --> 01:03:45,883
kami harus memperlakukanmu dengan baik.
911
01:03:47,802 --> 01:03:49,387
Benar, Bu Choi.
912
01:03:50,179 --> 01:03:52,223
Kau minta dibelikan
Kantor Kejaksaan Namdongbu?
913
01:03:52,307 --> 01:03:53,516
Benar.
914
01:03:55,018 --> 01:03:56,477
Kepala kejaksaan, hakim, jaksa,
915
01:03:56,561 --> 01:03:59,731
atau siapa pun. Berikan daftar orang
yang ingin kau beli kepadaku.
916
01:04:00,356 --> 01:04:03,568
Jika sudah, aku akan membeli mereka.
917
01:04:04,152 --> 01:04:07,196
Ya, Pak. Aku akan berikan daftarnya.
918
01:04:07,280 --> 01:04:08,948
Baiklah.
919
01:04:13,870 --> 01:04:16,873
Aku kecewa soal persidangan kemarin
karena belum bisa bertarung.
920
01:04:16,956 --> 01:04:20,710
Kenapa belakangan ini
kerja kalian sangat payah?
921
01:04:20,793 --> 01:04:22,712
Bos sudah mencoba sabar.
922
01:04:24,797 --> 01:04:25,757
Maafkan aku.
923
01:04:27,300 --> 01:04:29,093
Ke depannya tak akan terulang lagi.
924
01:04:29,677 --> 01:04:31,971
Konon kau dijuluki "penggilas"
925
01:04:33,181 --> 01:04:34,474
di tempat kerja lamamu.
926
01:04:35,308 --> 01:04:39,395
Namun, menurutku, Vincenzo
jauh lebih baik daripada dirimu.
927
01:04:41,898 --> 01:04:43,483
Kau tahu banyak soal Vincenzo?
928
01:04:43,566 --> 01:04:45,026
Bagaimana mungkin tak tahu?
929
01:04:45,109 --> 01:04:48,029
Dia orang yang membakar gudangku.
930
01:04:50,573 --> 01:04:53,368
Dia juga yang menusukkan
50 alat suntik ke bantalku, bukan?
931
01:04:53,868 --> 01:04:55,536
Jika tak bisa kalahkan mereka,
932
01:04:56,412 --> 01:04:59,248
kau bisa berunding dengan membunuh mereka,
seperti Hong Yu-chan
933
01:04:59,999 --> 01:05:01,459
dan para peneliti itu.
934
01:05:05,213 --> 01:05:06,464
Mudah, bukan?
935
01:05:08,633 --> 01:05:10,176
Percayalah pada kami, Pak.
936
01:05:11,427 --> 01:05:12,303
Baik.
937
01:05:13,638 --> 01:05:14,472
Baiklah.
938
01:05:16,808 --> 01:05:18,017
Baiklah.
939
01:05:23,731 --> 01:05:26,192
Tolong perhatikan adikku juga.
940
01:05:27,110 --> 01:05:29,695
- Jangan remehkan dia karena palsu. Ya?
- Baik.
941
01:05:30,405 --> 01:05:32,031
- Ya, bukan?
- Ya.
942
01:05:39,414 --> 01:05:40,456
Selamat jalan.
943
01:06:14,824 --> 01:06:17,034
Konon kau dijuluki "penggilas."
944
01:06:18,035 --> 01:06:21,998
Namun, menurutku, Vincenzo
jauh lebih baik daripada dirimu.
945
01:06:33,050 --> 01:06:34,343
Dalam lima jam ke depan,
946
01:06:35,386 --> 01:06:38,556
kita akan buat rencana baru.
947
01:06:41,893 --> 01:06:43,060
Permisi.
948
01:06:43,936 --> 01:06:45,605
- Ya?
- Halo.
949
01:06:46,481 --> 01:06:50,193
Apa kau bendahara komite korban kecelakaan
industri Konstruksi Babel?
950
01:06:50,276 --> 01:06:51,611
Ya. Ada apa?
951
01:07:11,547 --> 01:07:13,132
PASIEN: LEE U-YEONG
952
01:07:23,935 --> 01:07:26,312
HARIAN DAECHANG
953
01:07:26,395 --> 01:07:27,730
Dan yang terakhir,
954
01:07:28,439 --> 01:07:32,276
kita akan siarkan di berita pukul 06.00.
955
01:07:42,286 --> 01:07:44,914
Pak Nam. Ada apa pagi-pagi begini?
956
01:07:44,997 --> 01:07:47,500
Nona Hong! Cepat lihat berita sekarang!
957
01:07:48,084 --> 01:07:50,294
Menurut berita eksklusif Harian Daechang,
958
01:07:50,378 --> 01:07:53,005
komite korban kecelakaan
industri Kimia Babel
959
01:07:53,089 --> 01:07:56,634
menggelapkan uang donasi, memakainya
untuk keperluan pribadi selama dua tahun.
960
01:07:56,717 --> 01:07:58,636
Apa lagi ini?
961
01:07:59,220 --> 01:08:01,055
AREA KEAMANAN
AKSES TERBATAS
962
01:08:09,689 --> 01:08:13,651
Detektif, jika diperiksa saksama…
963
01:08:13,734 --> 01:08:16,112
- Detektif.
- Nona Hong!
964
01:08:16,195 --> 01:08:18,781
Nona Hong, bagaimana ini? Tolong kami.
965
01:08:18,864 --> 01:08:20,241
Ada apa sebenarnya?
966
01:08:20,825 --> 01:08:22,994
- Kau pengacara mereka?
- Ya.
967
01:08:23,077 --> 01:08:25,246
Kau memeriksa mereka karena punya bukti?
968
01:08:25,329 --> 01:08:26,330
Bukti?
969
01:08:30,960 --> 01:08:33,087
Buktinya terlalu banyak.
970
01:08:33,170 --> 01:08:35,131
Kami menemukan uang tunai
971
01:08:35,214 --> 01:08:39,176
di mobil, rumah, dan plafon kantor mereka.
972
01:08:39,260 --> 01:08:40,803
Uang penggelapan donasi.
973
01:08:42,847 --> 01:08:44,390
Apa ada buktinya?
974
01:08:44,974 --> 01:08:45,808
Itu dia di sana.
975
01:08:47,643 --> 01:08:50,062
Bendahara komite ini mengakuinya.
976
01:08:50,146 --> 01:08:54,150
Katanya mereka memaksa dan mengancam dia
untuk memalsukan keuangan.
977
01:08:54,233 --> 01:08:55,943
Tidak begitu, Nona Hong.
978
01:08:56,777 --> 01:08:59,572
Ini tuduhan palsu.
979
01:09:00,156 --> 01:09:02,533
Kami tak ada hubungannya dengan ini.
980
01:09:02,617 --> 01:09:03,784
Kami tak bersalah.
981
01:09:03,868 --> 01:09:05,995
Kami tak tahu sama sekali.
982
01:09:06,078 --> 01:09:08,956
Nona Hong, kau tahu, bukan? Kami dizalimi.
983
01:09:09,040 --> 01:09:10,875
Bantu kami, Nona.
984
01:09:10,958 --> 01:09:14,879
Kami dituduh.
Kami sungguh tak melakukan itu.
985
01:09:25,306 --> 01:09:27,600
Harusnya Choi Myung-hee kerja
di industri perfilman.
986
01:09:27,683 --> 01:09:30,394
Dia lihai menulis naskah
dan menyutradarai kejadian ini.
987
01:09:30,478 --> 01:09:34,106
Kenapa semua orang tertipu kebohongan ini?
988
01:09:35,358 --> 01:09:40,112
Karena kekuatan kebohongan
bergantung pada kekuatan pembohongnya.
989
01:09:44,325 --> 01:09:46,160
Mereka semua harus bersaksi,
990
01:09:46,243 --> 01:09:48,454
tetapi akan sulit dengan kejadian ini.
991
01:09:48,537 --> 01:09:51,040
Meski mereka boleh bersaksi,
992
01:09:51,123 --> 01:09:53,417
dia pasti jadi sasaran Myung-hee.
Itu merugikan kita.
993
01:09:53,501 --> 01:09:57,922
Jadi, saksi terakhir yang kita punya
adalah Pak Lee U-yeong yang dirawat.
994
01:10:06,097 --> 01:10:06,972
Ya, Pak Nam.
995
01:10:07,056 --> 01:10:10,101
Barusan pengadilan menelepon aku…
996
01:10:10,184 --> 01:10:12,144
Mereka dibatalkan menjadi saksi?
997
01:10:12,228 --> 01:10:14,021
Ya, benar.
998
01:10:14,105 --> 01:10:16,565
Termasuk Lee U-yeong juga.
999
01:10:16,649 --> 01:10:18,776
Lee U-yeong juga? Kenapa begitu?
1000
01:10:20,152 --> 01:10:21,237
PAK NAM JU-SUNG
1001
01:10:21,320 --> 01:10:23,114
Dia diminta melakukan
tes pemeriksaan obat,
1002
01:10:23,197 --> 01:10:26,826
dan terdeteksi sabu-sabu dalam tubuhnya.
Jadi, dia harus diinvestigasi.
1003
01:10:26,909 --> 01:10:27,827
Sabu-sabu?
1004
01:10:29,912 --> 01:10:31,747
Baiklah, Pak Nam.
1005
01:10:38,129 --> 01:10:39,088
Hebat sekali.
1006
01:10:39,880 --> 01:10:42,216
Dia merencanakan ini
dengan sangat sempurna.
1007
01:10:42,299 --> 01:10:44,510
Myung-hee sungguh seperti mafia.
1008
01:10:45,553 --> 01:10:48,097
Bahkan mafia pun tak begitu.
1009
01:10:49,682 --> 01:10:50,725
Cha-young.
1010
01:10:56,856 --> 01:10:59,108
Kenapa? Kau mau meledekku?
1011
01:10:59,191 --> 01:11:01,569
Hei. Kenapa bicara begitu?
1012
01:11:01,652 --> 01:11:03,404
Aku datang karena harus berapat.
1013
01:11:04,405 --> 01:11:06,866
- Baiklah.
- Cha-young.
1014
01:11:09,201 --> 01:11:10,202
Kembalilah ke Wusang.
1015
01:11:11,746 --> 01:11:14,123
- Kau bosnya?
- Bos yang menyuruhku.
1016
01:11:14,874 --> 01:11:18,169
Katanya dia akan memperlakukanmu
sama dengan Bu Choi.
1017
01:11:18,252 --> 01:11:23,048
Astaga. Rupanya dia sadar
setelah kejadian tawon raksasa itu.
1018
01:11:23,132 --> 01:11:24,175
Bilang aku tak mau.
1019
01:11:29,013 --> 01:11:31,932
Kenapa sia-siakan bakatmu
dalam kasus begini?
1020
01:11:32,516 --> 01:11:36,103
- Kenapa Babel itu penting?
- Kenapa serius sekali?
1021
01:11:36,187 --> 01:11:37,938
Kenapa kau mendadak serius?
1022
01:11:39,023 --> 01:11:42,651
Aku marah karena kau tersiksa
tanpa alasan begini.
1023
01:11:43,694 --> 01:11:44,862
Dan…
1024
01:11:46,071 --> 01:11:49,492
semenjak kalian bekerja bersama,
cara kerjamu menjadi aneh.
1025
01:11:50,075 --> 01:11:51,118
Jang Joon-woo.
1026
01:11:51,202 --> 01:11:54,997
Aku sudah pernah bilang,
jangan melewati batas.
1027
01:11:55,080 --> 01:11:56,832
Aku khawatir. Apakah tak boleh?
1028
01:11:56,916 --> 01:12:00,461
Ya, tak boleh. Urus saja pekerjaanmu.
1029
01:12:02,129 --> 01:12:04,131
Ayo pergi, dan cari jalan keluar.
1030
01:12:06,801 --> 01:12:07,885
Pak.
1031
01:12:16,268 --> 01:12:17,937
Ada sebuah pepatah Korea
1032
01:12:18,854 --> 01:12:21,065
yang sangat bagus.
1033
01:12:22,191 --> 01:12:23,484
"Jangan menggali…
1034
01:12:24,527 --> 01:12:25,611
kuburanmu sendiri."
1035
01:12:28,239 --> 01:12:29,990
Aku tak mau Cha-young masuk ke situ.
1036
01:12:30,866 --> 01:12:33,202
Aku tak suka kau membantunya
menggali kuburan itu.
1037
01:12:35,788 --> 01:12:40,209
Menurutku, kau orang yang sangat pintar.
1038
01:12:41,210 --> 01:12:45,506
Orang yang pintar pasti tahu
waktu yang tepat untuk berhenti.
1039
01:12:48,634 --> 01:12:49,593
Ingat dua hal ini.
1040
01:12:51,262 --> 01:12:52,638
Kami memang sedang menggali kubur,
1041
01:12:53,389 --> 01:12:57,268
tetapi bukan kami
yang akan masuk ke dalamnya.
1042
01:12:58,018 --> 01:13:01,480
Lalu, orang yang pintar bukan tahu
kapan waktu tepat untuk berhenti,
1043
01:13:02,356 --> 01:13:07,361
tetapi tahu kapan lawan menjadi lemah.
1044
01:13:11,699 --> 01:13:14,869
Kau belajar banyak di Wusang.
Pasti bisa jadi pengacara hebat.
1045
01:13:16,495 --> 01:13:17,830
Sampai bertemu lain kali.
1046
01:13:34,763 --> 01:13:36,181
POLISI
1047
01:13:36,265 --> 01:13:38,517
Mereka sudah bunuh ayahku, lalu apa?
1048
01:13:39,226 --> 01:13:40,519
Menyuruhku kembali?
1049
01:13:40,603 --> 01:13:42,605
Dasar berengsek tak tahu malu.
1050
01:13:45,274 --> 01:13:47,735
Seseorang mudah dipermalukan
jika tersudut.
1051
01:13:52,281 --> 01:13:53,115
Hei.
1052
01:13:54,325 --> 01:13:56,994
Saat begini,
tak bisakah kau menyemangatiku,
1053
01:13:57,077 --> 01:13:58,829
atau perkataan yang penuh harapan?
1054
01:14:00,247 --> 01:14:01,373
Perkataan penuh harapan?
1055
01:14:02,082 --> 01:14:03,167
Ada satu.
1056
01:14:04,418 --> 01:14:06,629
"Dalam perang yang pasti kalah,
menyerah adalah peluang."
1057
01:14:06,712 --> 01:14:07,755
Itu memutuskan harapan!
1058
01:14:09,840 --> 01:14:12,092
Menyebalkan sekali.
1059
01:14:12,676 --> 01:14:13,761
Sudahlah.
1060
01:14:14,595 --> 01:14:16,597
Aku tak akan memanggil saksi.
1061
01:14:16,680 --> 01:14:20,225
Benar. Hidup memang sendirian.
1062
01:14:21,727 --> 01:14:23,979
Aku akan kembali berjalan pulang
sambil menjernihkan pikiran.
1063
01:14:24,063 --> 01:14:26,231
Carilah taksi, atau apa pun maumu.
1064
01:14:30,110 --> 01:14:34,615
Kini, aku hanya tinggal melantur
di pengadilan sendirian!
1065
01:14:36,325 --> 01:14:38,994
Aku pakai baju apa saat sidang, ya?
1066
01:14:41,538 --> 01:14:45,000
5 HARI KEMUDIAN
SIDANG KE-2
1067
01:14:59,932 --> 01:15:01,225
Terima kasih, Bos.
1068
01:15:02,685 --> 01:15:05,521
Ini dua arah rupanya.
1069
01:15:06,480 --> 01:15:07,648
Hai, Cha-young.
1070
01:15:10,734 --> 01:15:12,152
MEJA TERDAKWA
1071
01:15:12,236 --> 01:15:13,862
Mereka tak punya saksi, bukan?
1072
01:15:13,946 --> 01:15:15,656
Tentu saja tidak ada.
1073
01:15:15,739 --> 01:15:17,741
Semua saksi mereka ditolak.
1074
01:15:17,825 --> 01:15:18,951
Baiklah.
1075
01:15:19,034 --> 01:15:21,704
Astaga. Apa itu jaring? Baju transparan?
1076
01:15:22,287 --> 01:15:27,209
Hakim takut ada tawon lagi.
Jadi, dia memanggil pawang.
1077
01:15:27,292 --> 01:15:28,335
Dia trauma.
1078
01:15:30,671 --> 01:15:33,882
Halo, Pak Jang.
1079
01:15:34,383 --> 01:15:36,218
- Pergi.
- Aku duduk di sini.
1080
01:15:38,929 --> 01:15:40,055
Baiklah.
1081
01:15:44,643 --> 01:15:46,437
Mohon bantuanmu hari ini.
1082
01:15:46,520 --> 01:15:52,276
Direktur Gil dari Haemun
akan menuntaskan sidang hari ini…
1083
01:15:53,277 --> 01:15:54,361
Pak.
1084
01:15:55,070 --> 01:15:57,156
- Semoga beruntung.
- Terima kasih.
1085
01:16:06,498 --> 01:16:08,167
Semua harap berdiri.
1086
01:16:28,020 --> 01:16:29,313
Semua harap duduk.
1087
01:16:37,321 --> 01:16:38,739
SAKSI
1088
01:16:39,364 --> 01:16:43,160
Jadi, tuduhan dari penggugat
tidak masuk akal.
1089
01:16:43,994 --> 01:16:45,996
Tak satu pun dari mereka sehat.
1090
01:16:46,080 --> 01:16:47,706
Mereka sering merokok, juga minum miras.
1091
01:16:49,166 --> 01:16:52,628
Para pekerja Kimia Babel lain
juga sama saja
1092
01:16:53,962 --> 01:16:54,838
Sekian.
1093
01:17:07,935 --> 01:17:11,814
Semua saksi Anda ditolak, bukan?
1094
01:17:12,481 --> 01:17:16,110
Tak ada saksi lain?
1095
01:17:18,862 --> 01:17:20,072
Yang Mulia,
1096
01:17:20,739 --> 01:17:22,825
saya minta izin memanggil saksi spontan.
1097
01:17:22,908 --> 01:17:24,785
Saksi spontan?
1098
01:17:25,494 --> 01:17:26,703
Apa lagi ini?
1099
01:17:27,955 --> 01:17:29,206
Itu…
1100
01:17:30,791 --> 01:17:33,502
Apa dia punya informasi terkait kasus ini?
1101
01:17:33,585 --> 01:17:37,047
Ya, dia punya informasi yang pasti.
1102
01:17:38,966 --> 01:17:39,883
Maka…
1103
01:17:41,343 --> 01:17:42,344
Kalau begitu…
1104
01:17:43,804 --> 01:17:45,514
suruh dia masuk.
1105
01:17:46,306 --> 01:17:47,516
Silakan masuk,
1106
01:17:48,475 --> 01:17:49,685
Saksi spontanku.
1107
01:19:10,974 --> 01:19:14,102
Saksi spontanku adalah Vincenzo Cassano.
1108
01:19:17,126 --> 01:19:47,126
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1109
01:20:06,321 --> 01:20:08,699
Ada kartu yang bisa kumainkan.
1110
01:20:08,782 --> 01:20:11,576
Cara yang paling umum.
1111
01:20:11,660 --> 01:20:15,455
Kreativitas itu sebuah bakat,
seperti yang dimiliki Vincenzo Cassano!
1112
01:20:15,539 --> 01:20:17,040
Ambil semua yang dia miliki.
1113
01:20:17,124 --> 01:20:18,834
Lantas, lakukan sesuatu.
1114
01:20:18,917 --> 01:20:20,711
Jangan banyak bicara, hancurkan saja.
1115
01:20:20,794 --> 01:20:22,754
Para penyewa bisa saja terluka.
1116
01:20:22,838 --> 01:20:26,258
Mereka pasti tinggalkan jejak
meski tak terlihat. Itu kesempatan kita.
1117
01:20:27,050 --> 01:20:30,095
Aku membawa bukti penentu kasus ini.
1118
01:20:30,178 --> 01:20:32,055
Kau akan masuk neraka.
1119
01:20:32,139 --> 01:20:34,308
Kau harus membayar tindakanmu.
1120
01:20:35,475 --> 01:20:37,394
Aku akan membuat mereka membayarnya.
1121
01:20:37,477 --> 01:20:42,482
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri