1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:16,396 --> 00:00:19,732 Perusahaan setan Kimia Babel 3 00:00:19,816 --> 00:00:21,526 bertobatlah! 4 00:00:21,609 --> 00:00:24,571 - Bertobatlah! - Bertobatlah! 5 00:00:24,654 --> 00:00:26,406 SINGKIRKAN KIMIA BABEL 6 00:00:26,948 --> 00:00:28,825 KIMIA BABEL HARUS BERTANGGUNG JAWAB 7 00:00:28,908 --> 00:00:31,369 Aku tak bisa hidup dengan muntah darah! 8 00:00:31,452 --> 00:00:33,705 Renungi perbuatan kalian, Kimia Babel! 9 00:00:37,166 --> 00:00:38,918 Tarian ini menunjukkan 10 00:00:39,002 --> 00:00:43,047 rasa sakit yang dialami korban! Lihatlah! 11 00:00:51,764 --> 00:00:54,309 KIMIA BABEL PEMBUNUH HARUS DIHANCURKAN 12 00:01:01,607 --> 00:01:03,484 KEBENARAN AKAN TERUNGKAP 13 00:01:03,568 --> 00:01:05,820 Apa yang keparat itu lakukan? 14 00:01:06,821 --> 00:01:07,697 Ayo masuk. 15 00:01:08,281 --> 00:01:10,325 Menyebalkan. 16 00:01:17,248 --> 00:01:19,917 HIDUP 17 00:01:51,491 --> 00:01:53,743 Restoran itu sudah tak seenak dahulu. 18 00:01:53,826 --> 00:01:55,453 Kaldunya jadi tak enak. 19 00:01:55,536 --> 00:01:57,580 - Kita ke tempat lain saja. - Ya, Pak. 20 00:01:57,664 --> 00:01:59,374 Ini enak. Astaga! 21 00:02:00,083 --> 00:02:02,377 Astaga, maaf! 22 00:02:02,460 --> 00:02:04,504 - Hei! - Kamu basah kuyup! 23 00:02:04,587 --> 00:02:06,422 Ini karena aku tak pakai lensa kontak. 24 00:02:06,506 --> 00:02:08,758 - Astaga! - Sebentar. Lehermu basah. 25 00:02:08,841 --> 00:02:11,302 Lihat baik-baik saat berjalan! 26 00:02:11,386 --> 00:02:14,889 Maaf. Biar aku ganti biaya penatunya. 27 00:02:14,972 --> 00:02:16,265 - Tak perlu! - Begitu, ya? 28 00:02:16,349 --> 00:02:18,184 - Sial. - Maaf. 29 00:02:18,267 --> 00:02:21,270 Sungguh maafkan aku. Kau sudah pergi? 30 00:02:22,647 --> 00:02:24,774 Kalian dilarang bertemu hakim sebelum sidang. 31 00:02:25,942 --> 00:02:28,444 Kami hanya ingin memberi salam kepadamu. 32 00:02:30,029 --> 00:02:32,615 Kau berhenti karena pindah ke kantor dia? 33 00:02:33,199 --> 00:02:35,118 Katanya dia akan baik kepadaku. 34 00:02:35,201 --> 00:02:37,120 Bersikaplah begitu juga kepadaku. 35 00:02:37,203 --> 00:02:40,248 Aku selalu membereskan segalanya usai sidang Grup Babel. 36 00:02:40,331 --> 00:02:44,544 Aku akan balas budi kepadamu dan asosiasi alumni dengan segala cara. 37 00:02:44,627 --> 00:02:48,089 Balaslah kebaikanku secara diam-diam 38 00:02:48,798 --> 00:02:49,841 agar tak ada yang tahu. 39 00:02:50,591 --> 00:02:53,219 Tentu saja, Pak. Mohon bantuan hari ini. 40 00:02:53,302 --> 00:02:54,554 Ini bantuan rahasia. 41 00:02:55,388 --> 00:02:58,766 Sepertinya sidang hari ini bisa selesai dengan mudah. 42 00:02:58,850 --> 00:03:01,644 Bukti pihak penggugat terlalu lemah. 43 00:03:02,645 --> 00:03:05,231 Semoga sidang perdanamu sebagai pengacara berjalan lancar. 44 00:03:05,314 --> 00:03:06,607 Ya, Pak. 45 00:03:07,400 --> 00:03:08,526 Terima kasih. 46 00:03:18,786 --> 00:03:21,289 Ada apa? Kenapa ini? 47 00:03:21,372 --> 00:03:23,958 Terjadi kebocoran di langit-langit dan dinding. 48 00:03:24,041 --> 00:03:25,293 Alasannya belum diketahui. 49 00:03:25,376 --> 00:03:27,086 Lantas, pindahkan saja ke ruang lain. 50 00:03:27,170 --> 00:03:28,796 Ruangan lain sedang dipakai semua. 51 00:03:28,880 --> 00:03:30,423 Mohon pengertianmu. 52 00:03:30,965 --> 00:03:33,176 Bangunannya jelek sekali. 53 00:03:33,259 --> 00:03:35,470 - Siapa yang buat? - Konstruksi Babel. 54 00:03:35,553 --> 00:03:36,596 - Apa? - Lebih tepatnya, 55 00:03:36,679 --> 00:03:40,183 Konstruksi Haemun, itu namanya dahulu. 56 00:03:40,266 --> 00:03:41,809 Tertulis di batu yang ada di depan. 57 00:03:41,893 --> 00:03:43,686 Ini bukan apa-apa. 58 00:03:43,770 --> 00:03:46,439 Tiap enam bulan, toilet pun bocor. 59 00:03:46,522 --> 00:03:50,443 Padahal ini fasilitas negara, tetapi mereka membuatnya seenak hati. 60 00:03:50,526 --> 00:03:53,321 Benar. Harusnya mereka buat dengan lebih baik. 61 00:03:54,322 --> 00:03:57,450 Aku yakin Konstruksi Babel lebih baik daripada Konstruksi Haemun. 62 00:03:57,533 --> 00:03:59,327 - Hei. Ini menyenangkan bagimu? - Ya. 63 00:03:59,410 --> 00:04:00,745 - Senang? Bahagia? - Ya. 64 00:04:00,828 --> 00:04:03,247 Kau datang untuk bermain-main? Cepat duduk! Dasar… 65 00:04:03,331 --> 00:04:04,332 Maaf, Bos. 66 00:04:15,009 --> 00:04:19,305 MEJA PENGGUGAT 67 00:04:40,827 --> 00:04:46,916 KASUS KECELAKAAN INDUSTRI K********* B**** BERLANGSUNG 68 00:04:46,999 --> 00:04:48,835 EPISODE 6 69 00:04:51,128 --> 00:04:52,505 Pak Nam. 70 00:04:52,588 --> 00:04:54,507 - Aku mau tanya sesuatu. - Apa itu? 71 00:04:54,590 --> 00:04:56,425 Biasanya semua berdiri saat hakim masuk. 72 00:04:56,509 --> 00:04:57,760 - Ya. - Namun… 73 00:04:57,843 --> 00:04:59,136 bagaimana jika tidak berdiri? 74 00:04:59,720 --> 00:05:02,098 Benar. Aku juga sangat penasaran. 75 00:05:02,682 --> 00:05:05,601 Penjara maksimal lima tahun, denda maksimal 50 juta. 76 00:05:07,436 --> 00:05:08,354 Sungguh? 77 00:05:08,938 --> 00:05:11,190 Sebanyak itu hanya karena tak berdiri? 78 00:05:11,274 --> 00:05:13,901 Aku hanya bergurau. Tak berdiri pun tak apa. 79 00:05:14,527 --> 00:05:16,612 - Astaga. Kukira kau serius. - Astaga. 80 00:05:17,905 --> 00:05:21,617 Namun, kenapa kita harus berdiri? Kita tak kenal hakimnya. 81 00:05:21,701 --> 00:05:24,203 Sebenarnya bukan hormat untuk hakim pribadi. 82 00:05:24,287 --> 00:05:27,665 Apa ya? Seperti rasa hormat pada hukum dan putusan. 83 00:05:27,748 --> 00:05:29,792 - "Rasa hormat"? - Ya. 84 00:05:29,875 --> 00:05:32,587 Jika dilihat di berita, putusan mereka selalu aneh. 85 00:05:32,670 --> 00:05:33,588 - Ya, bukan? - Ya. 86 00:05:33,671 --> 00:05:35,715 Mereka hanya memihak kepada orang kaya. 87 00:05:35,798 --> 00:05:37,091 - Kenapa dihormati? - Benar. 88 00:05:37,174 --> 00:05:38,551 Aku tak mau berdiri. 89 00:05:39,719 --> 00:05:42,346 Ini unjuk kemarahan seorang ahli bela diri. 90 00:05:42,430 --> 00:05:43,264 Aku juga. 91 00:05:43,347 --> 00:05:47,560 Aku juga akan tunjukkan nurani dan pemberontakan seorang seniman. 92 00:05:48,394 --> 00:05:50,813 Kami tak akan berdiri karena mewarisi 93 00:05:50,896 --> 00:05:52,565 semangat para biksu. 94 00:05:55,109 --> 00:05:58,654 Kalau begitu, ayo tetap duduk sebagai bentuk pemberontakan. Ya? 95 00:05:58,738 --> 00:06:00,615 - Ya. - Sungguh tak apa tak berdiri, bukan? 96 00:06:00,698 --> 00:06:02,491 Ya, tentu saja. Tak akan ditangkap. 97 00:06:02,575 --> 00:06:07,121 - Ya. - Jadi, demi solidaritas, mari duduk saja. 98 00:06:07,204 --> 00:06:09,290 - Ya. - Baiklah. 99 00:06:09,373 --> 00:06:11,959 Hakim memasuki ruangan. Semua harap berdiri. 100 00:06:14,587 --> 00:06:16,756 Kalau begitu, biar aku beri hormat juga. 101 00:06:27,934 --> 00:06:29,769 - Astaga. - Astaga. 102 00:06:29,852 --> 00:06:32,355 - Anda baik-baik saja, Pak Hakim? - Astaga. 103 00:06:34,357 --> 00:06:35,483 Astaga. 104 00:06:36,901 --> 00:06:40,529 Kenapa ada plastik di lantai? 105 00:06:40,613 --> 00:06:43,324 Ada kebocoran juga di sana. 106 00:06:43,407 --> 00:06:47,745 Kenapa di tempat suci seperti pengadilan bisa ada kebocoran? 107 00:06:49,622 --> 00:06:51,874 - Astaga. Pinggangku. - Pinggangku. 108 00:06:53,167 --> 00:06:54,043 Astaga. 109 00:07:04,512 --> 00:07:08,140 Sesuai berkas dari kami, para peneliti bekerja 110 00:07:08,224 --> 00:07:12,186 dengan mengabaikan regulasi keamanan yang tertulis di buku petunjuk, 111 00:07:12,269 --> 00:07:14,021 dan karenanya terkena zat berbahaya. 112 00:07:21,445 --> 00:07:25,032 Namun, para korban bersekongkol mengatakan itu kesalahan kami 113 00:07:25,116 --> 00:07:27,785 dan merupakan kecelakaan industri. 114 00:07:29,036 --> 00:07:32,206 Pihak penggugat, apa mau membantah? 115 00:07:32,289 --> 00:07:33,457 Ya. 116 00:07:36,085 --> 00:07:38,004 Kami punya bukti cukup untuk… 117 00:07:40,840 --> 00:07:43,384 - Ada apa dengannya? - Ada apa? 118 00:07:45,261 --> 00:07:46,262 …membantah mereka. 119 00:07:46,971 --> 00:07:49,682 - Ada apa? - Jadi… 120 00:07:51,434 --> 00:07:52,893 belakangan ini, 121 00:07:54,145 --> 00:07:56,188 saya menderita gangguan serangan panik. 122 00:07:57,314 --> 00:07:59,734 - Astaga. - Serangan panik? 123 00:07:59,817 --> 00:08:01,110 - Astaga. - Kau sudah tahu? 124 00:08:01,193 --> 00:08:02,695 Aku juga baru tahu. 125 00:08:02,778 --> 00:08:04,030 Yang Mulia, 126 00:08:04,613 --> 00:08:06,032 bolehkah saya minum obat? 127 00:08:06,115 --> 00:08:08,743 Cepat minum. Segera. 128 00:08:17,376 --> 00:08:19,378 Silakan dilanjutkan. 129 00:08:22,256 --> 00:08:24,133 Yang Mulia… 130 00:08:27,219 --> 00:08:29,722 - Astaga. - Nona Hong! 131 00:08:29,805 --> 00:08:31,599 Bagaimana ini? 132 00:08:31,682 --> 00:08:34,393 - Astaga! - Kita harus bagaimana? 133 00:08:34,477 --> 00:08:36,937 - Panggil ambulans! - Tolong dia! 134 00:08:37,021 --> 00:08:38,439 Di perjudian, 135 00:08:38,522 --> 00:08:41,776 saat pejudi akan menang, ada hal pertama yang dilakukan oleh Mafia. 136 00:08:42,568 --> 00:08:46,572 Mereka akan menyingkirkan bandar kartu dari meja judi. 137 00:08:46,655 --> 00:08:47,990 Bandar kartu? 138 00:08:48,574 --> 00:08:50,242 Lantas, "bandar" di persidangan… 139 00:08:53,287 --> 00:08:54,580 - Kau baik-baik saja? - Kau tak apa? 140 00:08:54,663 --> 00:08:57,500 - Ada apa ini? - Bagaimana ini? 141 00:08:57,583 --> 00:08:59,293 Cha-young! 142 00:08:59,376 --> 00:09:01,420 Cha-young! Cepat bangun! 143 00:09:01,504 --> 00:09:02,838 Cepat panggil ambulans. 144 00:09:02,922 --> 00:09:05,674 Bagaimana ini? Saat jatuh, dia terbentur keras. Kau dengar? 145 00:09:05,758 --> 00:09:07,259 - Astaga. - Aku juga dengar. 146 00:09:07,343 --> 00:09:09,637 Panggil ambulans! 147 00:09:09,720 --> 00:09:11,430 Kalian dengar benturannya, bukan? 148 00:09:11,514 --> 00:09:13,265 Tolong tenang, Semuanya! 149 00:09:13,974 --> 00:09:15,684 Astaga. Petugas. 150 00:09:15,768 --> 00:09:18,354 - Cepat panggil ambulans. - Baik. 151 00:09:20,189 --> 00:09:21,232 Cha-young. 152 00:09:22,233 --> 00:09:26,821 Karena ketiadaan pengacara dari penggugat, 153 00:09:26,904 --> 00:09:30,449 sidang tak bisa dilanjutkan. 154 00:09:30,533 --> 00:09:35,663 Namun, karena kasus kali ini serius, 155 00:09:35,746 --> 00:09:37,706 sidang tak bisa ditunda. 156 00:09:38,249 --> 00:09:41,252 Setelah reses, kita tanya dokter 157 00:09:41,335 --> 00:09:46,173 untuk mendapatkan laporan kesehatan pengacara. 158 00:09:46,257 --> 00:09:51,554 Setelah itu, sidang akan dilanjutkan lagi hari ini. 159 00:09:51,637 --> 00:09:53,806 Bagaimana jika tak berhasil? 160 00:09:53,889 --> 00:09:56,058 Tentu kau harus bangun lagi. 161 00:09:56,851 --> 00:09:58,269 Astaga. Mengagetkan. 162 00:09:58,352 --> 00:09:59,478 - Astaga. - Dia bangun! 163 00:09:59,562 --> 00:10:01,564 - Astaga. - Dia bangun. 164 00:10:01,647 --> 00:10:03,065 - Dia baik-baik saja. - Sungguh? 165 00:10:03,149 --> 00:10:04,483 - Dia hanya tidur. - Begitu, ya. 166 00:10:04,567 --> 00:10:07,153 Dia sadar. Anda sudah tak apa-apa? 167 00:10:07,236 --> 00:10:11,115 Ya. Jika sudah sekali pingsan, saya akan baik-baik saja. 168 00:10:25,337 --> 00:10:26,922 MEJA TERDAKWA 169 00:10:28,048 --> 00:10:31,260 Kenapa bergegas ke sana? Dia pasti berakting. 170 00:10:31,927 --> 00:10:32,970 Baiklah. 171 00:10:33,053 --> 00:10:36,181 Kalau begitu, mari kita lanjutkan. 172 00:10:36,765 --> 00:10:40,227 Silakan beri bantahan Anda, Bu. 173 00:10:41,228 --> 00:10:44,481 Karena berkas kami belum diserahkan, saya akan jelaskan secara verbal. 174 00:10:44,565 --> 00:10:45,858 Buktinya adalah… 175 00:10:47,526 --> 00:10:49,445 Astaga. 176 00:10:49,528 --> 00:10:51,447 - Ada apa ini? - Astaga. 177 00:10:51,530 --> 00:10:53,991 - Astaga. - Ada-ada saja. 178 00:10:54,074 --> 00:10:56,952 - Astaga. - Bagaimana ini? 179 00:10:57,036 --> 00:10:59,788 Astaga. Ada apa ini? 180 00:11:00,581 --> 00:11:03,083 Bagaimana jika permainan berlanjut tanpa ada bandar? 181 00:11:03,959 --> 00:11:05,044 Saat itu terjadi, 182 00:11:06,170 --> 00:11:10,215 mereka mematikan seluruh listrik di perjudian 183 00:11:11,216 --> 00:11:12,551 agar tak ada yang bisa berjudi. 184 00:11:18,641 --> 00:11:21,310 - Astaga. - Tenang, Semuanya. 185 00:11:22,269 --> 00:11:23,187 Astaga. 186 00:11:23,270 --> 00:11:25,397 Kenapa tiba-tiba padam? 187 00:11:28,484 --> 00:11:29,860 Yang Mulia, 188 00:11:29,944 --> 00:11:32,237 kita tak bisa lanjutkan jika tak dicatat. 189 00:11:32,821 --> 00:11:35,532 Tunggu. Kita lihat keadaannya. 190 00:11:35,616 --> 00:11:37,826 - Apa katamu? - Ya! 191 00:11:37,910 --> 00:11:39,286 Yang Mulia! 192 00:11:39,370 --> 00:11:41,622 Mikrofonmu mati, jadi, tak terdengar. 193 00:11:41,705 --> 00:11:43,374 - Ya! - Aku tak bisa dengar! 194 00:11:43,457 --> 00:11:46,168 Astaga. Aku menjadi malu karena mereka. 195 00:11:50,756 --> 00:11:52,341 Bisa dicatat dengan laptop, bukan? 196 00:11:52,424 --> 00:11:55,386 Ya. Tunggu sebentar. 197 00:11:55,469 --> 00:11:58,430 Catatannya tak akan rinci jika ditulis dengan laptop. 198 00:11:58,514 --> 00:12:01,350 Tak masalah. Yang penting intinya bisa dicatat. 199 00:12:02,142 --> 00:12:05,771 Astaga. Ini tidak benar. 200 00:12:05,854 --> 00:12:07,940 Tidak bisa begini. 201 00:12:08,023 --> 00:12:11,068 - Dia seharusnya catat semua. - Benar. 202 00:12:11,151 --> 00:12:12,486 - Mereka bisa begitu? - Yang benar saja. 203 00:12:12,569 --> 00:12:15,489 - Bukankah dia harus rekam semua? - Benar. 204 00:12:15,572 --> 00:12:17,866 Apa mereka boleh lakukan itu? 205 00:12:17,950 --> 00:12:20,577 - Memang itu masuk akal? - Entahlah. 206 00:12:20,661 --> 00:12:23,330 - Jika dia lupa… - Bagaimana jika permainan tetap berlanjut 207 00:12:23,414 --> 00:12:25,332 meski segalanya sudah dilakukan? 208 00:12:27,209 --> 00:12:28,836 Maka cara terakhir 209 00:12:29,962 --> 00:12:31,922 adalah dengan mengusir semua tamu 210 00:12:32,756 --> 00:12:34,758 agar perjudian rusuh. 211 00:12:34,842 --> 00:12:36,677 PENGADILAN DISTRIK NAMDONGBU SEOUL 212 00:12:36,760 --> 00:12:39,346 SAKSI 213 00:12:45,978 --> 00:12:47,479 - Dia kembali. - Aku bisa lihat. 214 00:12:54,111 --> 00:12:55,362 Belum saatnya. 215 00:12:56,864 --> 00:12:58,949 Tenang. 216 00:13:03,537 --> 00:13:06,707 Pihak penggugat, silakan lanjutkan! 217 00:13:07,249 --> 00:13:09,251 Tuduhan terdakwa bahwa para peneliti mengabaikan 218 00:13:09,334 --> 00:13:11,712 regulasi keamanan saat bekerja 219 00:13:11,795 --> 00:13:16,967 adalah hal yang tak tahu malu, licik, dan jahat. 220 00:13:17,051 --> 00:13:22,056 Kebohongan belaka! 221 00:13:22,139 --> 00:13:23,348 Yang Mulia. 222 00:13:24,058 --> 00:13:26,226 Itu komentar pribadi 223 00:13:26,310 --> 00:13:29,021 yang tak berhubungan dengan kasus yang ada. 224 00:13:29,730 --> 00:13:32,066 Benar. Berhati-hatilah. 225 00:13:32,149 --> 00:13:33,275 - Ya, Yang Mulia. - Sekarang. 226 00:13:33,358 --> 00:13:34,193 - Ya. - Sekarang! 227 00:13:51,126 --> 00:13:52,503 Apa itu? 228 00:13:52,586 --> 00:13:55,339 Bunyi apa itu? 229 00:13:55,422 --> 00:13:57,716 - Ada apa ini? - Dari mana bunyi itu? 230 00:13:57,800 --> 00:14:00,344 - Berisik sekali. - Ada apa ini? 231 00:14:00,427 --> 00:14:01,261 Astaga. 232 00:14:01,345 --> 00:14:02,554 Bunyi apa itu? 233 00:14:03,138 --> 00:14:05,307 Siapa yang menerbangkan drone? 234 00:14:06,266 --> 00:14:08,352 Reporter mana 235 00:14:08,435 --> 00:14:11,855 yang diam-diam menerbangkan drone? 236 00:14:12,439 --> 00:14:15,526 - Hei! Apa itu? - Apa? 237 00:14:15,609 --> 00:14:17,444 - Apa itu? - Astaga. 238 00:14:19,613 --> 00:14:22,699 Itu tawon raksasa! 239 00:14:25,494 --> 00:14:28,622 Astaga! Pasti bahaya jika tersengat! 240 00:14:28,705 --> 00:14:29,748 Semuanya, lari! 241 00:14:29,832 --> 00:14:32,918 Semuanya, keluar! 242 00:14:49,893 --> 00:14:53,522 Keluar! Cepat! 243 00:14:53,605 --> 00:14:54,940 Kau harus pergi dari sini. 244 00:14:55,023 --> 00:14:57,734 Tawon raksasa itu juga berbahaya di Amerika. 245 00:14:58,402 --> 00:14:59,987 Kenapa harus keluar? 246 00:15:00,070 --> 00:15:02,030 Aku tak percaya ini! 247 00:15:19,756 --> 00:15:21,049 Astaga! 248 00:15:21,133 --> 00:15:23,260 Gawat! 249 00:15:23,343 --> 00:15:25,929 Minggir! 250 00:15:26,013 --> 00:15:28,348 Harap tenang, Semuanya! 251 00:15:28,932 --> 00:15:34,646 Jika tidak, aku akan mengeluarkan kalian semua dari sini! 252 00:15:35,439 --> 00:15:39,818 Bagaimana cara membuat pengadilan menjadi rusuh dan mengerjai hakim? 253 00:15:41,403 --> 00:15:44,364 Kita masih harus memikirkan itu. 254 00:15:47,117 --> 00:15:48,368 Nona Hong. 255 00:15:49,786 --> 00:15:51,371 - Halo, Pak Lee. - Halo. 256 00:15:53,248 --> 00:15:57,461 Pamanku membuat miras tawon ini sendiri. 257 00:15:57,544 --> 00:15:59,213 Silakan dicoba. 258 00:16:00,255 --> 00:16:02,758 Miras dari tawon? Astaga! 259 00:16:20,692 --> 00:16:21,693 - Ini. - Terima kasih. 260 00:16:21,777 --> 00:16:23,862 Hati-hati. 261 00:16:23,946 --> 00:16:25,781 Mereka tak sadar sekarang. 262 00:16:25,864 --> 00:16:28,742 Hati-hati saat dikeluarkan. Mereka cukup mematikan. 263 00:16:35,415 --> 00:16:37,000 Kita harus tambah madu dahulu. 264 00:16:37,084 --> 00:16:38,710 - Air lebih dahulu? - Tidak! 265 00:16:38,794 --> 00:16:40,420 - Madu lebih dahulu? - Air. 266 00:16:40,504 --> 00:16:42,256 - Madunya akan mengambang. - Benar juga. 267 00:16:42,339 --> 00:16:43,924 - Ide bagus. - Tuangkan. 268 00:16:44,007 --> 00:16:45,717 - Tuangkan. - Sekarang, madunya. 269 00:16:57,187 --> 00:17:00,107 Harap tenang, Semuanya! 270 00:17:08,240 --> 00:17:09,825 - Astaga! - Yang Mulia! 271 00:17:09,908 --> 00:17:11,868 Sakit sekali! Apa itu? 272 00:17:11,952 --> 00:17:13,579 Astaga! 273 00:17:36,268 --> 00:17:37,269 Kau disengat di sini? 274 00:17:37,352 --> 00:17:38,770 Maafkan aku. 275 00:17:38,854 --> 00:17:40,772 - Kau tak akan mati. - Sungguh? 276 00:17:40,856 --> 00:17:42,774 - Kau tak akan apa-apa. - Benar. 277 00:17:42,858 --> 00:17:45,402 - Sakit sekali, ya? - Astaga. 278 00:17:45,485 --> 00:17:46,987 Semua harap berdiri. 279 00:18:17,809 --> 00:18:20,228 - Astaga. - Bukan main. 280 00:18:20,771 --> 00:18:21,688 Astaga. 281 00:18:21,772 --> 00:18:24,358 - Astaga. - Mulutnya bengkak. 282 00:18:24,441 --> 00:18:26,943 Itu lebih bagus daripada efek spesial mana pun. 283 00:18:27,027 --> 00:18:28,070 Mengerikan. 284 00:18:28,654 --> 00:18:29,863 Apa-apaan… 285 00:18:39,081 --> 00:18:41,124 Semua harap duduk. 286 00:18:44,461 --> 00:18:46,004 Parah sekali. 287 00:18:47,464 --> 00:18:49,132 Bantu kami, Buddha. 288 00:18:57,391 --> 00:18:59,476 Persidangan kali ini… 289 00:19:01,061 --> 00:19:07,651 harus dihentikan sampai di sini. 290 00:19:11,697 --> 00:19:15,617 Mengingat besarnya kasus ini, 291 00:19:18,912 --> 00:19:21,331 kita akan… 292 00:19:21,415 --> 00:19:22,582 Apa katanya? 293 00:19:22,666 --> 00:19:24,000 Kita akan lanjutkan… 294 00:19:24,084 --> 00:19:26,378 - Apa? - Apa katanya? 295 00:19:26,461 --> 00:19:28,088 …persidangannya 296 00:19:29,172 --> 00:19:33,593 pekan depan. 297 00:19:34,261 --> 00:19:36,596 - Yang Mulia! - Anda baik-baik saja? 298 00:19:36,680 --> 00:19:38,473 Yang Mulia! Sadarlah! 299 00:19:39,057 --> 00:19:41,518 - Anda baik-baik saja? - Yang Mulia! 300 00:19:49,317 --> 00:19:50,402 Hati-hati. 301 00:19:50,485 --> 00:19:52,112 - Kita bisa pergi? - Hati-hati. 302 00:19:52,195 --> 00:19:54,156 - Astaga. - Kita harus pergi. 303 00:19:54,239 --> 00:19:55,657 Ayo. 304 00:19:55,741 --> 00:19:58,243 - Kerja bagus. - Aku tak percaya ini. 305 00:19:58,326 --> 00:20:01,455 - Astaga. - Kita bisa pergi sekarang? 306 00:20:44,331 --> 00:20:45,665 Seharusnya kau malu. 307 00:20:49,002 --> 00:20:53,006 Hanya untuk mengulur waktu sepekan, kau mengotori pengadilan yang suci? 308 00:20:53,089 --> 00:20:54,800 Apa maksudmu? 309 00:20:54,883 --> 00:20:56,968 Kau juga seorang pengacara. 310 00:20:57,052 --> 00:21:00,430 Cara ini sangat kekanak-kanakan dan murahan. 311 00:21:00,514 --> 00:21:01,973 Sebenarnya apa maksudmu? 312 00:21:02,057 --> 00:21:04,309 Bukankah tadi seperti musikal? 313 00:21:04,810 --> 00:21:06,728 Dari pembukaan semua berjalan lancar, 314 00:21:06,812 --> 00:21:08,814 dan klimaksnya sangat keren. 315 00:21:10,148 --> 00:21:11,233 Dan apa katamu? 316 00:21:11,316 --> 00:21:13,401 "Mengotori pengadilan yang suci"? 317 00:21:13,485 --> 00:21:15,904 Ada hakim yang mau menutupi kesalahan Grup Babel, 318 00:21:15,987 --> 00:21:18,240 Wusang yang bekerja sama dengan hakim itu, 319 00:21:18,323 --> 00:21:21,993 dan kami yang mempermainkan kalian semua. Kita semua sama-sama kotor. 320 00:21:23,411 --> 00:21:27,123 Sejak kapan kau membela keadilan begini? 321 00:21:29,167 --> 00:21:31,837 Perkataanmu membuatku geli. 322 00:21:33,046 --> 00:21:34,548 Aku tak peduli dengan keadilan. 323 00:21:34,631 --> 00:21:37,133 Lantas, kenapa kau melawan kami? 324 00:21:37,217 --> 00:21:39,594 Karena aku kalian hina. 325 00:21:39,678 --> 00:21:41,888 Wusang dan Babel hina. 326 00:21:41,972 --> 00:21:42,931 Apa katamu? 327 00:21:43,014 --> 00:21:45,475 Bukankah niat menghancurkan orang yang kita benci 328 00:21:45,559 --> 00:21:48,478 adalah insting tiap orang? 329 00:21:49,020 --> 00:21:50,730 Sampai bertemu pekan depan. 330 00:21:54,192 --> 00:21:59,114 Bagaimanapun juga, sepertinya perempuan berengsek itu memang gila. 331 00:21:59,948 --> 00:22:01,074 Kau baik-baik saja? 332 00:22:01,157 --> 00:22:03,243 - Hanya aku yang bisa ambil ini. - Tawon itu menyengatmu. 333 00:22:03,326 --> 00:22:04,369 - Aku tersentuh. - Aku juga. 334 00:22:04,452 --> 00:22:05,870 - Itu dia datang! - Mana? 335 00:22:05,954 --> 00:22:06,830 Hei! 336 00:22:08,498 --> 00:22:09,624 Hebat! 337 00:22:09,708 --> 00:22:12,252 - Kau keren! - Ayo pergi. 338 00:22:12,335 --> 00:22:14,212 - Sampai jumpa. - Aku sangat lapar. 339 00:22:14,296 --> 00:22:15,880 Ayo berangkat. 340 00:22:19,759 --> 00:22:20,677 Cepat. 341 00:22:20,760 --> 00:22:23,013 Sepertinya si Ular Zumba lebih marah daripada dugaanku. 342 00:22:23,096 --> 00:22:24,180 "Ular Zumba"? 343 00:22:24,264 --> 00:22:26,891 Maksudku, Choi Myung-hee, si Ular Penari Zumba. 344 00:22:27,601 --> 00:22:30,770 Dia marah, dan bilang cara kita kekanak-kanakan dan murahan. 345 00:22:31,980 --> 00:22:33,940 Inilah moto salah satu keluarga Mafia. 346 00:22:34,441 --> 00:22:38,653 "Pukulan terkuat itu dari belakang." 347 00:22:38,737 --> 00:22:42,032 Benar. Kau harus curang jika mau menang. 348 00:22:43,033 --> 00:22:46,494 Menang dengan cara murahan akan lebih mempermalukan lawan. 349 00:22:47,287 --> 00:22:50,081 Aku akan mempersiapkan sidang dengan baik sepekan ini. 350 00:22:50,165 --> 00:22:51,374 Baiklah! 351 00:22:54,461 --> 00:22:56,546 Mari makan dahulu sebelumnya. 352 00:22:57,380 --> 00:23:00,258 Aku lapar. Kadar gulaku berkurang. 353 00:23:01,593 --> 00:23:03,595 Sampai nanti. Aku harus ke suatu tempat. 354 00:23:04,971 --> 00:23:08,099 - Tak mau makan dahulu? - Tidak. Aku harus pergi sekarang. 355 00:23:10,310 --> 00:23:11,603 Mau ke mana dia? 356 00:23:13,355 --> 00:23:14,814 Benar. Hari ini… 357 00:23:15,899 --> 00:23:17,108 hari Selasa. 358 00:23:18,276 --> 00:23:19,486 Apa dia pergi ke sana? 359 00:23:20,403 --> 00:23:21,488 Ke mana? 360 00:23:24,799 --> 00:23:30,221 Sejak konstitusi Korea ditetapkan pada tanggal 17 Juli 1948, 361 00:23:30,805 --> 00:23:35,309 tak pernah ada dua tawon raksasa yang muncul di pengadilan. 362 00:23:35,851 --> 00:23:38,229 Kau tahu? Tak pernah ada! 363 00:23:39,271 --> 00:23:41,982 Aku sudah jadi pengacara selama 25 tahun, 364 00:23:42,066 --> 00:23:44,610 dan ini kali pertamaku melihat kekacauan begini. 365 00:23:45,903 --> 00:23:47,822 Ini kali pertamaku! 366 00:23:47,905 --> 00:23:49,532 Sakit, Bos! 367 00:23:49,615 --> 00:23:50,908 - Sakit, ya? - Ya. 368 00:23:50,991 --> 00:23:53,744 Tahan! 369 00:23:54,912 --> 00:23:55,955 Baik. 370 00:23:56,997 --> 00:23:58,082 Ditambah lagi, 371 00:23:58,666 --> 00:24:01,877 debut pertamaku sebagai pengacara hancur karena ini. 372 00:24:03,712 --> 00:24:06,090 Astaga, dasar berandal kotor itu. 373 00:24:06,632 --> 00:24:09,885 Bagaimana bisa mereka terpikirkan ide begitu? 374 00:24:10,511 --> 00:24:11,428 Kita harus bagaimana? 375 00:24:11,512 --> 00:24:13,722 Bukankah kita yang terbaik di negara ini untuk urusan main kotor? 376 00:24:13,806 --> 00:24:16,350 Kita tak main kotor. Kita… 377 00:24:16,433 --> 00:24:17,810 Apa sebutannya? 378 00:24:17,893 --> 00:24:20,479 Strategi? Ya, kita berstrategi. 379 00:24:20,563 --> 00:24:21,730 Diamlah. 380 00:24:21,814 --> 00:24:25,109 Kau boleh bermain kotor, tetapi melarang orang lain. 381 00:24:25,192 --> 00:24:28,487 Namun, bukankah tak ada pemenangnya karena tak jadi sidang? 382 00:24:28,571 --> 00:24:31,949 Kenapa tak ada? Kita yang kalah. 383 00:24:32,616 --> 00:24:34,118 Benar. Kita kalah. 384 00:24:42,418 --> 00:24:44,086 Hei, Berengsek! Berani-beraninya kalian! 385 00:24:44,170 --> 00:24:47,047 Dasar keparat! 386 00:24:51,302 --> 00:24:54,305 PENJARA WANITA HANJU 387 00:25:04,440 --> 00:25:05,733 Bagaimana ini? 388 00:25:06,400 --> 00:25:07,526 Kenapa? 389 00:25:07,610 --> 00:25:09,737 - Ada masalah? - Ya. 390 00:25:09,820 --> 00:25:14,158 Pak Hong adalah pembela hukum Bu Oh Gyeong-ja. 391 00:25:14,241 --> 00:25:15,784 Dia narapidana sekarang, 392 00:25:15,868 --> 00:25:18,579 dan Pak Hong sangat memperhatikannya. 393 00:25:19,747 --> 00:25:23,709 Pak Hong selalu mengunjunginya setiap hari Selasa akhir bulan. 394 00:25:24,335 --> 00:25:26,962 Namun, karena Pak Hong sudah meninggal, 395 00:25:27,046 --> 00:25:28,547 tak ada lagi yang ke sana. 396 00:25:43,729 --> 00:25:44,688 Halo. 397 00:25:47,149 --> 00:25:48,192 Silakan duduk. 398 00:25:58,244 --> 00:25:59,495 Bagaimana kesehatanmu? 399 00:26:01,830 --> 00:26:03,165 Aku baik-baik saja. 400 00:26:04,333 --> 00:26:06,126 Sudah tak begitu sakit. 401 00:26:09,630 --> 00:26:12,299 Karena Pak Hong sudah tak ada, 402 00:26:13,467 --> 00:26:15,636 kupikir tak akan ada yang datang. 403 00:26:16,971 --> 00:26:19,139 Terima kasih sudah mengunjungiku. 404 00:26:20,766 --> 00:26:22,017 Tak perlu berterima kasih. 405 00:26:23,894 --> 00:26:27,731 Aku datang untuk beri tahu bahwa sekarang tak akan ada yang datang. 406 00:26:34,530 --> 00:26:38,659 Mulai sekarang, mintalah bantuan kepada teman atau keluargamu. 407 00:26:40,369 --> 00:26:43,414 Aku tak punya siapa-siapa. 408 00:26:48,711 --> 00:26:50,004 Bagaimana dengan suamimu? 409 00:27:00,306 --> 00:27:01,640 Lantas, anakmu? 410 00:27:06,937 --> 00:27:07,938 Aku tak punya anak. 411 00:27:11,525 --> 00:27:12,359 Begitu, ya. 412 00:27:15,487 --> 00:27:17,698 Rupanya kau tak bersuami dan anak. 413 00:27:23,370 --> 00:27:25,205 Mungkin semuanya tak berlaku adil kepadamu, 414 00:27:27,708 --> 00:27:32,129 tetapi bagaimana perilakumu sampai kau tak punya siapa-siapa? 415 00:27:36,425 --> 00:27:37,926 Tak semua orang… 416 00:27:39,219 --> 00:27:41,638 memiliki hidup yang mudah. 417 00:27:42,973 --> 00:27:45,684 Meski sudah berusaha, 418 00:27:46,602 --> 00:27:50,147 adakalanya dunia ini tidak mengizinkanmu bahagia. 419 00:27:52,399 --> 00:27:54,568 Mungkin kau tak punya siapa-siapa… 420 00:27:56,236 --> 00:27:57,696 karena terlalu banyak beralasan. 421 00:27:58,906 --> 00:27:59,907 Ya. 422 00:28:01,158 --> 00:28:03,577 Hidupku penuh dengan alasan. 423 00:28:05,704 --> 00:28:08,374 Maaf karena aku hidup begini, Pak. 424 00:28:12,127 --> 00:28:13,337 Jangan minta maaf padaku. 425 00:28:14,963 --> 00:28:18,008 Habiskan hidupmu dengan berpikir pada siapa kau 426 00:28:18,092 --> 00:28:19,259 harus minta maaf. 427 00:28:20,761 --> 00:28:22,054 Aku pamit. 428 00:28:22,846 --> 00:28:23,931 Kita… 429 00:28:26,058 --> 00:28:27,726 tak akan bertemu lagi, bukan? 430 00:28:34,400 --> 00:28:35,734 Aku akan meninggalkan Korea. 431 00:28:39,196 --> 00:28:40,906 Ini bukan negaraku. 432 00:28:44,034 --> 00:28:45,202 Pak. 433 00:28:54,169 --> 00:28:55,963 Selamat jalan. 434 00:29:05,987 --> 00:29:20,987 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 435 00:30:09,369 --> 00:30:10,621 Kau Ju-hyeong? 436 00:30:12,706 --> 00:30:15,083 Ju-hyeong, kita akan menjadi keluarga. 437 00:30:16,710 --> 00:30:17,836 Ibu Kepala. 438 00:30:19,379 --> 00:30:20,464 Ibuku. 439 00:30:20,547 --> 00:30:24,885 Katamu, ibuku akan datang mencariku? 440 00:30:26,553 --> 00:30:31,809 Ibuku bilang, dia akan datang jika aku menunggunya. 441 00:30:33,101 --> 00:30:34,812 Aku harus menunggunya 442 00:30:36,396 --> 00:30:38,148 sampai dia datang. 443 00:31:44,840 --> 00:31:48,135 Ini piza pepperoni-mu. 444 00:31:50,095 --> 00:31:52,306 Jika kami mengunggah restoranmu di blogku, 445 00:31:52,389 --> 00:31:54,725 kau akan terkenal dalam tiga hari. 446 00:31:54,808 --> 00:31:55,893 Mohon bantuanmu. 447 00:31:56,560 --> 00:31:59,313 Di dalam foto pesta itu, banyak orang memuji pizamu. 448 00:31:59,396 --> 00:32:01,231 - Namun, rupanya biasa saja. - Apa? 449 00:32:02,316 --> 00:32:04,693 - Namun… - Jika mau penilaian baik, 450 00:32:04,776 --> 00:32:06,820 biarkan kami makan gratis hari ini. 451 00:32:06,904 --> 00:32:09,281 Begitu rupanya. Rupanya gratis. 452 00:32:11,783 --> 00:32:13,744 Itu cukup menyulitkanku. 453 00:32:14,620 --> 00:32:16,663 Jika dirasakan, 454 00:32:16,747 --> 00:32:20,709 kalian pasti bisa merasakan perbedaannya. 455 00:32:25,005 --> 00:32:26,632 Hei. Coba ini juga. 456 00:32:26,715 --> 00:32:28,133 Rasanya terlalu kuat. 457 00:32:32,721 --> 00:32:35,349 Hei. Jika mereka minta cabai jalapeno, 458 00:32:35,432 --> 00:32:37,184 bilang sudah habis. Paham? 459 00:32:37,768 --> 00:32:39,895 Dan jangan diberi jika minta makanan bonus. 460 00:32:40,646 --> 00:32:42,648 - Mereka pelanggan buruk. - Ya, Pak. 461 00:32:43,190 --> 00:32:44,733 Kenapa kau menangis? 462 00:32:52,699 --> 00:32:54,534 DIREKTUR TAE 463 00:32:56,203 --> 00:32:57,037 Halo? 464 00:32:57,913 --> 00:33:00,457 - Kau menangis? - Tidak. 465 00:33:00,540 --> 00:33:02,584 Kau mabuk karena menyesali diri sendiri? 466 00:33:02,668 --> 00:33:04,127 Tidak, Pak. 467 00:33:04,211 --> 00:33:05,337 Di mana kau? 468 00:33:06,463 --> 00:33:08,131 Sedang bertugas. 469 00:33:08,215 --> 00:33:09,716 Cepat kembali ke kantor. 470 00:33:09,800 --> 00:33:12,427 - Ada hal penting! - Ya. 471 00:33:20,060 --> 00:33:21,061 Maafkan aku. 472 00:33:48,296 --> 00:33:50,382 - Biksu. - Vincenzo. 473 00:33:55,846 --> 00:33:57,806 Terima kasih untuk hari ini. 474 00:33:58,473 --> 00:34:01,476 Dengan senang hati. Aku pun ingin berterima kasih kepada kalian. 475 00:34:02,811 --> 00:34:04,271 Kenapa kau membawa salib ini? 476 00:34:04,354 --> 00:34:08,692 Ini? Ada gereja terbengkalai 477 00:34:08,775 --> 00:34:11,153 yang diambil alih Konstruksi Babel. 478 00:34:11,236 --> 00:34:15,115 Sudah satu bulan lebih, salib ini tergeletak begitu saja. 479 00:34:15,198 --> 00:34:16,867 Lantas, mau diapakan? 480 00:34:16,950 --> 00:34:19,161 Mau aku antarkan ke Gereja Geumga di depan sana 481 00:34:19,828 --> 00:34:22,622 untuk mereka yang membutuhkan. 482 00:34:23,498 --> 00:34:24,624 Aku pamit. 483 00:34:26,918 --> 00:34:28,003 Vincenzo. 484 00:34:29,004 --> 00:34:30,547 Bisakah kau bantu aku? 485 00:34:35,469 --> 00:34:36,511 Baik. 486 00:34:51,651 --> 00:34:54,821 Astaga. Terima kasih sudah membantuku. 487 00:34:57,783 --> 00:35:00,368 Biksu, ada yang mau kutanyakan. 488 00:35:01,244 --> 00:35:02,245 Silakan. 489 00:35:05,749 --> 00:35:09,920 Jika tinggal di sebuah tempat jauh seperti di tengah laut, 490 00:35:12,172 --> 00:35:15,050 akankah kemarahan dalam hatiku akan sirna? 491 00:35:18,261 --> 00:35:22,724 Masalahnya bukan pada tempatnya, 492 00:35:23,391 --> 00:35:27,104 tetapi ada di dalam hatimu sendiri. 493 00:35:32,526 --> 00:35:34,027 Lantas, apa aku 494 00:35:35,821 --> 00:35:38,365 harus mendapatkan pencerahan? 495 00:35:39,533 --> 00:35:43,662 Kau tak bisa sadar sendirinya, tetapi harus melawannya. 496 00:35:44,579 --> 00:35:46,373 Bertarung, jangan sampai kalah. 497 00:35:46,957 --> 00:35:50,085 Pencerahan itu hadiah perjuanganmu. 498 00:36:05,892 --> 00:36:08,353 Apa kita harus membuntuti Viincenzo dan Cha-young? 499 00:36:08,436 --> 00:36:09,604 Tak perlu. 500 00:36:10,188 --> 00:36:13,441 Apa pun yang mereka lakukan, aku pasti tahu. 501 00:36:13,525 --> 00:36:14,776 Apa ini? 502 00:36:14,860 --> 00:36:17,529 Rupanya kau sudah punya rencana tanpa aku tahu. 503 00:36:17,612 --> 00:36:19,739 Astaga. Kau memang hebat. 504 00:36:19,823 --> 00:36:21,783 - Cepat panggil tim teknis. - "Tim teknis"? 505 00:36:22,951 --> 00:36:23,994 Tim teknis. 506 00:36:25,704 --> 00:36:26,830 Tim teknis? 507 00:36:27,414 --> 00:36:28,582 Tim teknis. 508 00:36:30,000 --> 00:36:31,585 Tim teknis. 509 00:36:37,340 --> 00:36:38,550 FIRMA HUKUM WUSANG 510 00:36:41,178 --> 00:36:42,345 Sudah selesai. 511 00:36:42,429 --> 00:36:44,097 PENGACARA REPRESENTATIF HAN SEUNG-HYUK 512 00:36:45,807 --> 00:36:48,143 Aku mau beri tanaman itu. 513 00:36:50,061 --> 00:36:51,688 Cepat besarkan suaranya. 514 00:36:51,771 --> 00:36:53,481 Ini siaran langsung. 515 00:36:53,565 --> 00:36:57,861 Myung-hee, kita dalam masalah jika ketahuan. 516 00:36:57,944 --> 00:36:59,613 Bukankah itu tujuanmu merekrutku? 517 00:36:59,696 --> 00:37:01,990 Maksudku, jangan sampai ketahuan. 518 00:37:03,325 --> 00:37:05,118 - Baiklah. - Aku tak paham. 519 00:37:05,202 --> 00:37:07,495 Dua hari lalu, hanya kudengar musik dan langkah kaki. 520 00:37:07,579 --> 00:37:10,290 Pasti ada sesuatu jika terus didengarkan. 521 00:37:11,458 --> 00:37:12,918 PENGERAS SUARA 522 00:37:15,545 --> 00:37:16,546 Bunyi apa ini? 523 00:37:16,630 --> 00:37:18,757 PENGACARA HONG CHA-YOUNG, KUHARAP KAU BELAJAR RENDAH HATI 524 00:37:31,019 --> 00:37:32,979 Ada apa? Kau menakutiku. 525 00:37:36,858 --> 00:37:38,777 Hentikan! Aku jadi merinding! 526 00:37:39,986 --> 00:37:42,864 Bagaimana kau tahu ada penyadap di dalam tanaman itu? 527 00:37:44,282 --> 00:37:47,619 Lidah mertua bisa terus hidup meski hanya disiram sebulan sekali. 528 00:37:48,370 --> 00:37:52,165 Tempat yang tepat untuk menaruh penyadap agar tidak rusak. 529 00:37:53,333 --> 00:37:55,126 Karena itu, tanaman itu 530 00:37:55,210 --> 00:37:57,504 sering ditanam di badan intelijen dahulu. 531 00:37:57,587 --> 00:38:01,800 Rupanya begitu. Caranya kuno sekali seperti dirinya. 532 00:38:02,884 --> 00:38:05,720 Namun, kau tahu banyak sekali soal hal begini. 533 00:38:07,222 --> 00:38:08,807 Bukankah ini pengetahuan umum? 534 00:38:11,226 --> 00:38:13,520 Apakah begitu? 535 00:38:13,603 --> 00:38:15,897 Kalau begitu, pengetahuan umumku kurang. 536 00:38:18,608 --> 00:38:19,818 Tak tahu itu tak salah. 537 00:38:19,901 --> 00:38:21,361 Kau salah karena tak cari tahu. 538 00:38:23,154 --> 00:38:26,241 Biarkanlah aku hidup tanpa tahu itu. Aku tak peduli. 539 00:38:26,324 --> 00:38:28,660 Aku sudah minta tolong kepada Pak Nam 540 00:38:28,743 --> 00:38:32,205 untuk cari distrik perbelanjaan strategis di Sangchi-dong. 541 00:38:33,290 --> 00:38:35,417 Kau sungguh akan memindahkan penyewa di sini? 542 00:38:36,293 --> 00:38:37,127 Ya. 543 00:38:38,003 --> 00:38:41,464 Aku juga berencana membiayai semuanya. 544 00:38:42,132 --> 00:38:43,049 Namun… 545 00:38:44,050 --> 00:38:45,760 apa itu diperlukan? 546 00:38:49,347 --> 00:38:51,891 Agar semua cepat selesai, dan aku bisa pergi. 547 00:38:55,770 --> 00:38:57,731 Kalau begitu, semua harus lebih cepat. 548 00:38:59,441 --> 00:39:01,818 Penyewa Plaza Geumga sangat beruntung. 549 00:39:03,528 --> 00:39:06,031 Ada yang harus kubaca soal kasus. Aku pergi dahulu. 550 00:39:09,117 --> 00:39:10,118 Vincenzo! 551 00:39:25,717 --> 00:39:27,635 Ada apa denganmu? Memang kau penyihir? 552 00:39:27,719 --> 00:39:29,304 Kau baru kembali dari Hogwarts? 553 00:39:29,387 --> 00:39:31,514 Pasangan kencan butaku ingin bertemu lagi. 554 00:39:33,433 --> 00:39:36,144 Bagus. Namun, jangan berpakaian begini. 555 00:39:36,227 --> 00:39:37,729 Wanita itu pasti lari melihatmu. 556 00:39:37,812 --> 00:39:39,773 "Lari"? 557 00:39:39,856 --> 00:39:41,441 Dia bisa lari ke dalam hatiku. 558 00:39:43,943 --> 00:39:45,153 Aku pergi. 559 00:39:50,700 --> 00:39:51,993 Vincenzo! Kau juga lari? 560 00:39:56,498 --> 00:39:57,665 Vincenzo! 561 00:40:04,255 --> 00:40:07,133 Jika tak sibuk, minumlah denganku. 562 00:40:07,217 --> 00:40:08,676 Namun, jangan bir kalengan. 563 00:40:09,260 --> 00:40:10,887 Apa ada yang mau kau bicarakan? 564 00:40:10,970 --> 00:40:13,390 Apa harus bicara baru boleh minum miras? 565 00:40:13,473 --> 00:40:15,975 Sebagai perayaan kerja sama kita. Bagus, bukan? 566 00:40:18,228 --> 00:40:20,021 Kau tak punya kebiasaan minum, bukan? 567 00:40:20,730 --> 00:40:22,023 Hei! 568 00:40:22,107 --> 00:40:25,318 Bukankah sudah kubilang jangan selidiki consigliere itu, bukan? 569 00:40:25,402 --> 00:40:28,947 Namun, kau mengabaikan perintahku dan menyamar jadi asisten koki? 570 00:40:29,030 --> 00:40:30,281 Bagaimana kau bisa tahu? 571 00:40:30,365 --> 00:40:32,409 Kau pikir ini perusahaan biasa? 572 00:40:32,492 --> 00:40:35,412 Dalam sepuluh menit, aku bisa tahu apa yang sedang kau lakukan! 573 00:40:35,495 --> 00:40:37,497 Ya, kau benar. 574 00:40:37,580 --> 00:40:40,166 Kau tak menghormati atasanmu. Astaga. 575 00:40:42,001 --> 00:40:43,378 Tekanan darahku naik. 576 00:40:44,045 --> 00:40:45,922 - Maafkan aku. - Sial. 577 00:40:46,005 --> 00:40:49,300 DIREKTUR TAE JONG-GU 578 00:40:49,384 --> 00:40:50,468 Baca ini. 579 00:40:53,513 --> 00:40:56,641 Ada dua pihak yang minta kita selidiki latar belakang Vincenzo Cassano. 580 00:40:56,724 --> 00:41:00,645 Yang satu Firma Hukum Wusang, dan satunya lagi dari Grup Babel. 581 00:41:00,728 --> 00:41:04,399 Sebenarnya apa yang dilakukan sampai dua perusahaan minta ini? 582 00:41:04,482 --> 00:41:06,818 Apa dia sungguh membuat organisasi, 583 00:41:07,402 --> 00:41:09,487 atau sedang menghimpun uang? 584 00:41:09,571 --> 00:41:11,489 Tidak. Sampai sekarang tak ada yang aneh. 585 00:41:11,573 --> 00:41:12,907 Lantas, kenapa semua heboh? 586 00:41:12,991 --> 00:41:15,285 Aku akan serahkan laporan kepadamu. 587 00:41:15,368 --> 00:41:17,370 Dan tentang permintaan ini… 588 00:41:18,329 --> 00:41:19,914 biar aku saja yang membalas. 589 00:41:20,665 --> 00:41:21,708 Baiklah. 590 00:41:23,376 --> 00:41:26,629 Dan jangan beroperasi dengan uangmu. Pakai uang kantor. 591 00:41:27,380 --> 00:41:28,923 Kau bahkan tak punya uang. 592 00:41:29,841 --> 00:41:31,759 - Aku punya uang. - Mana mungkin? 593 00:41:32,677 --> 00:41:34,596 Kau bahkan belum bisa 594 00:41:34,679 --> 00:41:36,389 lunasi utang operasi ibumu. 595 00:41:40,143 --> 00:41:41,269 Kalau begitu… 596 00:41:43,021 --> 00:41:45,732 - terima kasih, Pak. - Ya. Keluarlah. 597 00:41:48,151 --> 00:41:49,152 Aku… 598 00:41:49,944 --> 00:41:52,197 Dasar cengeng. 599 00:42:00,079 --> 00:42:03,082 Aku tertawa keras saat melihat wajah hakim tadi. 600 00:42:03,666 --> 00:42:07,420 Wajahnya seperti ditempeli lilin mainan anak-anak. 601 00:42:08,630 --> 00:42:11,257 Cara bicaranya juga tak jelas. 602 00:42:20,517 --> 00:42:21,434 Benar juga. 603 00:42:22,101 --> 00:42:25,230 Tadi siang, kau pergi menemui Bu Oh Gyeong-ja, bukan? 604 00:42:25,897 --> 00:42:28,608 - Bagaimana kau tahu? - Pak Nam memberitahuku. 605 00:42:28,691 --> 00:42:31,986 Dia wanita yang salah didakwa dengan pembunuhan, bukan? 606 00:42:33,279 --> 00:42:34,948 Aku lihat di berkas ayahku, 607 00:42:35,031 --> 00:42:36,658 dan itu ditandai penting. 608 00:42:38,243 --> 00:42:39,160 Rupanya begitu. 609 00:42:44,249 --> 00:42:45,375 Terima kasih 610 00:42:46,626 --> 00:42:48,127 sudah ke sana menggantikan ayahku. 611 00:42:49,462 --> 00:42:50,797 Padahal harusnya aku. 612 00:42:52,715 --> 00:42:54,801 Kau lebih baik daripada putrinya sendiri. 613 00:42:57,554 --> 00:42:59,889 Aku beri tahu dia bahwa tak ada lagi yang datang. 614 00:43:00,515 --> 00:43:01,349 Apa? 615 00:43:01,432 --> 00:43:04,018 Kau tak perlu teruskan pekerjaan Pak Hong. 616 00:43:04,102 --> 00:43:06,396 Fokuslah pada pekerjaanmu. 617 00:43:06,479 --> 00:43:08,439 - Kudengar dia sakit. - Cukup soal dia. 618 00:43:09,983 --> 00:43:12,485 Sekarang bantu aku mendapatkan Plaza Geumga lagi. 619 00:43:15,572 --> 00:43:18,366 Bagaimana aku bisa bantu jika tak tahu alasannya? 620 00:43:18,449 --> 00:43:19,742 Apa harus tahu alasannya? 621 00:43:19,826 --> 00:43:21,703 Tentu saja. 622 00:43:21,786 --> 00:43:24,372 Dengan begitu, aku bisa buat strategi. 623 00:43:35,758 --> 00:43:38,177 Kalau begitu, ini rahasia antara kita. 624 00:43:38,261 --> 00:43:41,306 Jangan sampai ada orang lain yang tahu. 625 00:43:45,643 --> 00:43:46,477 Apa itu? 626 00:43:54,944 --> 00:43:56,070 Mau kubuat lebih tegang? 627 00:44:02,910 --> 00:44:04,370 Di bawah Plaza Geumga, 628 00:44:05,997 --> 00:44:08,583 ada 1,5 ton emas. 629 00:44:09,292 --> 00:44:10,752 Sungguh? 1,5 ton? 630 00:44:11,836 --> 00:44:13,880 Lantas, berapa harganya? 631 00:44:14,464 --> 00:44:18,968 Sekitar 110 juta euro. Sama saja dengan 150 miliar won. 632 00:44:22,472 --> 00:44:24,557 Seratus lima puluh miliar won? 633 00:44:26,184 --> 00:44:27,935 Namun, ada masalah. 634 00:44:28,019 --> 00:44:29,354 Emas ini… 635 00:44:32,648 --> 00:44:33,858 Di bawah rumahku… 636 00:44:36,986 --> 00:44:38,863 ada 100 anak sapi emas. 637 00:44:47,455 --> 00:44:48,873 Kau membuatku gila. 638 00:44:51,167 --> 00:44:53,211 Kau mempermainkanku dengan cara aneh. 639 00:44:54,462 --> 00:44:57,298 Apa aku terdengar seperti berbohong? 640 00:44:57,382 --> 00:45:00,051 Rupanya kau begini saat mabuk. 641 00:45:00,134 --> 00:45:02,720 - Kau mengibul dengan serius. - "Mengibul"? 642 00:45:02,804 --> 00:45:04,347 - Waktunya kita pergi. - "Mengibul"? 643 00:45:04,430 --> 00:45:06,265 - Ayo pergi. - "Mengibul"? Tunggu. 644 00:45:06,349 --> 00:45:09,310 Apa artinya "mengibul"? 645 00:45:09,394 --> 00:45:10,436 Itu hal bagus! 646 00:45:10,520 --> 00:45:12,772 Akting marahmu bagus juga. 647 00:45:13,356 --> 00:45:15,233 Biar kutraktir. 648 00:45:21,364 --> 00:45:24,784 Ayo pergi, Mansour Cassano! 649 00:45:25,827 --> 00:45:29,247 Monsieur Mansour 650 00:45:31,416 --> 00:45:32,708 Aku tidak berbohong. 651 00:45:39,841 --> 00:45:41,008 Ya, Pak Cho. Ini aku. 652 00:45:41,592 --> 00:45:44,262 Aku sudah taruh barang yang kau minta di rumahmu. 653 00:46:07,910 --> 00:46:09,871 Sekarang kita harus bergegas. 654 00:46:09,954 --> 00:46:12,331 Cari tahu juga cara lain untuk mengambil emas. 655 00:46:12,415 --> 00:46:14,750 Aku akan cari ahli lain lagi. 656 00:46:16,169 --> 00:46:18,296 Dan kita harus pastikan 657 00:46:19,213 --> 00:46:21,507 apa sistem ledakannya masih beroperasi. 658 00:46:21,591 --> 00:46:24,635 Sistem itu menggunakan listrik. Jadi, sinyalnya bisa dideteksi. 659 00:46:25,428 --> 00:46:27,680 Kenapa harus dipastikan? 660 00:46:28,848 --> 00:46:32,101 Karena jika memang ada masalah pada sistem dan rusak, 661 00:46:32,685 --> 00:46:35,563 kita hanya perlu menggali tanahnya tanpa khawatir roboh. 662 00:46:35,646 --> 00:46:36,772 Baiklah. 663 00:46:36,856 --> 00:46:40,193 Aku akan tanya kepada ahli, dan kirim alat pendeteksi kepadamu. 664 00:47:28,324 --> 00:47:29,867 Sial. 665 00:47:47,718 --> 00:47:50,096 KUIL NANYAK 666 00:48:00,120 --> 00:48:15,120 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 667 00:48:27,008 --> 00:48:28,801 Kenapa panas sekali di sini? 668 00:48:36,767 --> 00:48:38,185 Kenapa karpet listriknya dihidupkan? 669 00:48:54,285 --> 00:48:58,289 Kenapa mafia Italia bersujud penuh hormat? 670 00:49:10,718 --> 00:49:11,969 Dia menangis. 671 00:49:12,678 --> 00:49:14,930 Apa dia itu air mata penyesalan? 672 00:49:16,349 --> 00:49:18,309 Seorang consigliere Mafia 673 00:49:18,392 --> 00:49:21,270 bersujud di depan Buddha sambil menangis. 674 00:49:21,354 --> 00:49:22,813 Ada apa sebenarnya? 675 00:49:23,939 --> 00:49:25,900 Jadi, tujuannya datang ke Korea untuk… 676 00:49:26,984 --> 00:49:27,818 bertobat. 677 00:49:41,916 --> 00:49:44,043 Rupanya sistemnya berfungsi. 678 00:49:45,294 --> 00:49:46,504 Sangat sempurna. 679 00:49:47,546 --> 00:49:48,506 Terlalu sempurna. 680 00:49:54,512 --> 00:49:57,223 - Misinya berhasil. - Benar. 681 00:49:57,306 --> 00:49:59,266 - Sempurna. - Benar. 682 00:49:59,975 --> 00:50:02,478 - "Itu tawon raksasa!" - "Itu tawon raksasa!" 683 00:50:02,561 --> 00:50:05,648 Aku mau bicara sebentar. 684 00:50:05,731 --> 00:50:09,652 Terima kasih sudah membantu masalah U-yeong. 685 00:50:09,735 --> 00:50:11,237 Astaga, tak perlu sungkan. 686 00:50:11,320 --> 00:50:14,824 Dia sudah seperti keluarga kami. 687 00:50:14,907 --> 00:50:17,118 Welas asih dan niat membantu sesama kalian 688 00:50:17,201 --> 00:50:19,286 mengingatkanku akan Buddha. 689 00:50:19,370 --> 00:50:20,746 - Astaga. - Jangan sungkan. 690 00:50:21,539 --> 00:50:26,377 Siapa lagi orang yang masuk membawa tawon raksasa ke pengadilan di dunia ini? 691 00:50:26,460 --> 00:50:28,879 - Benar. - James Bond pun tak akan bisa. 692 00:50:29,547 --> 00:50:32,967 Namun, bokong suamiku masih bengkak. 693 00:50:33,551 --> 00:50:36,846 Karena ahli bela diri, aku bisa menahan racun keras ini. 694 00:50:36,929 --> 00:50:39,849 Lihat hakim tadi. Dia langsung pingsan. 695 00:50:40,391 --> 00:50:41,434 Astaga, sakit. 696 00:50:41,517 --> 00:50:43,519 - Aku belum bisa duduk. - Hati-hati. 697 00:50:43,602 --> 00:50:47,148 Bagaimana keadaan U-yeong sekarang? 698 00:50:47,231 --> 00:50:49,859 Dia harus dapat kemoterapi lebih dahulu, 699 00:50:49,942 --> 00:50:52,361 lalu kita akan melihat progresnya. 700 00:50:52,445 --> 00:50:54,405 - Masih ada harapan untuknya. - Ya. 701 00:50:54,488 --> 00:50:56,240 U-yeong pasti bisa sembuh. 702 00:50:56,323 --> 00:50:57,658 - Tentu saja. - Benar. 703 00:50:58,909 --> 00:51:03,497 Dan penampilanmu sangat hebat hari ini, Larry. 704 00:51:04,832 --> 00:51:06,917 Aku mencoba memahami rasa sakit korban 705 00:51:07,001 --> 00:51:08,961 agar bisa menarikannya secara alami. 706 00:51:11,630 --> 00:51:15,092 Salami, keju, dan spageti vongole jadi. 707 00:51:17,094 --> 00:51:18,179 Nikmatilah. 708 00:51:18,262 --> 00:51:20,514 - Kelihatannya enak. - Makanlah. 709 00:51:20,598 --> 00:51:22,683 - Sepertinya mahal? - Memang. 710 00:51:22,767 --> 00:51:25,728 Maaf karena aku tak bisa ke pengadilan 711 00:51:25,811 --> 00:51:29,607 karena harus menghidangkan makanan untuk pemengaruh terkenal. 712 00:51:29,690 --> 00:51:31,901 Kau seharusnya ikut! 713 00:51:33,068 --> 00:51:35,404 Namun, bagaimana kita sekarang? 714 00:51:35,905 --> 00:51:38,073 Kita harus keluar atau tetap di sini? 715 00:51:38,157 --> 00:51:41,410 Benar! Aku dengar dari Pak Nam 716 00:51:41,494 --> 00:51:45,456 bahwa Vincenzo minta dicarikan gedung di Sangchi-dong 717 00:51:45,998 --> 00:51:48,876 - agar kita bisa pindah. - Sungguh? 718 00:51:48,959 --> 00:51:50,544 Bukan hanya memberikan toko, 719 00:51:50,628 --> 00:51:53,005 tetapi juga membiayai semuanya. 720 00:51:53,088 --> 00:51:57,802 Kalau begitu, ayo kita minta ditempatkan di lantai atas saja. 721 00:51:58,511 --> 00:51:59,804 Aku… 722 00:51:59,887 --> 00:52:03,516 sudah merasakan ketulusan Vincenzo sejak awal. 723 00:52:03,599 --> 00:52:05,726 Aku masih belum yakin. 724 00:52:05,810 --> 00:52:07,561 Lantas, kalian akan bagaimana? 725 00:52:07,645 --> 00:52:10,397 Mau apa lagi, mau di sana, di sini, di situ… 726 00:52:10,481 --> 00:52:13,317 Bicaraku cepat sekali. Tentu kita harus pindah! 727 00:52:13,400 --> 00:52:15,152 Benar! Kita harus pindah. 728 00:52:15,236 --> 00:52:18,489 Meski mau terus bertarung dengan Park Seok-do, 729 00:52:19,240 --> 00:52:20,991 aku juga harus tetap jalani hidup. 730 00:52:21,075 --> 00:52:23,702 Jadi, semua setuju? Aku juga. 731 00:52:23,786 --> 00:52:25,329 - Setuju! - Setuju! 732 00:52:25,412 --> 00:52:26,330 Se… 733 00:52:28,123 --> 00:52:30,793 - Ampuni aku, Buddha. - Ampuni aku, Buddha. 734 00:52:30,876 --> 00:52:33,045 - Haleluya, aku setuju. - Aku juga setuju! 735 00:52:33,629 --> 00:52:35,422 Aku juga. 736 00:52:37,049 --> 00:52:40,177 - Astaga! - Ada apa? 737 00:52:41,220 --> 00:52:43,472 Bukan dia gelandangan di depan stasiun? 738 00:52:43,556 --> 00:52:47,852 Kau benar. Dia meracau setiap akan hujan. 739 00:52:47,935 --> 00:52:49,979 Dia juga punya nama. Namanya Gilbert. 740 00:52:50,062 --> 00:52:51,939 Kenapa namanya Gilbert? 741 00:52:52,022 --> 00:52:54,483 Entahlah. Dia bilang itu namanya. 742 00:52:56,777 --> 00:52:58,571 Dia masuk? Astaga. 743 00:52:59,780 --> 00:53:03,117 Aku mau bir dan piza itu. 744 00:53:03,200 --> 00:53:05,244 - Keluarlah. - Ayolah. 745 00:53:05,327 --> 00:53:07,621 Tak apa. Ini hari baik. Kita berbagi makanan. 746 00:53:07,705 --> 00:53:09,999 - Benar. - Ya. Dia pasti lapar. 747 00:53:10,958 --> 00:53:14,795 Hei. Jangan duduk di sembarang tempat. 748 00:53:15,379 --> 00:53:16,463 Tunggu. 749 00:53:18,549 --> 00:53:22,344 Sepertinya kita pernah bertemu. 750 00:53:23,220 --> 00:53:24,263 Benar, bukan? 751 00:53:24,346 --> 00:53:30,019 Jika kalian berikan makanan enak, aku akan beri informasi yang sangat bagus. 752 00:53:30,102 --> 00:53:32,563 Informasi yang bisa mengubah nasib kalian. 753 00:53:32,646 --> 00:53:35,482 Baiklah. Biar kudengarkan. 754 00:53:35,566 --> 00:53:37,651 Aku mau mengubah nasibku. 755 00:53:39,778 --> 00:53:42,573 Kalian semua sangat beruntung. 756 00:53:47,911 --> 00:53:50,163 LAPORAN TERKAIT VINCENZO CASSANO 757 00:53:50,247 --> 00:53:52,666 CONSIGLIERE KELUARGA CASSANO 758 00:53:54,960 --> 00:53:58,380 Seorang agen intelijen harus menyampaikan informasi akurat. 759 00:54:00,674 --> 00:54:02,426 TAMPAN, BERMATA LEMBUT 760 00:54:05,011 --> 00:54:06,012 Namun… 761 00:54:14,146 --> 00:54:16,898 Benar. Aku masih harus mengamatinya. 762 00:54:17,524 --> 00:54:18,859 Belum saatnya. 763 00:54:18,942 --> 00:54:19,943 Belum. 764 00:54:30,996 --> 00:54:36,751 PLAZA GEUMGA 765 00:54:49,097 --> 00:54:50,807 Halo! Selamat pagi… 766 00:54:55,937 --> 00:54:59,649 Jika kalian sudah merasa tenang, ayo kita masuk kembali. 767 00:55:09,826 --> 00:55:12,871 Kenapa mereka seperti itu pagi-pagi begini? 768 00:55:13,455 --> 00:55:15,040 BADAN INTELEJEN KEAMANAN INTERNASIONAL 769 00:55:16,750 --> 00:55:19,294 PENGACARA JANG JOON-WOO 770 00:55:19,377 --> 00:55:21,338 KEGIATAN DAN PENGHARGAAN 771 00:55:21,421 --> 00:55:23,507 GURU SUKARELAWAN DI TANZANIA, AFRIKA 772 00:55:25,300 --> 00:55:27,594 UPACARA AKHIR TAHUN KLUB FILANTROPIS MILAN 773 00:55:29,262 --> 00:55:31,848 PAUS BERNARDO DAN VINCENZO CASSANO 774 00:55:31,932 --> 00:55:33,808 MENGHADIRI ACARA AMAL MAJALAH MODE VOGO 775 00:55:45,111 --> 00:55:46,863 Dia sangat sempurna. 776 00:55:52,619 --> 00:55:55,121 Pengacara spesialis HAM terkenal di Milan, 777 00:55:55,205 --> 00:55:56,748 selebriti, dan filantrop. 778 00:55:56,831 --> 00:56:02,003 Dia juga pengacara korban mafia dan sering dapat ancaman pembunuhan. 779 00:56:04,130 --> 00:56:06,132 Apa ini benar? 780 00:56:06,216 --> 00:56:08,510 Itu dari orang yang atasi kejahatan mafia Italia. 781 00:56:11,596 --> 00:56:14,474 Sepertinya tak meyakinkan. 782 00:56:16,935 --> 00:56:18,186 Ya, Pak Jang. 783 00:56:19,020 --> 00:56:19,854 Ya. 784 00:56:20,981 --> 00:56:22,274 Pak Jang dari Babel. 785 00:56:22,899 --> 00:56:24,150 Tak apa-apa. 786 00:56:24,943 --> 00:56:26,403 Apa? Hari ini? 787 00:56:28,738 --> 00:56:32,284 Kalian harus datang sebagai saksi di persidangan kedua. 788 00:56:32,826 --> 00:56:36,663 Kalian harus menyiapkan jawaban atas pertanyaanku dan pihak lawan. 789 00:56:37,497 --> 00:56:40,834 - Apa kami bisa? - Jangan khawatir. 790 00:56:40,917 --> 00:56:43,169 Kami akan beri tahu pertanyaannya lebih dahulu 791 00:56:43,795 --> 00:56:46,339 dan membagikan contoh pertanyaan pihak lawan. 792 00:56:46,882 --> 00:56:47,966 Pak Nam. 793 00:56:50,844 --> 00:56:53,430 Kalian harus bermental baja. 794 00:56:53,513 --> 00:56:55,640 Pengacara pihak lawan sangat keras. 795 00:57:04,941 --> 00:57:08,778 Aku sangat sibuk. Kenapa dia mau diskusi soal keadaan sekarang? 796 00:57:08,862 --> 00:57:10,614 Apa dia harus memanggilku? 797 00:57:10,697 --> 00:57:12,407 Tiap perusahaan Babel 798 00:57:12,490 --> 00:57:14,409 pasti tahu semua yang terjadi. 799 00:57:14,492 --> 00:57:16,703 Dia pasti punya alasan memanggil kita. 800 00:57:17,704 --> 00:57:18,955 Kita akan tahu nanti. 801 00:57:19,039 --> 00:57:21,708 Jang Joon-woo, persiapkan dirimu. 802 00:57:21,791 --> 00:57:23,501 Jangan sampai terbata-bata. 803 00:57:24,377 --> 00:57:25,503 Apa? 804 00:57:25,587 --> 00:57:27,714 Ya. Baik, Pak. 805 00:57:27,797 --> 00:57:30,717 Lihat dirimu. Barusan pun kau terbata-bata. 806 00:57:30,800 --> 00:57:32,802 "Apa? Ya. Baik, Pak." Astaga. 807 00:57:32,886 --> 00:57:35,388 - Kau pikir kita pergi bermain? - Bukan begitu. 808 00:57:35,472 --> 00:57:37,807 Kita harus apakan dia? Pengacara bodoh ini. 809 00:57:37,891 --> 00:57:39,935 "Pengacara bodoh"? Ya. 810 00:57:40,018 --> 00:57:42,187 Kau pikir ini lucu, ya? 811 00:57:42,270 --> 00:57:43,355 Jangan berisik. 812 00:57:44,356 --> 00:57:46,358 Dia tak serius dengan pekerjaannya. 813 00:57:46,441 --> 00:57:48,318 Cukup. 814 00:57:50,362 --> 00:57:52,656 Berapa peluang kita memenangkan sidang kedua? 815 00:57:52,739 --> 00:57:55,617 Jika para saksi pihak kita berhasil menjalankan tugas, 816 00:57:55,700 --> 00:57:57,369 sekitar 40 persen. 817 00:57:58,453 --> 00:58:00,747 Angka itu jauh lebih tinggi daripada sidang pertama. 818 00:58:01,498 --> 00:58:03,166 Kau sudah ajukan permintaannya? 819 00:58:03,249 --> 00:58:06,169 Ya. Sudah kudaftarkan ke pengadilan, dan sedang diperiksa. 820 00:58:06,252 --> 00:58:10,256 Jika Direktur Gil dari Rumah Sakit Haemun menjadi saksi, kita akan kalah. 821 00:58:10,882 --> 00:58:13,510 Kita juga butuh ahli medis tepercaya. 822 00:58:14,427 --> 00:58:16,388 - Tak ada, ya? - Sampai kemarin malam, 823 00:58:16,471 --> 00:58:20,058 aku sudah ditolak oleh 56 dokter. 824 00:58:20,141 --> 00:58:23,895 Tak mudah meminta konsultasi dokter soal kecelakaan industri perusahaan besar. 825 00:58:23,979 --> 00:58:26,147 Tak mungkin saksi kita disuap, bukan? 826 00:58:26,231 --> 00:58:29,526 Kemungkinannya kecil karena mereka sangat marah kepada Babel. 827 00:58:29,609 --> 00:58:31,027 - Namun… - Apa? 828 00:58:31,111 --> 00:58:33,697 Bisa saja mereka mengusik saksi dengan cara lain. 829 00:58:33,780 --> 00:58:36,199 Lantas, kita juga harus begitu kepada saksi mereka. 830 00:58:36,282 --> 00:58:39,327 Saat begini, kita harus cari musuh mereka 831 00:58:39,995 --> 00:58:42,372 karena musuh dari musuh kita adalah teman. 832 00:58:45,250 --> 00:58:46,418 Aku berdebar lagi. 833 00:58:47,168 --> 00:58:51,006 Aku tak pernah berkhayal akan mengusik saksi Babel. 834 00:58:51,589 --> 00:58:54,217 Kalau begitu, ayo cari tahu tentang musuh mereka. 835 00:59:06,563 --> 00:59:07,522 Mulai. 836 00:59:08,148 --> 00:59:09,482 Cepat mulai. 837 00:59:12,527 --> 00:59:16,531 Sekarang, aku akan mulai presentasinya. 838 00:59:21,202 --> 00:59:23,204 RAHASIA BABEL 839 00:59:23,288 --> 00:59:27,208 Kini, aku akan mengungkap rahasia Grup Babel. 840 00:59:28,376 --> 00:59:29,627 Rahasia Babel. 841 00:59:31,504 --> 00:59:33,506 Dia ingin membuat presentasinya menarik. 842 00:59:35,216 --> 00:59:37,052 51 TAHUN LALU 843 00:59:37,135 --> 00:59:40,263 Pendiri Grup Haemun, pendahulu Grup Babel, 844 00:59:40,346 --> 00:59:42,182 yang bernama Bapak Jang Guk-hwan 845 00:59:43,516 --> 00:59:44,642 memiliki dua putra. 846 00:59:52,984 --> 00:59:57,781 Putra pertama adalah anak dari istri sahnya, Hwang Suk-jin. 847 00:59:58,782 --> 00:59:59,908 Putra keduanya, 848 01:00:01,076 --> 01:00:04,829 adalah anak dari sekretaris muda bernama Seo Min-hui. 849 01:00:11,628 --> 01:00:13,963 Harusnya dia bekerja saja. Kenapa goda suami orang? 850 01:00:15,757 --> 01:00:18,259 Hei! Jang Joon-woo! Kau sedang apa? 851 01:00:18,343 --> 01:00:19,761 Kemari kau! 852 01:00:22,055 --> 01:00:23,765 - Diamlah. - Diam? 853 01:00:23,848 --> 01:00:25,308 - Duduk. - Duduk? 854 01:00:25,391 --> 01:00:26,768 - Cepat! - Cepat duduk. 855 01:00:31,397 --> 01:00:32,607 Jadi, 856 01:00:33,775 --> 01:00:36,069 siapakah putra kedua itu? 857 01:00:36,152 --> 01:00:39,781 Dia adalah Direktur Jang Han-seo! 858 01:00:39,864 --> 01:00:40,782 JANG HAN-SEO 859 01:00:40,865 --> 01:00:42,492 Kejutan! 860 01:00:50,208 --> 01:00:53,128 Lantas, siapa putra pertamanya? 861 01:00:58,091 --> 01:01:01,302 Sejak kecil, dia sangat pintar, aktif, 862 01:01:01,386 --> 01:01:03,513 dan selalu jadi murid unggulan. 863 01:01:03,596 --> 01:01:05,014 Dia bukan lulusan unggulan 864 01:01:05,098 --> 01:01:08,268 dari Sekolah Hukum Stanford, tetapi nilainya bagus. 865 01:01:08,351 --> 01:01:12,188 Dia adalah ciptaan Tuhan yang berkharisma dan sempurna! 866 01:01:17,569 --> 01:01:18,778 Jadi, siapakah orangnya? 867 01:01:19,779 --> 01:01:20,655 Siapakah dia? 868 01:01:25,743 --> 01:01:28,329 SIAPAKAH RAJA BABEL SESUNGGUHNYA? 869 01:01:34,711 --> 01:01:35,920 Aku. 870 01:01:37,422 --> 01:01:39,382 - Jang Joon-woo. - Ada apa ini? 871 01:01:43,511 --> 01:01:46,139 Pemilik sesungguhnya dari Grup Babel, 872 01:01:47,599 --> 01:01:53,104 Jang Joon-woo! 873 01:01:54,397 --> 01:01:55,773 Han-seo, sudah siap? 874 01:01:55,857 --> 01:01:59,527 - Bintang hari ini adalah aku - Aku 875 01:01:59,611 --> 01:02:01,779 Grup Babel sesungguhnya milikku 876 01:02:01,863 --> 01:02:03,072 Miliknya 877 01:02:03,156 --> 01:02:04,866 - Milikku! - Kejutan! 878 01:02:04,949 --> 01:02:07,952 - Grup Babel sesungguhnya milikku - Milikku 879 01:02:08,036 --> 01:02:09,537 Milikku 880 01:02:09,621 --> 01:02:12,624 - Milikku - Kau tak tahu, bukan? 881 01:02:12,707 --> 01:02:15,001 - Kau tak tahu! - Milikku 882 01:02:15,084 --> 01:02:17,170 Aku membodohi kalian! 883 01:02:17,253 --> 01:02:19,380 Grup Babel milikku! 884 01:02:19,464 --> 01:02:21,925 - Milikku! - Milikku! 885 01:02:22,008 --> 01:02:24,802 - Milikku! - Milikku! 886 01:02:24,886 --> 01:02:26,095 Milikku! 887 01:02:26,804 --> 01:02:27,847 Maafkan aku. 888 01:02:28,348 --> 01:02:30,391 Maafkan perbuatanku selama ini. 889 01:02:32,477 --> 01:02:34,854 Tak apa. Itu mengasyikkan. 890 01:02:35,939 --> 01:02:37,148 Asyik juga bagimu, bukan? 891 01:02:37,732 --> 01:02:42,487 Ya. Terasa seperti naik kereta luncur setiap hari. 892 01:02:43,863 --> 01:02:45,782 - Duduklah. - Ya. 893 01:02:54,082 --> 01:02:55,458 Kami ini 894 01:02:57,001 --> 01:02:58,378 seperti robot, bukan? 895 01:02:58,461 --> 01:03:00,338 Berusaha keras, tetapi tak pernah sempurna. 896 01:03:01,047 --> 01:03:02,632 Tidak. Tentu tak begitu. 897 01:03:03,258 --> 01:03:04,926 Kalian berdua menggemaskan… 898 01:03:05,009 --> 01:03:06,719 Bukan! Maksudku pintar. 899 01:03:06,803 --> 01:03:11,307 Kalian dua bersaudara yang sangat hebat. 900 01:03:13,393 --> 01:03:16,062 Ayolah. Jadi diri sendiri saja. 901 01:03:18,898 --> 01:03:20,191 Bos bodohku. 902 01:03:20,942 --> 01:03:23,069 "Bodoh"? Benar! 903 01:03:23,152 --> 01:03:27,282 Kau benar. Aku memang bodoh, dan banyak kekurangan. 904 01:03:28,658 --> 01:03:29,617 Itu memalukan. 905 01:03:30,743 --> 01:03:34,539 Untuk ke depannya, perlakukan dia sebagaimana mestinya. 906 01:03:34,622 --> 01:03:36,291 Namun, jagalah rahasia ini. 907 01:03:36,374 --> 01:03:38,418 - Baik. - Ada apa denganmu? 908 01:03:38,501 --> 01:03:40,753 Tak masalah siapa pun direkturnya. 909 01:03:41,546 --> 01:03:43,631 Tidak bisa. Karena kami sudah tahu, 910 01:03:43,715 --> 01:03:45,883 kami harus memperlakukanmu dengan baik. 911 01:03:47,802 --> 01:03:49,387 Benar, Bu Choi. 912 01:03:50,179 --> 01:03:52,223 Kau minta dibelikan Kantor Kejaksaan Namdongbu? 913 01:03:52,307 --> 01:03:53,516 Benar. 914 01:03:55,018 --> 01:03:56,477 Kepala kejaksaan, hakim, jaksa, 915 01:03:56,561 --> 01:03:59,731 atau siapa pun. Berikan daftar orang yang ingin kau beli kepadaku. 916 01:04:00,356 --> 01:04:03,568 Jika sudah, aku akan membeli mereka. 917 01:04:04,152 --> 01:04:07,196 Ya, Pak. Aku akan berikan daftarnya. 918 01:04:07,280 --> 01:04:08,948 Baiklah. 919 01:04:13,870 --> 01:04:16,873 Aku kecewa soal persidangan kemarin karena belum bisa bertarung. 920 01:04:16,956 --> 01:04:20,710 Kenapa belakangan ini kerja kalian sangat payah? 921 01:04:20,793 --> 01:04:22,712 Bos sudah mencoba sabar. 922 01:04:24,797 --> 01:04:25,757 Maafkan aku. 923 01:04:27,300 --> 01:04:29,093 Ke depannya tak akan terulang lagi. 924 01:04:29,677 --> 01:04:31,971 Konon kau dijuluki "penggilas" 925 01:04:33,181 --> 01:04:34,474 di tempat kerja lamamu. 926 01:04:35,308 --> 01:04:39,395 Namun, menurutku, Vincenzo jauh lebih baik daripada dirimu. 927 01:04:41,898 --> 01:04:43,483 Kau tahu banyak soal Vincenzo? 928 01:04:43,566 --> 01:04:45,026 Bagaimana mungkin tak tahu? 929 01:04:45,109 --> 01:04:48,029 Dia orang yang membakar gudangku. 930 01:04:50,573 --> 01:04:53,368 Dia juga yang menusukkan 50 alat suntik ke bantalku, bukan? 931 01:04:53,868 --> 01:04:55,536 Jika tak bisa kalahkan mereka, 932 01:04:56,412 --> 01:04:59,248 kau bisa berunding dengan membunuh mereka, seperti Hong Yu-chan 933 01:04:59,999 --> 01:05:01,459 dan para peneliti itu. 934 01:05:05,213 --> 01:05:06,464 Mudah, bukan? 935 01:05:08,633 --> 01:05:10,176 Percayalah pada kami, Pak. 936 01:05:11,427 --> 01:05:12,303 Baik. 937 01:05:13,638 --> 01:05:14,472 Baiklah. 938 01:05:16,808 --> 01:05:18,017 Baiklah. 939 01:05:23,731 --> 01:05:26,192 Tolong perhatikan adikku juga. 940 01:05:27,110 --> 01:05:29,695 - Jangan remehkan dia karena palsu. Ya? - Baik. 941 01:05:30,405 --> 01:05:32,031 - Ya, bukan? - Ya. 942 01:05:39,414 --> 01:05:40,456 Selamat jalan. 943 01:06:14,824 --> 01:06:17,034 Konon kau dijuluki "penggilas." 944 01:06:18,035 --> 01:06:21,998 Namun, menurutku, Vincenzo jauh lebih baik daripada dirimu. 945 01:06:33,050 --> 01:06:34,343 Dalam lima jam ke depan, 946 01:06:35,386 --> 01:06:38,556 kita akan buat rencana baru. 947 01:06:41,893 --> 01:06:43,060 Permisi. 948 01:06:43,936 --> 01:06:45,605 - Ya? - Halo. 949 01:06:46,481 --> 01:06:50,193 Apa kau bendahara komite korban kecelakaan industri Konstruksi Babel? 950 01:06:50,276 --> 01:06:51,611 Ya. Ada apa? 951 01:07:11,547 --> 01:07:13,132 PASIEN: LEE U-YEONG 952 01:07:23,935 --> 01:07:26,312 HARIAN DAECHANG 953 01:07:26,395 --> 01:07:27,730 Dan yang terakhir, 954 01:07:28,439 --> 01:07:32,276 kita akan siarkan di berita pukul 06.00. 955 01:07:42,286 --> 01:07:44,914 Pak Nam. Ada apa pagi-pagi begini? 956 01:07:44,997 --> 01:07:47,500 Nona Hong! Cepat lihat berita sekarang! 957 01:07:48,084 --> 01:07:50,294 Menurut berita eksklusif Harian Daechang, 958 01:07:50,378 --> 01:07:53,005 komite korban kecelakaan industri Kimia Babel 959 01:07:53,089 --> 01:07:56,634 menggelapkan uang donasi, memakainya untuk keperluan pribadi selama dua tahun. 960 01:07:56,717 --> 01:07:58,636 Apa lagi ini? 961 01:07:59,220 --> 01:08:01,055 AREA KEAMANAN AKSES TERBATAS 962 01:08:09,689 --> 01:08:13,651 Detektif, jika diperiksa saksama… 963 01:08:13,734 --> 01:08:16,112 - Detektif. - Nona Hong! 964 01:08:16,195 --> 01:08:18,781 Nona Hong, bagaimana ini? Tolong kami. 965 01:08:18,864 --> 01:08:20,241 Ada apa sebenarnya? 966 01:08:20,825 --> 01:08:22,994 - Kau pengacara mereka? - Ya. 967 01:08:23,077 --> 01:08:25,246 Kau memeriksa mereka karena punya bukti? 968 01:08:25,329 --> 01:08:26,330 Bukti? 969 01:08:30,960 --> 01:08:33,087 Buktinya terlalu banyak. 970 01:08:33,170 --> 01:08:35,131 Kami menemukan uang tunai 971 01:08:35,214 --> 01:08:39,176 di mobil, rumah, dan plafon kantor mereka. 972 01:08:39,260 --> 01:08:40,803 Uang penggelapan donasi. 973 01:08:42,847 --> 01:08:44,390 Apa ada buktinya? 974 01:08:44,974 --> 01:08:45,808 Itu dia di sana. 975 01:08:47,643 --> 01:08:50,062 Bendahara komite ini mengakuinya. 976 01:08:50,146 --> 01:08:54,150 Katanya mereka memaksa dan mengancam dia untuk memalsukan keuangan. 977 01:08:54,233 --> 01:08:55,943 Tidak begitu, Nona Hong. 978 01:08:56,777 --> 01:08:59,572 Ini tuduhan palsu. 979 01:09:00,156 --> 01:09:02,533 Kami tak ada hubungannya dengan ini. 980 01:09:02,617 --> 01:09:03,784 Kami tak bersalah. 981 01:09:03,868 --> 01:09:05,995 Kami tak tahu sama sekali. 982 01:09:06,078 --> 01:09:08,956 Nona Hong, kau tahu, bukan? Kami dizalimi. 983 01:09:09,040 --> 01:09:10,875 Bantu kami, Nona. 984 01:09:10,958 --> 01:09:14,879 Kami dituduh. Kami sungguh tak melakukan itu. 985 01:09:25,306 --> 01:09:27,600 Harusnya Choi Myung-hee kerja di industri perfilman. 986 01:09:27,683 --> 01:09:30,394 Dia lihai menulis naskah dan menyutradarai kejadian ini. 987 01:09:30,478 --> 01:09:34,106 Kenapa semua orang tertipu kebohongan ini? 988 01:09:35,358 --> 01:09:40,112 Karena kekuatan kebohongan bergantung pada kekuatan pembohongnya. 989 01:09:44,325 --> 01:09:46,160 Mereka semua harus bersaksi, 990 01:09:46,243 --> 01:09:48,454 tetapi akan sulit dengan kejadian ini. 991 01:09:48,537 --> 01:09:51,040 Meski mereka boleh bersaksi, 992 01:09:51,123 --> 01:09:53,417 dia pasti jadi sasaran Myung-hee. Itu merugikan kita. 993 01:09:53,501 --> 01:09:57,922 Jadi, saksi terakhir yang kita punya adalah Pak Lee U-yeong yang dirawat. 994 01:10:06,097 --> 01:10:06,972 Ya, Pak Nam. 995 01:10:07,056 --> 01:10:10,101 Barusan pengadilan menelepon aku… 996 01:10:10,184 --> 01:10:12,144 Mereka dibatalkan menjadi saksi? 997 01:10:12,228 --> 01:10:14,021 Ya, benar. 998 01:10:14,105 --> 01:10:16,565 Termasuk Lee U-yeong juga. 999 01:10:16,649 --> 01:10:18,776 Lee U-yeong juga? Kenapa begitu? 1000 01:10:20,152 --> 01:10:21,237 PAK NAM JU-SUNG 1001 01:10:21,320 --> 01:10:23,114 Dia diminta melakukan tes pemeriksaan obat, 1002 01:10:23,197 --> 01:10:26,826 dan terdeteksi sabu-sabu dalam tubuhnya. Jadi, dia harus diinvestigasi. 1003 01:10:26,909 --> 01:10:27,827 Sabu-sabu? 1004 01:10:29,912 --> 01:10:31,747 Baiklah, Pak Nam. 1005 01:10:38,129 --> 01:10:39,088 Hebat sekali. 1006 01:10:39,880 --> 01:10:42,216 Dia merencanakan ini dengan sangat sempurna. 1007 01:10:42,299 --> 01:10:44,510 Myung-hee sungguh seperti mafia. 1008 01:10:45,553 --> 01:10:48,097 Bahkan mafia pun tak begitu. 1009 01:10:49,682 --> 01:10:50,725 Cha-young. 1010 01:10:56,856 --> 01:10:59,108 Kenapa? Kau mau meledekku? 1011 01:10:59,191 --> 01:11:01,569 Hei. Kenapa bicara begitu? 1012 01:11:01,652 --> 01:11:03,404 Aku datang karena harus berapat. 1013 01:11:04,405 --> 01:11:06,866 - Baiklah. - Cha-young. 1014 01:11:09,201 --> 01:11:10,202 Kembalilah ke Wusang. 1015 01:11:11,746 --> 01:11:14,123 - Kau bosnya? - Bos yang menyuruhku. 1016 01:11:14,874 --> 01:11:18,169 Katanya dia akan memperlakukanmu sama dengan Bu Choi. 1017 01:11:18,252 --> 01:11:23,048 Astaga. Rupanya dia sadar setelah kejadian tawon raksasa itu. 1018 01:11:23,132 --> 01:11:24,175 Bilang aku tak mau. 1019 01:11:29,013 --> 01:11:31,932 Kenapa sia-siakan bakatmu dalam kasus begini? 1020 01:11:32,516 --> 01:11:36,103 - Kenapa Babel itu penting? - Kenapa serius sekali? 1021 01:11:36,187 --> 01:11:37,938 Kenapa kau mendadak serius? 1022 01:11:39,023 --> 01:11:42,651 Aku marah karena kau tersiksa tanpa alasan begini. 1023 01:11:43,694 --> 01:11:44,862 Dan… 1024 01:11:46,071 --> 01:11:49,492 semenjak kalian bekerja bersama, cara kerjamu menjadi aneh. 1025 01:11:50,075 --> 01:11:51,118 Jang Joon-woo. 1026 01:11:51,202 --> 01:11:54,997 Aku sudah pernah bilang, jangan melewati batas. 1027 01:11:55,080 --> 01:11:56,832 Aku khawatir. Apakah tak boleh? 1028 01:11:56,916 --> 01:12:00,461 Ya, tak boleh. Urus saja pekerjaanmu. 1029 01:12:02,129 --> 01:12:04,131 Ayo pergi, dan cari jalan keluar. 1030 01:12:06,801 --> 01:12:07,885 Pak. 1031 01:12:16,268 --> 01:12:17,937 Ada sebuah pepatah Korea 1032 01:12:18,854 --> 01:12:21,065 yang sangat bagus. 1033 01:12:22,191 --> 01:12:23,484 "Jangan menggali… 1034 01:12:24,527 --> 01:12:25,611 kuburanmu sendiri." 1035 01:12:28,239 --> 01:12:29,990 Aku tak mau Cha-young masuk ke situ. 1036 01:12:30,866 --> 01:12:33,202 Aku tak suka kau membantunya menggali kuburan itu. 1037 01:12:35,788 --> 01:12:40,209 Menurutku, kau orang yang sangat pintar. 1038 01:12:41,210 --> 01:12:45,506 Orang yang pintar pasti tahu waktu yang tepat untuk berhenti. 1039 01:12:48,634 --> 01:12:49,593 Ingat dua hal ini. 1040 01:12:51,262 --> 01:12:52,638 Kami memang sedang menggali kubur, 1041 01:12:53,389 --> 01:12:57,268 tetapi bukan kami yang akan masuk ke dalamnya. 1042 01:12:58,018 --> 01:13:01,480 Lalu, orang yang pintar bukan tahu kapan waktu tepat untuk berhenti, 1043 01:13:02,356 --> 01:13:07,361 tetapi tahu kapan lawan menjadi lemah. 1044 01:13:11,699 --> 01:13:14,869 Kau belajar banyak di Wusang. Pasti bisa jadi pengacara hebat. 1045 01:13:16,495 --> 01:13:17,830 Sampai bertemu lain kali. 1046 01:13:34,763 --> 01:13:36,181 POLISI 1047 01:13:36,265 --> 01:13:38,517 Mereka sudah bunuh ayahku, lalu apa? 1048 01:13:39,226 --> 01:13:40,519 Menyuruhku kembali? 1049 01:13:40,603 --> 01:13:42,605 Dasar berengsek tak tahu malu. 1050 01:13:45,274 --> 01:13:47,735 Seseorang mudah dipermalukan jika tersudut. 1051 01:13:52,281 --> 01:13:53,115 Hei. 1052 01:13:54,325 --> 01:13:56,994 Saat begini, tak bisakah kau menyemangatiku, 1053 01:13:57,077 --> 01:13:58,829 atau perkataan yang penuh harapan? 1054 01:14:00,247 --> 01:14:01,373 Perkataan penuh harapan? 1055 01:14:02,082 --> 01:14:03,167 Ada satu. 1056 01:14:04,418 --> 01:14:06,629 "Dalam perang yang pasti kalah, menyerah adalah peluang." 1057 01:14:06,712 --> 01:14:07,755 Itu memutuskan harapan! 1058 01:14:09,840 --> 01:14:12,092 Menyebalkan sekali. 1059 01:14:12,676 --> 01:14:13,761 Sudahlah. 1060 01:14:14,595 --> 01:14:16,597 Aku tak akan memanggil saksi. 1061 01:14:16,680 --> 01:14:20,225 Benar. Hidup memang sendirian. 1062 01:14:21,727 --> 01:14:23,979 Aku akan kembali berjalan pulang sambil menjernihkan pikiran. 1063 01:14:24,063 --> 01:14:26,231 Carilah taksi, atau apa pun maumu. 1064 01:14:30,110 --> 01:14:34,615 Kini, aku hanya tinggal melantur di pengadilan sendirian! 1065 01:14:36,325 --> 01:14:38,994 Aku pakai baju apa saat sidang, ya? 1066 01:14:41,538 --> 01:14:45,000 5 HARI KEMUDIAN SIDANG KE-2 1067 01:14:59,932 --> 01:15:01,225 Terima kasih, Bos. 1068 01:15:02,685 --> 01:15:05,521 Ini dua arah rupanya. 1069 01:15:06,480 --> 01:15:07,648 Hai, Cha-young. 1070 01:15:10,734 --> 01:15:12,152 MEJA TERDAKWA 1071 01:15:12,236 --> 01:15:13,862 Mereka tak punya saksi, bukan? 1072 01:15:13,946 --> 01:15:15,656 Tentu saja tidak ada. 1073 01:15:15,739 --> 01:15:17,741 Semua saksi mereka ditolak. 1074 01:15:17,825 --> 01:15:18,951 Baiklah. 1075 01:15:19,034 --> 01:15:21,704 Astaga. Apa itu jaring? Baju transparan? 1076 01:15:22,287 --> 01:15:27,209 Hakim takut ada tawon lagi. Jadi, dia memanggil pawang. 1077 01:15:27,292 --> 01:15:28,335 Dia trauma. 1078 01:15:30,671 --> 01:15:33,882 Halo, Pak Jang. 1079 01:15:34,383 --> 01:15:36,218 - Pergi. - Aku duduk di sini. 1080 01:15:38,929 --> 01:15:40,055 Baiklah. 1081 01:15:44,643 --> 01:15:46,437 Mohon bantuanmu hari ini. 1082 01:15:46,520 --> 01:15:52,276 Direktur Gil dari Haemun akan menuntaskan sidang hari ini… 1083 01:15:53,277 --> 01:15:54,361 Pak. 1084 01:15:55,070 --> 01:15:57,156 - Semoga beruntung. - Terima kasih. 1085 01:16:06,498 --> 01:16:08,167 Semua harap berdiri. 1086 01:16:28,020 --> 01:16:29,313 Semua harap duduk. 1087 01:16:37,321 --> 01:16:38,739 SAKSI 1088 01:16:39,364 --> 01:16:43,160 Jadi, tuduhan dari penggugat tidak masuk akal. 1089 01:16:43,994 --> 01:16:45,996 Tak satu pun dari mereka sehat. 1090 01:16:46,080 --> 01:16:47,706 Mereka sering merokok, juga minum miras. 1091 01:16:49,166 --> 01:16:52,628 Para pekerja Kimia Babel lain juga sama saja 1092 01:16:53,962 --> 01:16:54,838 Sekian. 1093 01:17:07,935 --> 01:17:11,814 Semua saksi Anda ditolak, bukan? 1094 01:17:12,481 --> 01:17:16,110 Tak ada saksi lain? 1095 01:17:18,862 --> 01:17:20,072 Yang Mulia, 1096 01:17:20,739 --> 01:17:22,825 saya minta izin memanggil saksi spontan. 1097 01:17:22,908 --> 01:17:24,785 Saksi spontan? 1098 01:17:25,494 --> 01:17:26,703 Apa lagi ini? 1099 01:17:27,955 --> 01:17:29,206 Itu… 1100 01:17:30,791 --> 01:17:33,502 Apa dia punya informasi terkait kasus ini? 1101 01:17:33,585 --> 01:17:37,047 Ya, dia punya informasi yang pasti. 1102 01:17:38,966 --> 01:17:39,883 Maka… 1103 01:17:41,343 --> 01:17:42,344 Kalau begitu… 1104 01:17:43,804 --> 01:17:45,514 suruh dia masuk. 1105 01:17:46,306 --> 01:17:47,516 Silakan masuk, 1106 01:17:48,475 --> 01:17:49,685 Saksi spontanku. 1107 01:19:10,974 --> 01:19:14,102 Saksi spontanku adalah Vincenzo Cassano. 1108 01:19:17,126 --> 01:19:47,126 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1109 01:20:06,321 --> 01:20:08,699 Ada kartu yang bisa kumainkan. 1110 01:20:08,782 --> 01:20:11,576 Cara yang paling umum. 1111 01:20:11,660 --> 01:20:15,455 Kreativitas itu sebuah bakat, seperti yang dimiliki Vincenzo Cassano! 1112 01:20:15,539 --> 01:20:17,040 Ambil semua yang dia miliki. 1113 01:20:17,124 --> 01:20:18,834 Lantas, lakukan sesuatu. 1114 01:20:18,917 --> 01:20:20,711 Jangan banyak bicara, hancurkan saja. 1115 01:20:20,794 --> 01:20:22,754 Para penyewa bisa saja terluka. 1116 01:20:22,838 --> 01:20:26,258 Mereka pasti tinggalkan jejak meski tak terlihat. Itu kesempatan kita. 1117 01:20:27,050 --> 01:20:30,095 Aku membawa bukti penentu kasus ini. 1118 01:20:30,178 --> 01:20:32,055 Kau akan masuk neraka. 1119 01:20:32,139 --> 01:20:34,308 Kau harus membayar tindakanmu. 1120 01:20:35,475 --> 01:20:37,394 Aku akan membuat mereka membayarnya. 1121 01:20:37,477 --> 01:20:42,482 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri