1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by VIU & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:13,227 --> 00:00:14,457 "Drama ini hanya fiktif belaka dan tidak berkaitan" 3 00:00:14,497 --> 00:00:15,727 "dengan orang, organisasi, lokasi, atau insiden yang sebenarnya." 4 00:00:15,727 --> 00:00:16,856 "Syuting dilakukan sesuai dengan protokol COVID-19" 5 00:00:16,856 --> 00:00:17,896 "dan diadakan bimbingan untuk aktor anak-anak" 6 00:00:17,896 --> 00:00:18,926 "CGI dipakai dalam kebanyakan adegan yang melibatkan hewan." 7 00:00:20,867 --> 00:00:22,067 Kamu sudah melewati fase 8 00:00:22,067 --> 00:00:23,067 yang memungkinkan untuk aborsi. 9 00:00:23,137 --> 00:00:24,837 Lantas bagaimana? 10 00:00:24,837 --> 00:00:26,506 Kamu ingin aku melahirkan pembunuh? 11 00:01:06,947 --> 00:01:08,617 Sebenarnya ini bagus. 12 00:01:09,346 --> 00:01:10,546 Bunuh saja aku. 13 00:01:12,247 --> 00:01:13,617 Cepat bunuh aku. 14 00:01:14,087 --> 00:01:15,316 Dasar wanita gila. 15 00:01:22,096 --> 00:01:23,656 Baiklah, jika itu maumu. 16 00:02:03,666 --> 00:02:04,906 Kenapa kamu menyelamatkanku? 17 00:02:05,936 --> 00:02:07,307 Kenapa tidak membiarkanku mati saja? 18 00:02:08,777 --> 00:02:10,476 Seharusnya kamu membiarkanku mati! 19 00:02:11,307 --> 00:02:14,006 Kenapa? 20 00:02:15,376 --> 00:02:17,647 Lahirkan anakmu. 21 00:02:22,587 --> 00:02:24,886 Kenapa kamu menyelamatkanku? 22 00:02:26,656 --> 00:02:29,527 Kamu seharusnya membiarkan kami berdua mati saja. 23 00:02:29,626 --> 00:02:31,966 - Terjadi pembunuhan di Suseong... - Terjadi lagi di Suseong. 24 00:02:32,267 --> 00:02:34,427 Dalam waktu dua tahun, sepuluh pembunuhan berantai... 25 00:02:34,497 --> 00:02:37,436 Pembunuh berantai Suseong akhirnya tertangkap. 26 00:02:37,497 --> 00:02:39,466 Kim yang bekerja di pabrik peleburan mengaku... 27 00:02:39,566 --> 00:02:41,876 Kim, tersangka kasus pembunuhan berantai Suseong 28 00:02:41,936 --> 00:02:43,777 dipenjara seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat. 29 00:02:44,177 --> 00:02:48,547 "Mouse" 30 00:02:56,816 --> 00:02:59,186 "Kasus Pembunuhan Berantai Suseong" 31 00:02:59,256 --> 00:03:00,256 "Korban 1, Kim Da Bin" 32 00:03:00,286 --> 00:03:01,297 "Korban 2" 33 00:03:01,297 --> 00:03:02,756 "Korban 3, Han Seo In" 34 00:03:02,827 --> 00:03:04,096 "Korban 4" 35 00:03:04,156 --> 00:03:05,827 "Korban 6, Song Hyeong Mi" 36 00:03:05,897 --> 00:03:07,327 "Korban 7, Shim Sang Ah" 37 00:03:07,397 --> 00:03:08,696 "Korban 8, Kim Yeong Hwa" 38 00:03:08,767 --> 00:03:10,036 "Korban 10" 39 00:03:10,096 --> 00:03:11,737 "Jasad Korban Ke-10 Ditemukan" 40 00:03:14,636 --> 00:03:17,277 "Pembunuh berantai Suseong, Kim Bong Cheol" 41 00:03:17,277 --> 00:03:18,547 "Pabrik Peleburan Seokpo, Ditemukan lima helai rambut," 42 00:03:18,577 --> 00:03:19,846 "Golongan darah O, terdeteksi kadar kadmium yang tinggi" 43 00:03:20,376 --> 00:03:23,316 Kamu tidak penasaran kenapa Bong Yi dibebaskan? 44 00:03:23,846 --> 00:03:27,186 Detektif Shin menemukan alat untuk membunuh Kang Duk Soo. 45 00:03:27,247 --> 00:03:29,487 Bukan pisau Bong Yi, tapi senjata asli yang digunakan. 46 00:03:29,587 --> 00:03:31,457 Alat yang dipakai untuk memotong kemaluan Kang. 47 00:03:34,156 --> 00:03:36,357 Rupanya karena itu Bong Yi bukan lagi tersangka. 48 00:03:49,136 --> 00:03:50,677 - Benarkah? - Ya. 49 00:03:50,807 --> 00:03:52,446 Moo Chi yakin dia melihat sesuatu. 50 00:03:54,677 --> 00:03:55,876 Apa yang dia lihat? 51 00:03:56,647 --> 00:03:58,186 Dia tidak mungkin melihat wajahku. 52 00:03:59,247 --> 00:04:01,457 Aku tidak bisa membiarkan dia dan Yu Na bertemu. 53 00:04:02,587 --> 00:04:04,487 Ada apa? Kami sudah kirim semua buktinya. 54 00:04:04,957 --> 00:04:07,086 Pakaian yang dipakai Bong Yi saat dia datang ke rumah sakit 55 00:04:07,586 --> 00:04:10,557 berbeda dari yang dipakainya dalam video dasbor Bu Choi. 56 00:04:11,326 --> 00:04:12,427 Nona Oh Bong Yi, 57 00:04:13,797 --> 00:04:15,167 kamu dipanggil ke kantor polisi. 58 00:04:20,407 --> 00:04:21,537 Apa yang kamu lihat? 59 00:04:22,636 --> 00:04:23,977 Itu kamu, bukan? 60 00:04:38,057 --> 00:04:39,826 Bong Yi belum bicara? 61 00:04:40,626 --> 00:04:42,826 Ya, dia masih bungkam. 62 00:04:43,157 --> 00:04:44,896 Dia bisa terancam jika tidak mau bicara. 63 00:04:46,196 --> 00:04:49,836 Tapi bagaimana jika pisau miliknya tidak dipakai untuk membunuhnya? 64 00:04:49,997 --> 00:04:51,836 Bukankah sebaiknya kita memeriksa lebih jauh? 65 00:04:52,006 --> 00:04:54,136 Kami tidak menemukan apa pun di tepi sungai. 66 00:04:54,237 --> 00:04:56,776 Hari itu arus airnya kuat karena hujan deras. 67 00:04:57,506 --> 00:04:59,747 Jika senjata yang asli mengalir ke sungai, 68 00:05:00,047 --> 00:05:02,516 gaya sentrifugal bisa saja membuatnya terseret di tepi sungai 69 00:05:02,576 --> 00:05:05,886 yang berarti senjatanya mungkin ada di sungai. 70 00:05:11,686 --> 00:05:13,256 Moo Chi, aku menemukannya. 71 00:05:13,557 --> 00:05:15,256 Aku tidak percaya senjatanya ada di sini. 72 00:05:16,626 --> 00:05:17,927 Tuhan benar-benar membantu kita. 73 00:05:17,927 --> 00:05:21,896 Kami mendeteksi DNA orang lain dari noda darah di mantelnya. 74 00:05:22,896 --> 00:05:23,896 Apa? 75 00:05:24,037 --> 00:05:26,237 Hasil yang kami terima sulit dipercaya. 76 00:05:29,006 --> 00:05:31,506 Aku tidak tahu bagaimana menafsirkan situasi ini. 77 00:05:35,977 --> 00:05:37,876 Tahanan yang dikurung di penjara. 78 00:05:38,847 --> 00:05:41,516 Apa? Apa maksudmu? 79 00:05:41,586 --> 00:05:44,057 DNA yang terdeteksi dari pisau yang dipakai membunuh Kang Duk Soo 80 00:05:44,157 --> 00:05:47,357 milik tahanan yang saat ini mendekam di penjara. 81 00:05:49,727 --> 00:05:51,396 DNA tahanan di penjara? 82 00:05:52,967 --> 00:05:56,136 Bagaimana DNA tahanan bisa terdeteksi dari pisau ini? 83 00:05:56,136 --> 00:05:59,436 Itu sebabnya aku sangat bingung. 84 00:06:01,436 --> 00:06:03,206 Pelakunya mungkin sengaja melakukan ini. 85 00:06:03,677 --> 00:06:06,076 "Sengaja"? Pelakunya? Kenapa? 86 00:06:06,807 --> 00:06:09,717 Bukankah sudah jelas? Dia mengejek kita. 87 00:06:11,217 --> 00:06:13,547 Tahanan memiliki alibi yang pasti 88 00:06:13,717 --> 00:06:16,816 dan fakta bahwa DNA-nya ada pada pisau ini 89 00:06:18,227 --> 00:06:21,456 artinya dia ingin mengatakan, kita tidak akan bisa menangkapnya. 90 00:06:22,026 --> 00:06:24,126 Dia ingin menunjukkan kepada polisi bahwa dia percaya diri. 91 00:06:24,256 --> 00:06:26,026 Dia mencoba mengejek kita. 92 00:06:29,836 --> 00:06:30,896 Apa menurutmu 93 00:06:32,066 --> 00:06:33,307 memang itu alasannya? 94 00:06:36,537 --> 00:06:39,547 Kenapa uang itu sangat berharga bagimu? 95 00:06:40,977 --> 00:06:42,047 Tidak apa-apa. 96 00:06:45,847 --> 00:06:46,987 Bong Yi. 97 00:06:47,487 --> 00:06:48,987 Kini semua sudah berakhir. 98 00:06:48,987 --> 00:06:50,386 Mimpikanlah hal-hal bahagia. 99 00:06:51,157 --> 00:06:53,326 Omong-omong, apa impianmu? 100 00:06:53,927 --> 00:06:54,997 Impianku? 101 00:06:55,956 --> 00:06:58,297 Aku tidak pernah cukup santai untuk memimpikan apa pun. 102 00:06:58,427 --> 00:06:59,597 Kamu bisa mulai sekarang. 103 00:06:59,667 --> 00:07:02,136 Hal yang membuat jantungmu berdebar dan membuatmu bersemangat. 104 00:07:03,467 --> 00:07:05,737 Apa kamu selalu ingin menjadi produser TV? 105 00:07:06,807 --> 00:07:09,537 Tidak, itu impian orang lain. 106 00:07:09,907 --> 00:07:11,136 Tapi suatu hari, itu menjadi impianku. 107 00:07:13,576 --> 00:07:16,076 Benar juga. Kamu mau bekerja di timku? 108 00:07:16,547 --> 00:07:17,677 Aku? 109 00:07:18,316 --> 00:07:19,417 Tidak... 110 00:07:20,117 --> 00:07:22,256 Aku tidak pernah kuliah. 111 00:07:22,256 --> 00:07:23,956 Aku bahkan tidak lulus SMA. 112 00:07:23,956 --> 00:07:25,727 Latar belakang pendidikanmu tidak penting. 113 00:07:25,987 --> 00:07:27,086 Tidak. 114 00:07:27,727 --> 00:07:28,997 Kurasa aku tidak pantas mendapatkannya. 115 00:07:29,727 --> 00:07:31,326 Aku tidak layak untuk pekerjaan ini. 116 00:07:32,797 --> 00:07:34,097 Pikirkanlah dan hubungi aku. 117 00:07:38,836 --> 00:07:39,967 Baiklah. 118 00:07:40,167 --> 00:07:42,206 "OBN, Urusan Terkini dan Budaya, Produser Choi Hong Ju" 119 00:07:49,417 --> 00:07:52,787 Kenapa Yu Na belum pulang? 120 00:07:53,747 --> 00:07:55,057 Apa dia pergi menemui polisi? 121 00:07:56,057 --> 00:07:58,487 Astaga, kuharap tidak. 122 00:08:00,927 --> 00:08:02,326 Ponsel ini dimatikan. 123 00:08:03,497 --> 00:08:04,557 Rupanya kamu di sini. 124 00:08:05,297 --> 00:08:06,696 Aku mencarimu ke mana-mana. 125 00:08:07,026 --> 00:08:09,336 Aku sungguh harus bertemu Yu Na. 126 00:08:09,396 --> 00:08:11,667 Tapi aku tidak bisa menemukannya. 127 00:08:13,206 --> 00:08:14,307 Dia sudah pindah. 128 00:08:15,177 --> 00:08:16,237 Dia sudah pindah? 129 00:08:20,677 --> 00:08:21,776 Yu Na memintaku menunjukkan ini kepadamu. 130 00:08:22,917 --> 00:08:26,347 Bong Yi, maaf aku pergi tanpa berpamitan. 131 00:08:27,386 --> 00:08:28,617 Itu kamu, bukan? 132 00:08:31,156 --> 00:08:32,286 Aku melihat ini 133 00:08:32,656 --> 00:08:33,827 saat kamu menutup pintunya. 134 00:08:39,067 --> 00:08:40,327 Terima kasih. 135 00:08:42,737 --> 00:08:46,367 Jika bukan karena kamu, aku tidak mungkin ada di sini. 136 00:08:47,207 --> 00:08:48,776 Aku mungkin sudah mati. 137 00:08:51,036 --> 00:08:53,306 Aku akan merahasiakannya sampai aku mati. 138 00:08:53,806 --> 00:08:56,247 Aku tidak akan memberi tahu ibuku atau Bong Yi. 139 00:08:58,786 --> 00:08:59,886 Aku berjanji. 140 00:09:12,166 --> 00:09:14,067 Aku akan melupakan semuanya. 141 00:09:16,197 --> 00:09:17,396 Menghilang! 142 00:09:20,536 --> 00:09:22,437 Terima kasih banyak. 143 00:09:44,626 --> 00:09:46,526 Aku ingin menemui Bong Yi, 144 00:09:46,766 --> 00:09:49,697 tapi polisi bilang kami tidak boleh menemuinya. 145 00:09:49,697 --> 00:09:52,067 Pak, boleh pinjam ponselmu? 146 00:09:53,306 --> 00:09:56,676 Bong Yi, maaf aku pergi tanpa berpamitan. 147 00:09:58,077 --> 00:10:00,776 Aku akan pindah ke lingkungan lamaku. 148 00:10:01,406 --> 00:10:02,477 Ibu. 149 00:10:02,717 --> 00:10:04,617 - Aku suka kamarku. - Kamu suka? 150 00:10:05,587 --> 00:10:06,847 Yu Na, bantu ibu membawa ini. 151 00:10:06,947 --> 00:10:09,516 Ibuku berjanji tidak akan mabuk-mabukan lagi, 152 00:10:09,516 --> 00:10:11,617 bahkan berjanji akan menjalani terapi. 153 00:10:11,617 --> 00:10:13,056 - Ini barangmu. - Aku juga akan bersekolah 154 00:10:13,056 --> 00:10:14,526 setelah pindah. 155 00:10:15,697 --> 00:10:16,997 Kini aku punya impian. 156 00:10:17,056 --> 00:10:20,467 Saat besar nanti, aku ingin menjadi seperti Bong Yi. 157 00:10:20,997 --> 00:10:23,796 Aku akan tumbuh dan menjadi orang dewasa seperti kamu. 158 00:10:24,796 --> 00:10:26,766 Bong Yi lebih berani daripada Goat Man 159 00:10:26,766 --> 00:10:30,237 atau Lady Bug. Dia akan menjadi pahlawanku selamanya. 160 00:10:30,536 --> 00:10:33,207 - Sampai jumpa, Bong Yi. - Sampai jumpa. 161 00:10:38,217 --> 00:10:41,386 Astaga, dia terlalu memujiku. 162 00:10:48,756 --> 00:10:51,597 Aku ingin menjadi orang dewasa yang selalu dikagumi Yu Na. 163 00:11:06,406 --> 00:11:08,146 Proposal macam apa ini? 164 00:11:08,207 --> 00:11:10,117 Ada apa denganmu? 165 00:11:10,577 --> 00:11:13,347 Kamu harus bekerja dengan baik sebagai orang baru. 166 00:11:14,416 --> 00:11:15,487 Maafkan aku. 167 00:11:15,957 --> 00:11:17,556 Aku sudah berusaha sebaik mungkin. 168 00:11:19,526 --> 00:11:20,626 Maafkan aku. 169 00:11:21,426 --> 00:11:25,067 Ada meja di dekat pintu masuk. 170 00:11:25,526 --> 00:11:26,727 Itu kursiku. 171 00:11:27,697 --> 00:11:31,166 Letaknya di sebelah toilet, jadi, sangat bau di sana. 172 00:11:31,666 --> 00:11:33,937 Karena itu tidak ada yang mau duduk di sana. 173 00:11:34,067 --> 00:11:36,276 Kursi itu tentu saja diberikan kepada orang baru. 174 00:11:37,376 --> 00:11:40,546 Tapi aku suka mejaku. 175 00:11:41,247 --> 00:11:42,376 Kenapa? 176 00:11:43,176 --> 00:11:44,847 Memang kenapa jika sedikit bau? 177 00:11:45,187 --> 00:11:49,117 Aku sangat senang bisa bekerja di stasiun penyiaran. 178 00:11:49,817 --> 00:11:51,357 Kamu begitu senang? 179 00:11:51,587 --> 00:11:54,857 Tentu saja. Itu impianku sejak lama. 180 00:11:55,597 --> 00:11:57,426 Impianku adalah menjadi produser TV 181 00:11:57,926 --> 00:11:59,266 yang selalu menyatakan kebenaran 182 00:12:00,067 --> 00:12:03,467 dan menciptakan dunia yang adil. 183 00:12:09,477 --> 00:12:10,806 Tapi sepertinya 184 00:12:13,207 --> 00:12:14,676 aku tidak bisa lagi meraih impian itu. 185 00:12:15,947 --> 00:12:17,516 Tidak. 186 00:12:18,217 --> 00:12:20,187 Kita bisa selamat dan pergi dari sini. 187 00:12:21,687 --> 00:12:23,217 Ayo menyelamatkan diri dan keluar dari sini. 188 00:12:30,396 --> 00:12:31,497 Baiklah. 189 00:12:33,827 --> 00:12:36,896 Hyun Soo, aku berjanji padamu. 190 00:12:37,636 --> 00:12:39,067 Apa pun yang terjadi, 191 00:12:41,237 --> 00:12:43,077 aku akan menyelamatkanmu dari sini. 192 00:12:48,077 --> 00:12:49,447 Maafkan aku. 193 00:12:50,646 --> 00:12:51,886 Aku selalu ingin 194 00:12:52,987 --> 00:12:54,847 membantumu meraih impianmu, 195 00:12:56,516 --> 00:12:58,217 tapi aku tidak pantas melakukan itu. 196 00:13:04,497 --> 00:13:09,597 "Tim Urusan Terkini" 197 00:13:11,497 --> 00:13:12,636 Ya, Bong Yi? 198 00:13:12,906 --> 00:13:15,067 Aku ingin menerima pekerjaan itu. 199 00:13:16,737 --> 00:13:18,676 Aku ingin mencari impianku. 200 00:13:20,607 --> 00:13:21,806 Kenapa wajahmu seperti itu? 201 00:13:22,276 --> 00:13:24,077 Kupikir semua berjalan lancar. 202 00:13:26,687 --> 00:13:28,957 Aku hampir membunuh anak kecil itu. 203 00:13:29,457 --> 00:13:30,886 Tapi kamu tidak melakukannya. 204 00:13:31,156 --> 00:13:34,587 Karena dia berjanji kepadaku akan merahasiakannya. 205 00:13:37,497 --> 00:13:38,967 Itu hanya alasan. 206 00:13:39,697 --> 00:13:41,597 Kamu tidak bisa membunuhnya. 207 00:13:43,997 --> 00:13:45,536 Aku tidak bisa membunuhnya? 208 00:13:50,006 --> 00:13:51,707 Aku yakin kamu tidak akan membunuhnya. 209 00:13:52,276 --> 00:13:54,107 Jika menurutku kamu akan membunuhnya, 210 00:13:54,577 --> 00:13:56,146 aku pasti akan mencegahmu. 211 00:13:58,546 --> 00:13:59,546 Kenapa? 212 00:14:00,117 --> 00:14:02,556 Bagaimana kamu begitu yakin aku tidak akan membunuh Yu Na? 213 00:14:05,016 --> 00:14:08,056 Jung Ba Reum dan Sung Yo Han masih bertarung 214 00:14:08,126 --> 00:14:09,497 di otakmu, 215 00:14:09,556 --> 00:14:12,597 tapi insting baikmu mengalahkan instingnya. 216 00:14:18,567 --> 00:14:20,367 Aku hampir membunuh Hoon Suk. 217 00:14:20,837 --> 00:14:22,506 Bahkan kucingku... 218 00:14:22,577 --> 00:14:25,676 Saat itulah insting membunuh yang terpendam muncul. 219 00:14:26,046 --> 00:14:28,146 Kamu hilang kendali karena itu pengalaman pertamamu. 220 00:14:28,276 --> 00:14:30,617 Kamu melampiaskan insting pembunuh itu pada Kang Duk Soo. 221 00:14:31,046 --> 00:14:32,487 Insting itu akan tenang untuk sementara. 222 00:14:34,717 --> 00:14:36,016 Untuk sementara. 223 00:14:38,487 --> 00:14:40,487 Artinya insting itu mungkin akan muncul lagi. 224 00:14:44,256 --> 00:14:45,497 Bagaimanapun juga, 225 00:14:46,626 --> 00:14:49,536 jika kamu tidak berniat menyalahkan Bong Yi, 226 00:14:51,237 --> 00:14:54,006 kenapa kamu melakukan itu kepada Kang Duk Soo? 227 00:14:58,276 --> 00:15:01,447 Aku ingin menghukumnya dengan pisau yang ingin dipakai nenek Bong Yi 228 00:15:01,876 --> 00:15:03,317 untuk membunuhnya. 229 00:15:03,717 --> 00:15:06,046 Itu sebabnya aku mengambilnya dari ruang bukti dan... 230 00:15:08,656 --> 00:15:09,857 Aku melihatnya. 231 00:15:25,036 --> 00:15:27,266 "Jika ada yang melukai tetangganya, 232 00:15:27,337 --> 00:15:29,376 apa pun perbuatannya harus dilakukan terhadapnya." 233 00:15:30,437 --> 00:15:32,406 "Patah tulang dibalas patah tulang." 234 00:15:32,977 --> 00:15:35,847 "Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi." 235 00:15:36,577 --> 00:15:40,087 Begitu membacanya, aku ingin membunuhnya seperti itu. 236 00:15:42,286 --> 00:15:45,926 Kurasa Sung Yo Han menyuruh Soo Ho membacanya saat membunuhnya. 237 00:15:46,156 --> 00:15:48,327 Mungkin ayat itu masuk ke pikiranku 238 00:15:50,197 --> 00:15:51,896 karena pengaruh Sung Yo Han. 239 00:15:55,437 --> 00:15:57,567 Apa yang terjadi antara dia dan Song Soo Ho 240 00:15:57,636 --> 00:16:00,136 hingga dia membalas dendam dengan begitu kejam? 241 00:16:00,567 --> 00:16:02,937 Dia menghajarnya sampai semua tulang rawannya lepas. 242 00:16:04,207 --> 00:16:05,676 Dia membakarnya hidup-hidup. 243 00:16:06,577 --> 00:16:09,646 Selain itu, dia menusuk jantungnya dengan pisau. 244 00:16:17,987 --> 00:16:19,327 Kamu sudah bertemu Lee Jae Shik? 245 00:16:19,556 --> 00:16:20,587 Begini... 246 00:16:20,987 --> 00:16:23,457 Dia pasti terguncang. Dia gemetar dan tidak bisa bicara. 247 00:16:24,056 --> 00:16:27,926 Itu wajar. DNA-nya ditemukan di senjata pembunuhan Kang Duk Soo. 248 00:16:28,067 --> 00:16:29,266 Dia mencurigai seseorang? 249 00:16:29,337 --> 00:16:30,837 Dia nyaris tidak bicara. 250 00:16:31,097 --> 00:16:34,266 Tapi dia bilang dia satu sel tahanan dengan Kang Duk Soo 251 00:16:34,337 --> 00:16:35,707 tahun lalu. 252 00:16:37,176 --> 00:16:38,337 Dengarkan. 253 00:16:38,747 --> 00:16:41,607 Cari sesuatu yang istimewa di antara tahanan 254 00:16:41,676 --> 00:16:44,416 yang baru dibebaskan dan berkabar dengan Lee Jae Shik. 255 00:16:44,477 --> 00:16:47,646 Juga ada tahanan yang menempati satu sel dengannya dan Kang Duk Soo. 256 00:16:47,717 --> 00:16:50,556 Cari tahu apa ada yang baru dibebaskan. 257 00:16:50,656 --> 00:16:52,357 - Baik, Pak. - Cepat. 258 00:16:55,657 --> 00:16:57,457 - Kamera? - Detektif Kang bilang, 259 00:16:57,526 --> 00:16:59,266 dia akan mengembalikan kameranya hari ini. 260 00:17:01,397 --> 00:17:04,167 "Pembunuhan Berantai Moojin" 261 00:17:04,237 --> 00:17:07,266 Apa? Kenapa mereka menayangkan ini lagi? 262 00:17:15,647 --> 00:17:18,316 Aku meninggalkannya di TKP saat membantu Bong Yi. 263 00:17:18,846 --> 00:17:20,816 Tim Penyelidik Khusus bilang akan memeriksa isinya. 264 00:17:20,887 --> 00:17:23,457 Mereka bilang tidak menemukan apa pun dan akan mengembalikannya. 265 00:17:34,727 --> 00:17:37,897 Mobil melaju kencang dengan lampu depannya mati. 266 00:17:38,497 --> 00:17:41,566 Sepedaku terguling menuruni bukit saat aku coba menghindarinya. 267 00:17:55,657 --> 00:17:56,887 Petugas Jung. 268 00:17:57,157 --> 00:17:59,356 Kenapa tiba-tiba melakukan panggilan video? 269 00:17:59,487 --> 00:18:02,197 Begini... Lihatlah ini. 270 00:18:02,296 --> 00:18:04,296 Kamu selalu bersepeda. 271 00:18:05,026 --> 00:18:06,366 Katakan apa ini. 272 00:18:08,096 --> 00:18:09,497 Apa ini? 273 00:18:11,667 --> 00:18:14,866 Itu kamera yang baru dirilis oleh GEOCAM. 274 00:18:14,967 --> 00:18:18,806 Karena masih baru, itu populer di kalangan pesepeda. 275 00:18:19,506 --> 00:18:21,806 Tapi kurasa itu belum dijual. 276 00:18:21,977 --> 00:18:23,877 Jadi, ini kamera kotak hitam sepeda? 277 00:18:23,947 --> 00:18:25,947 - Ya. - Baiklah. 278 00:18:31,356 --> 00:18:32,657 Apa... 279 00:18:36,497 --> 00:18:37,657 Sepeda? 280 00:19:01,816 --> 00:19:03,256 Apakah sepeda itu? 281 00:19:03,987 --> 00:19:05,756 Jika ada kamera di sepeda itu, 282 00:19:06,457 --> 00:19:08,326 aku pasti terekam di sana. 283 00:19:21,637 --> 00:19:23,477 Hyung Shik, keluarlah. 284 00:19:24,306 --> 00:19:26,477 Astaga. Ada apa? 285 00:19:26,907 --> 00:19:29,447 Dia bertanya apa yang ada di sepeda itu. 286 00:19:29,516 --> 00:19:30,616 Apa? 287 00:19:31,747 --> 00:19:33,516 Kamu yang menghubungiku di situs penjualan kembali. 288 00:19:33,987 --> 00:19:36,157 Aku narablog berpengaruh. 289 00:19:36,217 --> 00:19:39,187 Perusahaan memintaku menguji kamera itu dan mengunggahnya. 290 00:19:39,256 --> 00:19:41,786 Kamera itu mengunggah secara otomatis. Luar biasa... 291 00:19:41,856 --> 00:19:44,526 - Di mana kameranya? - Dia detektif. 292 00:19:44,856 --> 00:19:47,796 - Di mana? - Ada di dalam. 293 00:19:47,866 --> 00:19:49,237 Ikut aku. Lewat sini. 294 00:20:07,217 --> 00:20:08,717 Temukanlah, Detektif. 295 00:20:09,116 --> 00:20:12,157 Aku terlalu menyombongkan kamera itu di situs penjualan kembali. 296 00:20:12,487 --> 00:20:14,526 Bagaimana pencuri itu tahu tempat tinggalku? 297 00:20:14,586 --> 00:20:16,897 Kamu melihatnya di sepedamu satu jam lalu. 298 00:20:16,957 --> 00:20:18,627 Benar. 299 00:20:20,127 --> 00:20:21,897 Apa seseorang mengambilnya? 300 00:20:21,967 --> 00:20:24,036 - Tunjukkan yang kamu unggah. - Baiklah. 301 00:20:29,836 --> 00:20:32,707 "Kamera kotak hitam terkecil" 302 00:20:33,846 --> 00:20:35,677 Sudah jelas ini rumahnya. 303 00:20:36,016 --> 00:20:37,147 Seni yang luar biasa, bukan? 304 00:20:37,217 --> 00:20:39,346 Aku anggota klub grafiti. 305 00:20:39,417 --> 00:20:41,786 Kamu seharusnya memasang iklan yang bertuliskan, "Curi aku." 306 00:20:41,947 --> 00:20:44,387 Apa polisi sekasar ini pada orang yang baru mereka temui? 307 00:20:44,457 --> 00:20:47,987 Pencurinya tidak akan melaporkan meski kamera itu merekam pembunuh. 308 00:20:49,556 --> 00:20:50,826 Kenapa kamu kemari? 309 00:20:51,556 --> 00:20:54,667 Aku juga penasaran, jadi... 310 00:21:29,937 --> 00:21:31,437 - Kamu datang. - Halo. 311 00:21:31,667 --> 00:21:33,336 Mau ikut menyelidiki kasus denganku? 312 00:21:33,536 --> 00:21:34,566 Benarkah? 313 00:21:45,377 --> 00:21:48,647 Detektif. Kamu sudah menangkap pencuri kamera kotak hitam itu? 314 00:21:48,846 --> 00:21:50,957 Belum. Sial. 315 00:21:51,086 --> 00:21:54,727 Sudah kuduga. Dia mencurinya, jadi, dia tidak bisa melaporkannya. 316 00:21:55,286 --> 00:21:57,497 Kenapa dia mencuri benda itu? 317 00:22:01,397 --> 00:22:03,266 Kamu sedang melihat apa? 318 00:22:03,336 --> 00:22:04,566 Kasus Lee Jae Shik. 319 00:22:05,036 --> 00:22:07,907 Tahanan yang DNA-nya ditemukan di senjata pembunuhan Kang Duk Soo. 320 00:22:08,137 --> 00:22:11,506 Dia menyerang pria yang ingin memerkosa putrinya. 321 00:22:11,776 --> 00:22:14,076 Pria itu meninggal dan dia dipenjara lima tahun. 322 00:22:15,377 --> 00:22:17,677 - Benarkah? - Haruskah dia diam saja 323 00:22:17,747 --> 00:22:18,877 melihat putrinya diperkosa? 324 00:22:19,387 --> 00:22:20,987 Hukum yang bodoh. 325 00:22:23,056 --> 00:22:25,556 Benar. Dia pasti sangat getir. 326 00:22:28,556 --> 00:22:31,957 Benar juga. Lee Jae Shik menempati sel tahanan bersama Kang Duk Soo. 327 00:22:32,796 --> 00:22:34,397 - Apa? - Dia bersama Kang Duk Soo 328 00:22:34,467 --> 00:22:36,036 di Lapas Anyang, 329 00:22:36,096 --> 00:22:38,536 lalu dipindahkan ke Lapas Moojin enam bulan lalu. 330 00:22:39,336 --> 00:22:43,477 Tapi kenapa mereka berdua menempati sel yang sama 331 00:22:43,677 --> 00:22:46,647 berkaitan dengan fakta bahwa DNA Lee ditemukan 332 00:22:46,776 --> 00:22:48,006 di senjata pembunuhan? 333 00:22:48,346 --> 00:22:50,516 Kang Duk Soo dibebaskan lebih dari setahun lalu. 334 00:22:51,346 --> 00:22:52,487 Benar sekali. 335 00:22:52,487 --> 00:22:53,786 "Pernyataan" 336 00:22:53,786 --> 00:22:55,687 Dia lulus dari sekolah mode 337 00:22:55,687 --> 00:22:57,717 dan bekerja di pabrik yang mewarnai celana denim biru. 338 00:22:58,586 --> 00:23:00,326 Menurutku dia warga teladan. 339 00:23:00,957 --> 00:23:02,927 Tapi mereka tetap mengurungnya selama lima tahun? 340 00:23:03,927 --> 00:23:06,596 Kenapa pembunuh itu meninggalkan DNA-nya? 341 00:23:08,026 --> 00:23:09,796 Aku harus bicara dengannya. 342 00:23:13,137 --> 00:23:14,606 Detektif, boleh aku ikut? 343 00:23:15,006 --> 00:23:17,276 Kenapa kamu tidak mengajukan sidang ulang? 344 00:23:17,276 --> 00:23:20,407 Kasus hanya bisa diulang jika ada bukti baru. 345 00:23:20,776 --> 00:23:22,647 Batas waktu penuntutannya sudah habis. 346 00:23:22,647 --> 00:23:24,776 Kenapa pelaku yang sebenarnya tidak mengaku? 347 00:23:24,776 --> 00:23:26,346 Setidaknya itu akan membebaskan saudara kita yang tidak bersalah. 348 00:23:26,487 --> 00:23:28,217 "Aku sudah..." 349 00:23:31,157 --> 00:23:34,326 Aku sudah menerimanya. 350 00:23:34,586 --> 00:23:36,256 Mana mungkin? 351 00:23:36,427 --> 00:23:38,497 Putrimu akan menikah dalam beberapa hari 352 00:23:38,657 --> 00:23:40,727 dan tidak bisa berada di sana pasti menyiksamu. 353 00:23:40,727 --> 00:23:41,796 Hei. 354 00:23:42,796 --> 00:23:44,437 Tahanan 5253, ada tamu untukmu. 355 00:23:44,637 --> 00:23:45,637 Aku jadi ingat. 356 00:23:45,697 --> 00:23:48,106 Beberapa produser acara televisi ingin bertanya tentang Kang Duk Soo. 357 00:23:48,536 --> 00:23:49,606 Sampai nanti. 358 00:23:50,276 --> 00:23:52,076 Aku ingin mewawancarai Lee Jae Shik. 359 00:23:52,076 --> 00:23:53,106 Tunggu sebentar. 360 00:23:55,546 --> 00:23:56,647 Dong Koo! 361 00:23:57,846 --> 00:24:00,147 Bong Yi, kenapa kamu kemari? 362 00:24:00,217 --> 00:24:01,387 Dong Koo, kabarmu baik? 363 00:24:01,387 --> 00:24:03,157 - Bu Choi! - Kamu berhadapan 364 00:24:03,157 --> 00:24:04,917 dengan penulis terbaru di "Sherlock Hong Ju". 365 00:24:05,086 --> 00:24:06,127 Ini hari pertamaku. 366 00:24:06,127 --> 00:24:08,187 Benarkah? Bagaimana kamu bisa... 367 00:24:08,957 --> 00:24:11,427 Aku mengerti. Bu Choi membantumu. 368 00:24:11,897 --> 00:24:13,967 Tapi kamu melakukan kesalahan. 369 00:24:14,096 --> 00:24:16,937 - Dia hanya bisa memukul... - Kamu mau mati? 370 00:24:16,937 --> 00:24:20,266 Lihat? Perspektif penulis tidak boleh sempit seperti ini. 371 00:24:20,266 --> 00:24:22,167 Kamu bahkan bukan tandinganku. 372 00:24:22,167 --> 00:24:24,106 Apa yang ingin kamu buktikan? 373 00:24:24,106 --> 00:24:25,377 Kalian datang untuk wawancara? 374 00:24:25,477 --> 00:24:27,106 Ya, tahanan bernama Lee Jae Shik. 375 00:24:27,276 --> 00:24:29,217 Apakah tentang kasus Kang Duk Soo? 376 00:24:29,276 --> 00:24:31,977 Ya. Aku harus mengisi formulir. 377 00:24:31,977 --> 00:24:33,147 Tentu. 378 00:24:34,387 --> 00:24:37,316 Dong Koo, kenapa pria tua itu dipenjara di sini? 379 00:24:37,417 --> 00:24:40,427 Tampaknya mustahil dia bermasalah dengan hukum. 380 00:24:40,786 --> 00:24:44,127 - Pembunuhan berantai Suseong... - Apa? 381 00:24:44,556 --> 00:24:46,096 - Dia pembunuh berantai? - Tunggu. 382 00:24:46,667 --> 00:24:49,336 Tidak mungkin. Aku merinding. 383 00:24:49,336 --> 00:24:50,497 Bukan itu maksudku. 384 00:24:50,497 --> 00:24:52,096 Sungguh tidak terduga. 385 00:24:52,197 --> 00:24:54,207 Rasanya seperti menonton "The Usual Suspects". 386 00:24:54,207 --> 00:24:56,506 Kenapa dia terlihat begitu polos? 387 00:24:56,506 --> 00:24:57,776 Bong Yi, sudah waktunya. Ayo. 388 00:24:57,776 --> 00:24:59,346 - Tentu. - Pergilah. 389 00:24:59,346 --> 00:25:01,306 Baiklah. Aku akan meneleponmu nanti. 390 00:25:01,306 --> 00:25:02,346 Tentu. 391 00:25:04,076 --> 00:25:05,147 Bong Yi! 392 00:25:05,247 --> 00:25:06,346 Kamu baik-baik saja? 393 00:25:06,917 --> 00:25:08,116 Apa yang kamu lakukan? 394 00:25:08,947 --> 00:25:10,056 Tahanan! 395 00:25:13,487 --> 00:25:14,556 Biar aku membawa yang ini. 396 00:25:15,127 --> 00:25:16,127 Tentu. 397 00:25:16,197 --> 00:25:17,296 Ayo. 398 00:25:19,296 --> 00:25:21,096 Lee Jae Shik adalah tahanan yang baik. 399 00:25:21,266 --> 00:25:24,397 Dia tahanan teladan yang tidak membuat masalah 400 00:25:24,397 --> 00:25:25,737 selama di penjara. 401 00:25:25,907 --> 00:25:27,336 Dia mengalami masa sulit, 402 00:25:27,467 --> 00:25:29,036 tapi akan segera dibebaskan. 403 00:25:29,237 --> 00:25:30,776 Bisakah kami bicara dengannya? 404 00:25:32,006 --> 00:25:33,247 Tunggu sebentar. 405 00:25:37,947 --> 00:25:39,046 "Aktivitas untuk tahanan" 406 00:25:55,096 --> 00:25:56,796 Dia sedang diwawancarai. 407 00:25:56,997 --> 00:25:59,237 - Wawancara? - Tentu saja aku terkejut. 408 00:25:59,606 --> 00:26:02,106 Bagaimana DNA-ku bisa ada di senjata itu? 409 00:26:02,366 --> 00:26:06,377 Begitu rupanya. Kudengar kamu dan Kang Duk Soo satu sel tahanan. 410 00:26:06,377 --> 00:26:08,907 - Ya. Hanya sebentar, tapi... - Bong Yi? 411 00:26:08,907 --> 00:26:10,717 - Hei, Pak. - Bong Yi? 412 00:26:11,046 --> 00:26:12,147 Ba Reum! 413 00:26:12,786 --> 00:26:13,917 Sedang apa kamu di sini? 414 00:26:13,917 --> 00:26:16,116 Sekarang aku bekerja sebagai... 415 00:26:16,116 --> 00:26:17,316 Bawa Bong Yi keluar. 416 00:26:17,616 --> 00:26:19,157 - Kenapa? - Keluar! 417 00:26:25,556 --> 00:26:26,766 Kenapa dia ada di sini? 418 00:26:27,296 --> 00:26:28,897 Kini dia anggota timku. 419 00:26:28,897 --> 00:26:31,467 Jadi, kamu mengajak gadis itu ke tempat yang dipenuhi penjahat? 420 00:26:31,467 --> 00:26:33,467 Mari bahas ini nanti. Aku ada wawancara... 421 00:26:34,506 --> 00:26:36,076 Kamu membuat ini sendiri? 422 00:26:36,207 --> 00:26:37,377 Benda di seragammu itu. 423 00:26:38,306 --> 00:26:42,076 Benar. Aku bersekolah di sekolah mode. 424 00:26:42,076 --> 00:26:43,846 Membuat benda seperti ini adalah hobiku. 425 00:26:43,947 --> 00:26:45,917 Kamu juga membuatnya untuk Kang Duk Soo? 426 00:26:45,917 --> 00:26:47,546 - Wawancaraku... - Acara televisimu 427 00:26:47,616 --> 00:26:50,016 tidak memecahkan kasus pembunuhan yang kuselidiki! 428 00:26:50,016 --> 00:26:52,657 - Ini tidak pantas. - Tebakanmu benar. 429 00:26:53,086 --> 00:26:56,096 Aku yang membuat tambalan di pakaian Kang. 430 00:26:56,497 --> 00:26:58,326 Aku menambahkan tambalan 431 00:26:58,397 --> 00:27:00,427 yang terbuat dari kain bekas di pakaian yang kubeli 432 00:27:00,427 --> 00:27:01,866 dan Kang pasti menyukainya. 433 00:27:02,167 --> 00:27:03,397 Dia terus menginginkannya 434 00:27:03,397 --> 00:27:06,366 dan akhirnya mencuri dariku di hari pembebasannya. 435 00:27:06,737 --> 00:27:08,606 Dia bilang akan memakainya di hari istimewa. 436 00:27:09,036 --> 00:27:10,177 Hari istimewa? 437 00:27:10,907 --> 00:27:12,776 Itu hari istimewa yang dia maksud? 438 00:27:13,006 --> 00:27:15,276 Aku senang bedebah itu sudah mati. 439 00:27:15,276 --> 00:27:16,917 Andai aku bisa membunuhnya lebih dahulu! 440 00:27:17,076 --> 00:27:19,687 Aku penasaran kenapa Pak Moo Chi marah besar. 441 00:27:21,647 --> 00:27:24,157 Detektif Ko sangat memedulikanmu. 442 00:27:24,417 --> 00:27:26,326 Dia tidak ingin kamu 443 00:27:26,526 --> 00:27:28,387 menghadapi kelamnya dunia ini lagi. 444 00:27:29,727 --> 00:27:32,967 Bu Choi, aku ingin menanyakan ini. 445 00:27:33,897 --> 00:27:34,997 Ada apa? 446 00:27:35,127 --> 00:27:36,566 Apa mungkin 447 00:27:37,766 --> 00:27:39,366 kamu menyukai Pak Moo Chi? 448 00:27:41,836 --> 00:27:42,977 Begini... 449 00:27:43,237 --> 00:27:45,137 Dia menyisihkan pakaian 450 00:27:45,137 --> 00:27:47,147 yang dia curi dari Lee Jae Shik untuk acara khusus. 451 00:27:47,147 --> 00:27:48,506 Hari itu akhirnya dia memakainya 452 00:27:48,506 --> 00:27:50,717 dan karena itulah DNA Lee tetap ada 453 00:27:50,717 --> 00:27:52,576 bahkan setelah satu tahun. 454 00:27:52,576 --> 00:27:55,447 Pembunuhnya membungkus pisau yang dia pakai untuk membunuh Kang 455 00:27:55,546 --> 00:27:58,387 dan begitulah DNA Lee ditemukan. 456 00:27:58,487 --> 00:28:00,326 Mungkin saja jika barangnya disimpan dengan baik. 457 00:28:00,556 --> 00:28:03,897 Kita masih belum punya bukti yang mengarah kepada pembunuhnya. 458 00:28:05,056 --> 00:28:06,167 Kita kembali ke awal. 459 00:28:06,167 --> 00:28:08,967 Hasil tes DNA itu membuat kita membuang waktu. 460 00:28:09,296 --> 00:28:10,366 Sial. 461 00:28:16,576 --> 00:28:19,006 - Kini kamu penulis. - Tidak bisa dibilang penulis. 462 00:28:19,006 --> 00:28:20,147 Aku hanya melakukan pekerjaan fisik. 463 00:28:20,147 --> 00:28:22,506 Jika soal mengangkat beban, 464 00:28:22,506 --> 00:28:24,576 tidak ada yang bisa menandingimu. 465 00:28:24,576 --> 00:28:28,147 Dalam hal itu, kemampuanku di tingkat Oscar. 466 00:28:28,147 --> 00:28:29,516 - Tepat. - Benar sekali. 467 00:28:33,556 --> 00:28:35,987 Soal pria tua yang tadi, 468 00:28:36,096 --> 00:28:38,356 kamu lihat betapa cemasnya dia saat aku terjatuh? 469 00:28:38,497 --> 00:28:40,866 Dia hampir menangis 470 00:28:40,866 --> 00:28:43,737 melihat luka gores di tanganku yang hampir tidak berdarah. 471 00:28:43,997 --> 00:28:45,997 Kamu terluka? Kapan? 472 00:28:46,866 --> 00:28:49,836 - Bukan masalah besar. - Ceroboh seperti biasanya. 473 00:28:50,207 --> 00:28:52,276 Kamu mengingatkannya pada putrinya. 474 00:28:52,437 --> 00:28:54,606 Menurutnya, kamu sangat mirip dengannya. 475 00:28:54,707 --> 00:28:57,977 - Benarkah? - Dia bersikeras agar aku memeriksa 476 00:28:57,977 --> 00:28:59,276 apa kamu baik-baik saja. 477 00:28:59,276 --> 00:29:02,086 Dia tidak ingin kamu salah paham tentangnya. 478 00:29:02,217 --> 00:29:05,487 Dia khawatir orang lain salah paham tentangnya? 479 00:29:05,487 --> 00:29:08,127 Bagaimana bisa pria seperti dia membunuh sepuluh orang? 480 00:29:08,127 --> 00:29:09,556 Bukan dia pelakunya. 481 00:29:09,727 --> 00:29:12,967 Bagaimana kamu bisa yakin dia bukan pembunuhnya? 482 00:29:13,927 --> 00:29:15,566 Dari yang kudengar, 483 00:29:16,836 --> 00:29:19,066 Pak Kim disiksa polisi. 484 00:29:19,066 --> 00:29:21,066 Dia dipaksa mengakui kejahatan yang tidak dia lakukan. 485 00:29:21,366 --> 00:29:24,137 Mereka bilang setidaknya dia harus menghindari hukuman mati. 486 00:29:24,477 --> 00:29:26,647 Di persidangannya, dia bersaksi 487 00:29:26,647 --> 00:29:29,147 bahwa polisi memaksanya mengaku, 488 00:29:29,306 --> 00:29:30,576 tapi hal itu tidak dipertimbangkan. 489 00:29:30,576 --> 00:29:32,147 Selalu begitu naif. 490 00:29:32,647 --> 00:29:34,247 Jika tidak bersalah, 491 00:29:34,247 --> 00:29:35,887 dia bisa saja mengajukan banding. 492 00:29:35,887 --> 00:29:38,816 Kasus tidak bisa dibuka kembali kecuali ada bukti baru. 493 00:29:39,116 --> 00:29:40,927 Andai itu bisa menjadi kepentingan publik. 494 00:29:41,256 --> 00:29:43,957 Siapa yang tahu? Bukti baru mungkin akan muncul. 495 00:29:44,727 --> 00:29:47,826 Bagaimana jika kamu menyarankan agar acara itu membahas ceritanya? 496 00:29:48,026 --> 00:29:50,836 Kenapa keluarganya tidak pernah bertindak? 497 00:29:50,836 --> 00:29:52,467 Dia hanya punya seorang putri, 498 00:29:52,467 --> 00:29:53,937 tapi mereka sudah lama terpisah. 499 00:29:54,137 --> 00:29:55,637 Bisakah kamu memercayainya? 500 00:29:55,637 --> 00:29:56,877 Putrinya sendiri! 501 00:29:57,806 --> 00:29:59,036 Justru karena dia putrinya. 502 00:30:00,377 --> 00:30:02,606 Pengkhianatannya pasti lebih menyakitkan. 503 00:30:03,917 --> 00:30:05,977 Ayahnya mungkin orang yang paling dia percaya. 504 00:30:17,657 --> 00:30:19,667 Air matanya tampak tulus. 505 00:30:20,467 --> 00:30:23,336 Kasus tidak bisa dibuka kembali kecuali ada bukti baru. 506 00:30:29,366 --> 00:30:32,737 "Kasus pembunuhan berantai Suseong" 507 00:30:34,147 --> 00:30:35,576 "Kamu pasti masih muda jika menanyakan kasus ini" 508 00:30:35,576 --> 00:30:36,576 "Kasus pembunuhan berantai Suseong" 509 00:30:39,616 --> 00:30:40,616 "Ciri khasnya. Apel, hujan" 510 00:30:42,046 --> 00:30:44,256 "Selama dua tahun dari tahun 1997 hingga 1999" 511 00:30:54,296 --> 00:30:55,397 Sial! 512 00:30:56,566 --> 00:30:58,096 Berita kita untuk acara pekan depan 513 00:30:58,096 --> 00:30:59,637 sudah dibatalkan sesuai perintah. 514 00:30:59,907 --> 00:31:02,266 Apa yang harus kita tayangkan untuk episode berikutnya? 515 00:31:02,766 --> 00:31:04,477 "Halo, 'Sherlock Hong Ju'" 516 00:31:05,836 --> 00:31:06,907 Bagaimana dengan ini? 517 00:31:07,276 --> 00:31:09,506 Jadi, nenek dari teman orang ini... 518 00:31:09,747 --> 00:31:12,477 Dia mengidap demensia 519 00:31:13,046 --> 00:31:16,147 dan sekarang dituduh membunuh kucing peliharaan tetangga. 520 00:31:16,147 --> 00:31:18,157 Lagi-lagi Detektif Konam. 521 00:31:18,157 --> 00:31:19,687 Apa anak itu tidak belajar? 522 00:31:19,687 --> 00:31:21,556 Dia pikir situs web kita adalah tempat untuk sembarangan menulis. 523 00:31:21,627 --> 00:31:23,127 Dia tidak pernah berhenti. 524 00:31:23,127 --> 00:31:24,497 Tidak ada berita yang lebih bagus? 525 00:31:34,606 --> 00:31:38,237 Bagaimana dengan kasus pembunuhan berantai Suseong? 526 00:31:38,237 --> 00:31:39,647 Kasus yang korbannya menyatakan 527 00:31:39,647 --> 00:31:41,006 bahwa dia dipaksa mengaku oleh polisi? 528 00:31:41,546 --> 00:31:44,016 Itu hanya pernyataan pembunuhnya. 529 00:31:44,276 --> 00:31:45,717 Kenapa kamu tiba-tiba tertarik? 530 00:31:45,846 --> 00:31:47,116 Apa terjadi sesuatu? 531 00:31:47,387 --> 00:31:49,286 Tidak juga. 532 00:31:49,447 --> 00:31:52,687 Jika ada kemungkinan dia tidak bersalah, 533 00:31:53,026 --> 00:31:55,427 kupikir putrinya 534 00:31:56,056 --> 00:31:59,866 setidaknya harus tahu bahwa ayahnya 535 00:32:00,096 --> 00:32:01,526 bukan orang jahat. 536 00:32:01,596 --> 00:32:03,667 Tujuan acara ini bukan membantu individu. 537 00:32:04,096 --> 00:32:06,536 Kenapa kita harus membuat episode hanya untuk membantu putrinya? 538 00:32:08,306 --> 00:32:09,407 Maafkan aku. 539 00:32:10,637 --> 00:32:13,447 Mari kita pikirkan cerita yang bisa kita pertimbangkan 540 00:32:13,546 --> 00:32:14,776 dan mendiskusikannya besok. 541 00:32:14,776 --> 00:32:15,907 Tentu. 542 00:32:16,677 --> 00:32:17,747 Kerja bagus, semuanya. 543 00:32:21,887 --> 00:32:23,016 Aku suka pandanganmu. 544 00:32:24,356 --> 00:32:28,457 Setidaknya memberi tahu putrinya bahwa ayahnya bukan pembunuh. 545 00:32:28,927 --> 00:32:30,127 Sudut pandang yang bagus. 546 00:32:30,127 --> 00:32:31,927 - Benarkah? - Masalahnya, 547 00:32:32,096 --> 00:32:35,427 bagaimana caramu membuatnya percaya bahwa ayahnya bukan pembunuh? 548 00:32:35,997 --> 00:32:38,397 Aku akan memikirkan caranya. 549 00:32:39,566 --> 00:32:40,637 Kamu akan berusaha semampumu? 550 00:32:42,336 --> 00:32:43,576 Baiklah, ide bagus. 551 00:32:44,177 --> 00:32:45,977 - Beri tahu aku jika ada temuan. - Baiklah. 552 00:32:51,576 --> 00:32:54,116 Aku tahu dia masih baru, tapi dia terlalu ambisius. 553 00:32:54,286 --> 00:32:57,086 Ini mengingatkanku akan awal karierku. 554 00:33:00,756 --> 00:33:02,256 Tahun 1995. 555 00:33:06,566 --> 00:33:07,927 Hari hujan. 556 00:33:17,836 --> 00:33:20,106 Ada batasan berapa banyak yang bisa kutemukan di internet. 557 00:33:23,677 --> 00:33:25,977 Di sinikah kalian menyimpan semua buktinya? 558 00:33:26,116 --> 00:33:27,187 Ya. 559 00:33:27,387 --> 00:33:29,116 Astaga, tempat ini luas. 560 00:33:29,217 --> 00:33:31,586 Apa tempat ini berisi bukti dari setiap kasus di negara ini? 561 00:33:32,187 --> 00:33:33,657 Bukan hanya bukti. 562 00:33:33,957 --> 00:33:37,157 Kami bahkan punya laporan tertulis dari zaman dahulu. 563 00:33:37,897 --> 00:33:41,197 Ini seperti melihat sejarah catatan kriminal Korea. 564 00:33:42,397 --> 00:33:45,066 Petugas Jung, kamu bekerja di tim yang sangat penting. 565 00:33:45,836 --> 00:33:48,907 Tapi semuanya ditata dalam urutan apa? 566 00:33:49,877 --> 00:33:52,177 Dengan tahun dan judul. 567 00:33:52,276 --> 00:33:55,576 Semua kejahatan serius ada di sana. Kasus pembunuhan ada di sini. 568 00:33:55,947 --> 00:33:58,546 Kasus pembunuhan berantai dimulai dari sini. 569 00:33:59,747 --> 00:34:02,687 "Kasus Pembunuhan Berantai Suseong" 570 00:34:04,286 --> 00:34:07,486 Bong Yi, kita harus pergi sekarang. Orang luar tidak boleh masuk. 571 00:34:08,926 --> 00:34:10,096 Aku dari Kantor Polisi Nambu. 572 00:34:10,096 --> 00:34:12,326 Kami harus memastikan bukti dengan keluarga korban. 573 00:34:17,667 --> 00:34:18,667 Mari lihat. 574 00:34:19,536 --> 00:34:20,567 Astaga. 575 00:34:21,437 --> 00:34:22,567 Bong Yi. 576 00:34:23,107 --> 00:34:25,136 - Kamu di sini semalaman? - Ya. 577 00:34:25,277 --> 00:34:27,176 - Kamu membaca semua ini? - Ya. 578 00:34:30,747 --> 00:34:32,777 Hei, kemarilah. 579 00:34:33,047 --> 00:34:34,417 - Tunggu. - Kamu harus pergi. 580 00:34:34,486 --> 00:34:36,147 - Ada yang aneh. - Apa yang aneh? 581 00:34:36,216 --> 00:34:38,116 - Apel itu. - Apel apa? 582 00:34:38,187 --> 00:34:41,027 Menurut para ahli, kejahatannya tampak terlalu profesional, 583 00:34:41,087 --> 00:34:42,687 mengingat itu pelanggaran pertamanya. 584 00:34:43,056 --> 00:34:46,567 Kamu bilang para pembunuh ceroboh saat melakukan kejahatan pertama. 585 00:34:46,627 --> 00:34:49,966 - Ya. - Jadi, kuperiksa semua pembunuhan 586 00:34:50,036 --> 00:34:51,937 dan kasus percobaan pembunuhan di dekat Suseong. 587 00:34:52,196 --> 00:34:53,266 Tapi lihatlah ini. 588 00:34:54,567 --> 00:34:55,707 Lihat ini. 589 00:34:55,766 --> 00:34:57,477 Ini kasus percobaan pembunuhan yang terjadi 590 00:34:57,477 --> 00:34:59,136 dua tahun sebelum kasus pembunuhan Suseong. 591 00:34:59,207 --> 00:35:00,207 Tapi lihat. 592 00:35:00,507 --> 00:35:02,846 Di sini tertulis bahwa pelaku menculik seorang wanita hamil, 593 00:35:02,906 --> 00:35:05,747 lalu mulai makan apel. 594 00:35:07,317 --> 00:35:09,016 Irisan apel juga ditemukan di dalam jasad 595 00:35:09,016 --> 00:35:10,716 korban pembunuhan berantai Suseong. 596 00:35:10,786 --> 00:35:12,417 Bagaimana menurutmu? Bukankah itu agak mirip? 597 00:35:13,886 --> 00:35:15,087 Ya, kamu benar. 598 00:35:16,797 --> 00:35:18,656 Tapi dia tidak pernah tertangkap. 599 00:35:19,457 --> 00:35:20,497 Benar sekali. 600 00:35:20,866 --> 00:35:22,766 Jadi, pelaku kasus percobaan pembunuhan Guryeong 601 00:35:22,766 --> 00:35:24,667 mungkin terkait dengan kasus pembunuhan berantai Suseong... 602 00:35:24,736 --> 00:35:26,366 Mungkin dia pelakunya. 603 00:35:27,636 --> 00:35:31,377 Itu artinya Pak Kim dijebak atas hal yang tidak dia lakukan. 604 00:35:38,346 --> 00:35:40,346 Bagaimana jika ternyata dia tidak bersalah? 605 00:35:41,486 --> 00:35:42,616 Kamu ingin membantunya meluruskan semuanya? 606 00:35:43,687 --> 00:35:44,757 Tentu saja. 607 00:35:45,257 --> 00:35:48,727 Dia hidup di penjara lebih dari 20 tahun meski tidak bersalah. 608 00:35:49,156 --> 00:35:50,857 Dia pantas dibebaskan secepat mungkin. 609 00:35:59,266 --> 00:36:02,167 Jika Kapten tahu aku membawa bukti kasus keluar, 610 00:36:02,766 --> 00:36:04,306 aku pasti akan dipecat. 611 00:36:04,437 --> 00:36:08,207 Kamu melakukan ini untuk tujuan yang lebih besar. Aku mengagumimu, 612 00:36:08,306 --> 00:36:09,977 - temanku. - Lihat ini. 613 00:36:10,446 --> 00:36:13,016 Di TKP kasus pembunuhan berantai Suseong kesepuluh, 614 00:36:13,076 --> 00:36:15,687 mereka menemukan lima helai rambut yang bukan milik korban. 615 00:36:16,047 --> 00:36:18,116 Mereka memeriksa rambutnya dan ternyata 616 00:36:18,386 --> 00:36:20,156 golongan darah orang itu O, 617 00:36:20,227 --> 00:36:22,857 dan mereka mendeteksi kadmium dalam kadar yang tinggi. 618 00:36:23,527 --> 00:36:26,326 Jadi, saat itu, polisi berasumsi 619 00:36:26,397 --> 00:36:30,366 bahwa salah satu pekerja pabrik di pabrik peleburan terdekat, 620 00:36:30,636 --> 00:36:33,306 di mana ada banyak kadmium, adalah pelakunya. 621 00:36:33,837 --> 00:36:36,877 Saat itu, Pak Kim... Maksudku, 622 00:36:36,937 --> 00:36:38,977 Kim Bong Cheol juga bekerja di sana. 623 00:36:39,437 --> 00:36:41,207 Golongan darahnya O. 624 00:36:41,377 --> 00:36:45,817 Dan dia tinggal dalam jarak 10 km dari setiap TKP pembunuhan. 625 00:36:46,317 --> 00:36:49,547 Dia juga kebetulan bekerja hingga larut 626 00:36:49,616 --> 00:36:51,087 di hari pembunuhan terjadi. 627 00:36:51,486 --> 00:36:55,187 Tapi saat itu, NFS tidak seakurat sekarang, 628 00:36:55,257 --> 00:36:56,857 jadi, kita tidak bisa memercayai hasil tesnya. 629 00:36:56,957 --> 00:36:59,227 Dia tidak mungkin satu-satunya pria dengan golongan darah O 630 00:36:59,297 --> 00:37:00,926 yang terekspos kadmium. 631 00:37:00,997 --> 00:37:03,027 Itulah maksudku. 632 00:37:03,096 --> 00:37:06,337 Tapi pengakuannya malah merugikan dirinya sendiri. 633 00:37:07,067 --> 00:37:08,736 Dia dihukum seumur hidup. 634 00:37:09,337 --> 00:37:12,306 Selama sidang kedua dan ketiganya, dia bersaksi 635 00:37:12,377 --> 00:37:15,446 bahwa dia hanya mengaku karena penyiksaan parah. 636 00:37:15,507 --> 00:37:18,317 Tapi pengadilan tidak menerima hal itu. 637 00:37:18,777 --> 00:37:20,716 Intinya, maksudmu kita butuh bukti baru 638 00:37:20,716 --> 00:37:22,116 agar dia bisa menjalani sidang ulang. 639 00:37:22,687 --> 00:37:25,386 Jadi, kita harus mencari bukti baru apa pun yang terjadi. 640 00:37:29,426 --> 00:37:31,656 Mengenai kasus percobaan pembunuhan di Guryeong... 641 00:37:31,897 --> 00:37:34,426 Jika tebakan kita benar, maka orang itu 642 00:37:34,497 --> 00:37:37,466 mungkin satu-satunya penyintas pembunuhan berantai Suseong. 643 00:37:38,036 --> 00:37:40,906 - Kamu benar. - Kalau begitu, kita temui dia? 644 00:37:41,207 --> 00:37:42,306 Bagaimana caranya? 645 00:37:43,167 --> 00:37:45,107 Ba Reum akan mencarinya untukku. 646 00:37:45,377 --> 00:37:47,346 Aku? Alamat itu 647 00:37:47,406 --> 00:37:50,917 berasal dari 26 tahun yang lalu. Tidak akan mudah menemukannya. 648 00:37:54,986 --> 00:37:57,917 Baiklah. Kurasa kita bisa mulai dari sana. 649 00:37:58,357 --> 00:37:59,656 - Terima kasih. - Bagus. 650 00:38:00,687 --> 00:38:02,886 Petugas Jung, aku terkesan. 651 00:38:11,997 --> 00:38:13,707 Halo. 652 00:38:15,067 --> 00:38:16,837 Anda Nona Sung Jin Ah? 653 00:38:20,946 --> 00:38:23,817 - Siapa kamu? - Aku dari stasiun penyiaran. 654 00:38:29,846 --> 00:38:32,757 Tunggu sebentar. Rumahku berantakan. Tolong tunggu. 655 00:38:32,817 --> 00:38:33,926 Baiklah, tentu. 656 00:38:39,696 --> 00:38:41,027 Halo. 657 00:38:43,536 --> 00:38:45,136 Astaga, kamu menggemaskan. 658 00:38:56,160 --> 00:39:06,160 Sub by VIU & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 659 00:39:08,426 --> 00:39:10,357 Apa yang stasiun penyiaran inginkan dariku? 660 00:39:11,627 --> 00:39:15,596 Kami punya beberapa pertanyaan saat melakukan penelitian. 661 00:39:15,926 --> 00:39:18,937 Jika tidak keberatan, bisa jelaskan secara spesifik 662 00:39:18,997 --> 00:39:22,136 tentang insiden yang menimpamu tahun 1995? 663 00:39:23,036 --> 00:39:24,607 Tahun 1995? 664 00:39:25,437 --> 00:39:29,176 Kamu diculik oleh pria aneh. 665 00:39:30,007 --> 00:39:31,047 Soal itu? 666 00:39:31,917 --> 00:39:33,986 Tapi kenapa tiba-tiba sekali? 667 00:39:34,147 --> 00:39:37,817 Masalahnya, kami ragu soal pembunuhan berantai Suseong, 668 00:39:38,257 --> 00:39:41,286 jadi, kami sedang melakukan penelitian. 669 00:39:41,556 --> 00:39:43,757 Pembunuhan berantai Suseong? 670 00:39:45,096 --> 00:39:47,227 Bukankah pelakunya sudah lama tertangkap? 671 00:39:47,667 --> 00:39:49,127 Ya, benar. 672 00:39:50,596 --> 00:39:54,007 Omong-omong, apa pengalamanku 673 00:39:54,067 --> 00:39:57,837 berkaitan dengan pembunuhan berantai Suseong? 674 00:39:58,036 --> 00:39:59,977 Tidak juga. 675 00:40:00,406 --> 00:40:02,346 Kami hanya ingin memastikan beberapa hal. 676 00:40:02,406 --> 00:40:05,346 Jadi, jika tidak keberatan, bisa kamu ceritakan kepadaku 677 00:40:05,417 --> 00:40:07,417 kejadian hari itu secara mendetail? 678 00:40:14,527 --> 00:40:17,127 Itu terjadi saat aku 679 00:40:17,196 --> 00:40:19,056 hamil sekitar sembilan bulan. 680 00:40:19,826 --> 00:40:21,727 Aku dalam perjalanan pulang. 681 00:40:23,567 --> 00:40:25,196 Sebenarnya ini bagus. 682 00:40:26,636 --> 00:40:27,966 Bunuh saja aku. 683 00:40:29,466 --> 00:40:30,906 Cepat bunuh aku. 684 00:40:31,007 --> 00:40:32,306 Dasar wanita gila. 685 00:40:32,536 --> 00:40:34,207 Baiklah, jika itu maumu. 686 00:40:34,676 --> 00:40:35,877 Itu saja. 687 00:40:36,777 --> 00:40:38,716 Dia memakai seragam militer, 688 00:40:38,877 --> 00:40:40,817 dan memakan apel. 689 00:40:42,446 --> 00:40:45,757 Kamu ingat ciri-ciri lainnya? 690 00:40:49,156 --> 00:40:50,926 Kurasa tidak. 691 00:40:53,127 --> 00:40:55,866 Saat melihat berita itu, aku menyadari 692 00:40:55,926 --> 00:40:59,297 pembunuhan berantai Suseong sangat mirip dengan pengalamanku. 693 00:40:59,937 --> 00:41:01,966 Jadi, aku bahkan memberi tahu polisi tentang itu. 694 00:41:02,306 --> 00:41:05,437 Polisi yang menangani kasus itu datang untuk bicara denganmu? 695 00:41:05,536 --> 00:41:08,846 Ya, kupikir mungkin dia pria yang sama. 696 00:41:09,176 --> 00:41:11,216 Jadi, kuberi tahu mereka semua yang kulihat. 697 00:41:12,247 --> 00:41:15,047 Mereka bilang "baiklah" dan pergi, tapi aku tidak dengar kabar lagi. 698 00:41:15,116 --> 00:41:18,386 Jadi, kupikir kasusku tidak berkaitan. 699 00:41:18,817 --> 00:41:20,556 Mereka pasti sengaja mengabaikannya. 700 00:41:20,757 --> 00:41:24,357 Kamu sudah menemukan orang yang menyelamatkanmu malam itu? 701 00:41:25,457 --> 00:41:26,556 Belum. 702 00:41:26,826 --> 00:41:28,926 Dia tidak tinggal di lingkungan kami. 703 00:41:29,466 --> 00:41:33,096 Dia dari tempat lain, jadi, sulit menemukannya. 704 00:41:33,167 --> 00:41:35,406 Aku menyuruhnya membunuhku, 705 00:41:35,466 --> 00:41:38,707 dan dia menyebutku wanita gila. 706 00:41:39,306 --> 00:41:41,176 Bagus. Mari kita pakai ini. 707 00:41:41,406 --> 00:41:42,846 Aku akan meminta izin Pak Kepala. 708 00:41:44,016 --> 00:41:46,047 Bong Yi, aku terkesan. 709 00:41:46,346 --> 00:41:47,486 Terima kasih. 710 00:41:48,716 --> 00:41:50,317 - Kamu senang? - Ya. 711 00:41:50,886 --> 00:41:53,886 Ini berkat kamu. Terima kasih sudah menemukannya untukku. 712 00:41:56,257 --> 00:41:58,397 - Tapi bukankah itu aneh? - Apa? 713 00:41:58,527 --> 00:42:00,997 Saat itu dia di akhir masa kehamilan. 714 00:42:01,897 --> 00:42:03,567 Menurutmu kenapa dia meminta pria itu untuk membunuhnya? 715 00:42:04,466 --> 00:42:05,966 Biasanya, jika sedang hamil, 716 00:42:06,297 --> 00:42:10,007 bukankah kamu akan sangat ingin menyelamatkan bayimu? 717 00:42:12,007 --> 00:42:13,207 Entah kenapa dia bilang begitu. 718 00:42:15,877 --> 00:42:18,576 Mungkin dia mengalami sesuatu. 719 00:42:18,946 --> 00:42:20,516 Meski begitu... 720 00:42:21,786 --> 00:42:23,957 Aku tidak mengerti. 721 00:42:25,187 --> 00:42:26,216 Ya, halo? 722 00:42:26,616 --> 00:42:29,187 Apa? Ba Reum, tunggu sebentar. 723 00:42:30,127 --> 00:42:31,857 Kenapa? Kenapa mereka tidak mengizinkan kita? 724 00:42:32,027 --> 00:42:34,167 Kasus ini sudah lama sekali dan sudah ditutup. 725 00:42:34,227 --> 00:42:37,837 Mereka pikir itu bisa mengganggu polisi, kejaksaan, dan pengadilan. 726 00:42:38,366 --> 00:42:41,067 Mereka menolak menerima konsekuensinya. 727 00:42:42,507 --> 00:42:44,176 Apa yang mereka takutkan? 728 00:42:44,277 --> 00:42:48,076 Jika tidak bersalah, mereka tidak akan peduli jika ditayangkan. 729 00:42:48,777 --> 00:42:51,346 Sungguh. Polisi, jaksa, dan hakim 730 00:42:51,446 --> 00:42:54,116 dan para bedebah di stasiun penyiaran sama saja. 731 00:42:54,286 --> 00:42:56,516 Mereka hanya memedulikan keuntungan pribadi. 732 00:42:56,516 --> 00:42:59,616 Orang yang difitnah makin tertindas. 733 00:43:00,826 --> 00:43:01,957 Sial. 734 00:43:02,326 --> 00:43:03,457 Kamu sangat marah? 735 00:43:03,457 --> 00:43:05,627 Jika dia memang dijebak, 736 00:43:06,556 --> 00:43:07,926 aku merasa kasihan padanya 737 00:43:08,426 --> 00:43:09,527 dan hidupnya. 738 00:43:12,437 --> 00:43:15,466 Akankah acara ini mengubah sesuatu? 739 00:43:16,236 --> 00:43:17,337 Tetap saja. 740 00:43:18,576 --> 00:43:21,946 Setidaknya putrinya mungkin percaya. 741 00:43:32,917 --> 00:43:36,486 Aku akan tingkatkan sokongan keuangan yang disediakan pemerintah 742 00:43:36,727 --> 00:43:37,897 untuk perawatan medis warga lansia. 743 00:43:38,127 --> 00:43:40,897 Awal yang baru. Awal perubahan. 744 00:43:41,127 --> 00:43:44,196 Aku kandidat nomor lima, Shin Sung Min. 745 00:43:59,216 --> 00:44:00,846 Yang benar saja. Pergilah. 746 00:44:01,116 --> 00:44:02,516 Tidak boleh ada wartawan. 747 00:44:02,516 --> 00:44:04,056 Kenapa kamu mendorongku? 748 00:44:04,417 --> 00:44:07,127 Pak Son. Halo. 749 00:44:07,587 --> 00:44:10,556 Hei. Orang yang dioperasi setelah otaknya cedera. 750 00:44:11,497 --> 00:44:14,667 Kudengar kamu sudah pulih. Jadi, kamu ditugaskan di sini. 751 00:44:14,667 --> 00:44:16,926 Aku dari Tim Pengelola Bukti. 752 00:44:17,337 --> 00:44:18,567 Kenapa kamu kemari? 753 00:44:18,766 --> 00:44:21,906 Aku ingin tahu apakah ada kabar terbaru tentang kasus Kang Duk Soo. 754 00:44:23,877 --> 00:44:26,277 Kamu mendengar sesuatu? 755 00:44:28,346 --> 00:44:30,547 Aku sedang menyusun dokumen untuk kasus pembunuhan 756 00:44:30,877 --> 00:44:32,516 dan menemukan sesuatu. 757 00:44:33,477 --> 00:44:35,047 Astaga. Kamu sudah lihat beritanya? 758 00:44:35,047 --> 00:44:36,647 Calon menantu seorang calon presiden 759 00:44:36,647 --> 00:44:38,817 adalah putri dari Kim, 760 00:44:38,817 --> 00:44:40,656 pembunuh berantai Suseong. 761 00:44:40,786 --> 00:44:43,156 Selama dua tahun dari tahun 1997, 762 00:44:43,156 --> 00:44:45,957 Kim membunuh sepuluh wanita dengan cara yang keji 763 00:44:45,957 --> 00:44:49,127 dan membuat negeri ini ketakutan. 764 00:44:49,326 --> 00:44:50,497 Aku tahu. 765 00:44:50,837 --> 00:44:53,696 Aku menyukai Da Seul dan mengejarnya sejak kuliah. 766 00:44:53,837 --> 00:44:57,337 Saat aku resmi melamarnya, 767 00:44:58,136 --> 00:44:59,736 dia tiba-tiba ingin berpisah. 768 00:45:00,846 --> 00:45:03,507 Jadi, kutanyakan alasannya sampai dia memberiku jawaban, 769 00:45:04,547 --> 00:45:06,116 dan dia memberitahuku 770 00:45:07,016 --> 00:45:08,247 bahwa ayahnya 771 00:45:09,946 --> 00:45:11,616 pembunuh berantai Suseong. 772 00:45:15,156 --> 00:45:16,727 Orang tuamu juga tahu? 773 00:45:17,196 --> 00:45:19,857 Ya. Aku memberi tahu ayahku semuanya, 774 00:45:20,196 --> 00:45:21,397 jadi, aku memberitahunya. 775 00:45:29,167 --> 00:45:31,036 Itu ayahmu. 776 00:45:31,806 --> 00:45:33,906 Ya, dia akan bergabung dengan keluarga kami. 777 00:45:34,277 --> 00:45:35,477 Apa yang bisa kulakukan? 778 00:45:35,846 --> 00:45:38,147 Haruskah aku menyuruh putraku meninggalkannya? 779 00:45:38,616 --> 00:45:40,417 Dia wanita yang baik dan manis. 780 00:45:40,846 --> 00:45:42,587 Apa salah anak itu? 781 00:45:43,216 --> 00:45:46,786 Menantuku sudah sangat menderita sampai sekarang. 782 00:45:47,357 --> 00:45:48,857 Sekalipun tidak bisa memberinya restu, 783 00:45:49,286 --> 00:45:51,056 tolong jangan sakiti dia. 784 00:45:52,227 --> 00:45:53,326 Kita dapat lampu hijau. 785 00:45:53,757 --> 00:45:56,127 Karena pembunuhan berantai Suseong sedang tren saat ini, 786 00:45:56,127 --> 00:45:58,036 dan semua orang membicarakan putri si pembunuh 787 00:45:58,036 --> 00:45:59,937 akan menjadi calon menantu Shin Sung Min. 788 00:46:00,806 --> 00:46:03,136 Dia bilang akan melindungi kita dari tekanan apa pun. 789 00:46:03,236 --> 00:46:05,236 Aku sangat sibuk menyiapkan acara ini. 790 00:46:05,607 --> 00:46:09,547 Aku kasihan pada Detektif Shin, tapi tidak ada yang bisa kulakukan. 791 00:46:10,007 --> 00:46:11,446 Kemalangannya memberiku keberuntungan. 792 00:46:11,446 --> 00:46:13,016 Itu bagus. Selamat. 793 00:46:14,147 --> 00:46:15,446 Semoga berhasil. 794 00:46:30,167 --> 00:46:32,497 Apa orang dengan sikat gigi biru 795 00:46:32,937 --> 00:46:34,266 targetmu berikutnya? 796 00:46:37,437 --> 00:46:39,337 Aku harus melakukan pencegahan sebelum insting Sung Yo Han 797 00:46:40,036 --> 00:46:41,107 bangkit lagi. 798 00:46:41,707 --> 00:46:43,846 Siapa dia? 799 00:46:44,946 --> 00:46:47,747 Di mana aku bisa menemukan tikus ini? 800 00:46:49,087 --> 00:46:51,616 Aku harus menemukannya sebelum dia membunuh orang lain. 801 00:47:02,826 --> 00:47:05,266 "Kang Duk Soo, laporan kasus" 802 00:47:06,596 --> 00:47:08,866 "Kasus bunuh diri ibu Kang Duk Soo sepertinya berkaitan" 803 00:47:10,877 --> 00:47:12,377 "Bunuh Diri Ibu Kang Duk Soo" 804 00:47:26,687 --> 00:47:29,687 Benar. Dia mengambil celana itu dariku. 805 00:47:32,127 --> 00:47:33,926 Bagaimana dengan ini? Ini milik Kang Duk Soo. 806 00:47:34,426 --> 00:47:35,826 Aku belum pernah melihatnya. 807 00:47:36,727 --> 00:47:40,337 Aku tidak menjahit tambalan di belakang lengannya. 808 00:47:42,007 --> 00:47:43,067 Lalu apa ini? 809 00:47:43,337 --> 00:47:45,937 Pembunuhnya menanam DNA-nya. 810 00:47:45,937 --> 00:47:47,576 Hari ini, kita akan membahas 811 00:47:47,576 --> 00:47:50,846 kasus tidak terpecahkan dari 26 tahun lalu. 812 00:47:51,277 --> 00:47:53,877 Kasus ini, yang terjadi di Guryeong tahun 1995, 813 00:47:53,877 --> 00:47:55,547 tidak lama setelah Han Seo Joon, 814 00:47:55,547 --> 00:47:57,187 Head Hunter, tertangkap. 815 00:47:57,187 --> 00:48:00,056 Jadi, dunia hanya fokus pada kasus itu 816 00:48:00,056 --> 00:48:02,757 dan tidak ada yang memperhatikan kasus tidak terpecahkan ini. 817 00:48:03,187 --> 00:48:06,027 Pertama, mari dengar pernyataan korban yang melarikan diri 818 00:48:06,127 --> 00:48:07,466 dan berhasil selamat. 819 00:48:08,627 --> 00:48:10,897 Aku memakai stoking setinggi lutut 820 00:48:10,897 --> 00:48:12,997 dan kaus kaki di atasnya. 821 00:48:13,196 --> 00:48:14,536 Dia melepasnya 822 00:48:14,536 --> 00:48:16,766 dan memakai stoking itu untuk mengikat tanganku di belakang. 823 00:48:17,007 --> 00:48:20,207 Dia mengeluarkan apel dan pisau saku dari tasnya. 824 00:48:20,277 --> 00:48:21,806 Dia memotong apel itu dan memakannya di depanku. 825 00:48:22,107 --> 00:48:24,777 Dia memotongnya menjadi irisan berbentuk sabit. 826 00:48:24,977 --> 00:48:28,846 Aku masih ingat jelas irisan apel itu sampai hari ini. 827 00:48:29,016 --> 00:48:31,486 Benar. Stoking dan apel. 828 00:48:31,486 --> 00:48:34,326 Ini ciri khas terkenal pembunuh berantai Suseong 829 00:48:34,326 --> 00:48:37,257 yang ada bersama kesepuluh korban. 830 00:48:37,397 --> 00:48:40,056 Kami juga mengonfirmasi ciri khas lain yang tidak dipublikasikan 831 00:48:40,257 --> 00:48:41,567 di masa lalu. 832 00:48:41,627 --> 00:48:43,797 Mari dengar pernyataan dari petugas koronernya saat itu. 833 00:48:44,067 --> 00:48:47,736 Potongan apel yang ditemukan pada korban memiliki bentuk unik. 834 00:48:48,036 --> 00:48:50,466 Semuanya berbentuk bulan sabit. Semuanya. 835 00:48:50,607 --> 00:48:52,906 Bentuk irisan apel yang dilihat wanita di Guryeong 836 00:48:52,906 --> 00:48:54,247 juga berbentuk bulan sabit. 837 00:48:54,647 --> 00:48:56,247 Apa itu hanya kebetulan? 838 00:48:56,247 --> 00:48:58,016 Mari lanjutkan pernyataan korban. 839 00:48:58,147 --> 00:49:00,317 Aku menyuruhnya membunuhku dan menyelesaikannya, 840 00:49:00,317 --> 00:49:02,047 dan dia memakiku. 841 00:49:02,187 --> 00:49:03,346 Dia bilang aku wanita gila. 842 00:49:03,346 --> 00:49:06,156 Bahwa dia akan membunuhku jika itu keinginanku. 843 00:49:07,156 --> 00:49:09,886 Kim, yang saat ini menjalani hukuman 844 00:49:09,886 --> 00:49:11,826 atas pembunuhan berantai Suseong, 845 00:49:12,096 --> 00:49:14,866 memiliki gangguan pendengaran dan bicara. 846 00:49:15,027 --> 00:49:18,837 Tapi penyerang ini mendengarnya memintanya membunuh dan memakinya, 847 00:49:19,136 --> 00:49:21,136 dan bilang akan membunuhnya jika itu keinginannya. 848 00:49:21,337 --> 00:49:23,536 Jika dia mengalami gangguan itu, 849 00:49:23,536 --> 00:49:25,406 bagaimana dia bisa mendengar korban, 850 00:49:25,406 --> 00:49:27,306 dan bagaimana bisa dia berbicara dengan korban? 851 00:49:27,576 --> 00:49:30,247 Menurut saksi kasus Guryeong, 852 00:49:30,306 --> 00:49:32,977 pelaku berusia 20-an dan mengenakan seragam militer. 853 00:49:33,346 --> 00:49:36,647 Itu tidak konsisten dengan Kim, yang berusia lebih dari 40 tahun 854 00:49:36,647 --> 00:49:37,817 pada saat itu. 855 00:49:37,817 --> 00:49:40,357 Jika pelaku kasus Guryeong 856 00:49:40,357 --> 00:49:43,556 adalah pembunuh berantai Suseong... 857 00:49:43,727 --> 00:49:45,096 Kenapa kamu menyelamatkanku? 858 00:49:45,596 --> 00:49:46,926 Seharusnya kamu membiarkanku mati! 859 00:49:46,997 --> 00:49:48,196 Siapa dia? 860 00:49:49,227 --> 00:49:50,497 Siapa pria 861 00:49:50,497 --> 00:49:54,306 yang menyelamatkanku dan pergi begitu saja? 862 00:49:54,306 --> 00:49:56,536 Berdasarkan penyelidikan kami, para ahli saat ini mengatakan 863 00:49:56,536 --> 00:49:58,437 laporan NFS saat itu 864 00:49:58,437 --> 00:50:01,107 memiliki banyak kekurangan dan rambut Kim 865 00:50:01,107 --> 00:50:04,616 tidak bisa dianggap sama dengan yang ditemukan saat itu. 866 00:50:04,616 --> 00:50:07,716 Ada banyak pabrik lain di daerah sekitar pembunuhan, 867 00:50:07,716 --> 00:50:10,386 selain pabrik peleburan tempat Kim bekerja, 868 00:50:10,587 --> 00:50:14,687 di tempat kadmium mungkin ditemukan. 869 00:50:15,156 --> 00:50:17,397 Pertama, di sekitar TKP keempat, 870 00:50:17,397 --> 00:50:21,497 pabrik tempat Kim bekerja, dan TKP ketujuh, 871 00:50:21,727 --> 00:50:22,897 adalah pabrik aksesori. 872 00:50:22,897 --> 00:50:25,736 Dan satu lagi. Walau lokasinya jauh dari TKP, 873 00:50:25,736 --> 00:50:28,266 kadmium bisa terdeteksi di pabrik 874 00:50:28,266 --> 00:50:30,136 untuk pewarnaan celana denim biru. 875 00:50:30,667 --> 00:50:32,676 Pabrik pewarnaan celana denim biru. 876 00:50:33,337 --> 00:50:34,547 Kadmium. 877 00:50:35,346 --> 00:50:37,747 Usianya pertengahan 40-an. 878 00:50:40,317 --> 00:50:41,446 Mari lihat. 879 00:50:45,556 --> 00:50:47,926 Lee Jae Shik. 880 00:50:47,926 --> 00:50:48,957 "Pernyataan Saksi" 881 00:50:48,957 --> 00:50:50,727 Pembunuhan berantai Suseong... 882 00:50:53,957 --> 00:50:55,926 Pabrik tempat mereka mewarnai celana denim biru. 883 00:51:01,036 --> 00:51:04,877 Meski terbukti bahwa Kim bukan pembunuh sebenarnya, 884 00:51:05,176 --> 00:51:06,837 - dia tidak akan dihukum. - Apa ini? 885 00:51:08,107 --> 00:51:10,076 Karena batas waktu penuntutan sudah kedaluwarsa. 886 00:51:11,147 --> 00:51:13,446 Polisi, jaksa, dan pengadilan 887 00:51:13,576 --> 00:51:15,647 mungkin memberi waktu pada pembunuh sebenarnya, 888 00:51:15,647 --> 00:51:17,817 - Ini hal besar. - menjebak pria tidak bersalah. 889 00:51:17,817 --> 00:51:21,286 - Aku harus menelepon polisi. - Kini, pembunuhnya bebas. 890 00:51:22,187 --> 00:51:25,027 Aku penasaran sebesar apa hadiah yang akan kudapatkan 891 00:51:25,096 --> 00:51:26,797 jika kukirimkan ini ke stasiun TV. 892 00:51:27,527 --> 00:51:28,826 Terima kasih. 893 00:51:28,826 --> 00:51:31,266 - Terima kasih. - Terima kasih. 894 00:51:31,466 --> 00:51:33,466 - Responsnya bagus. - Kerja bagus. 895 00:51:33,636 --> 00:51:35,766 - Kamu hebat. - Kamu juga. 896 00:51:40,236 --> 00:51:42,047 "Nomor Tersembunyi" 897 00:51:43,446 --> 00:51:44,516 Halo? 898 00:51:46,516 --> 00:51:47,587 Siapa? 899 00:51:52,087 --> 00:51:53,187 Paman! 900 00:51:54,227 --> 00:51:55,857 Hei, Bong Yi. Kenapa kamu kemari? 901 00:51:56,357 --> 00:51:57,826 Kamu menonton acaranya? 902 00:51:57,897 --> 00:52:00,297 Ya. Petugas Jung memberitahuku soal itu. 903 00:52:00,497 --> 00:52:01,596 Kamu hebat. 904 00:52:01,926 --> 00:52:04,897 Aku tidak melakukan apa pun. Itu semua berkat Bu Choi. 905 00:52:05,696 --> 00:52:06,766 Ini. 906 00:52:07,937 --> 00:52:08,937 Apa ini? 907 00:52:09,036 --> 00:52:12,806 Kudengar kamu akan memandu pernikahan Detektif Shin 908 00:52:13,007 --> 00:52:15,777 dan khawatir kamu akan muncul dengan pakaianmu saat ini. 909 00:52:15,846 --> 00:52:17,306 Apa salahnya dengan pakaianku? 910 00:52:17,377 --> 00:52:19,417 Tapi kenapa kamu begitu baik kepadaku? 911 00:52:20,216 --> 00:52:22,346 Apa maksudmu? 912 00:52:22,747 --> 00:52:24,286 Tidak ada alasan tertentu. 913 00:52:24,516 --> 00:52:27,527 Kini aku punya pekerjaan dengan gaji. 914 00:52:28,227 --> 00:52:30,527 Kelihatannya, aku tidak akan dipecat dalam waktu dekat, 915 00:52:31,056 --> 00:52:33,096 jadi, kuhabiskan tabunganku beberapa bulan di awal 916 00:52:34,027 --> 00:52:36,127 untuk berterima kasih atas semua bantuanmu. 917 00:52:36,266 --> 00:52:38,797 Astaga. 918 00:52:39,196 --> 00:52:40,196 Tidak mungkin. 919 00:52:41,136 --> 00:52:43,736 Aku lebih keren daripada Petugas Jung, bukan? 920 00:52:44,067 --> 00:52:45,906 Tidak juga. 921 00:52:47,437 --> 00:52:49,377 Kamu terlalu tergila-gila padanya. 922 00:52:51,576 --> 00:52:52,676 Bong Yi, 923 00:52:52,747 --> 00:52:56,116 Petugas Jung sangat menyukaimu. 924 00:52:56,846 --> 00:52:58,716 Kamu tidak tahu betapa menenangkannya 925 00:52:58,716 --> 00:53:00,587 mengetahui bahwa kamu dipedulikan orang semanis dia. 926 00:53:01,457 --> 00:53:03,656 Nenekmu pasti mengirimnya kepadamu. 927 00:53:06,926 --> 00:53:08,227 Berbahagialah mulai sekarang. 928 00:53:09,027 --> 00:53:12,297 Tunjukkan kepada nenekmu betapa bahagianya hidupmu. 929 00:53:12,736 --> 00:53:13,766 Mengerti? 930 00:53:15,366 --> 00:53:16,406 Baik. 931 00:53:16,636 --> 00:53:17,676 Bagus. 932 00:53:18,107 --> 00:53:21,007 Ya, dia... Bu Choi, telepon untukmu. 933 00:53:21,247 --> 00:53:22,806 Dia ingin bicara langsung denganmu. 934 00:53:22,877 --> 00:53:23,946 - Begitukah? - Ya. 935 00:53:25,576 --> 00:53:26,846 Ini Choi Hong Ju. 936 00:53:28,587 --> 00:53:29,687 Benarkah? 937 00:53:30,417 --> 00:53:31,757 Kalau begitu, kita akan bertemu langsung. 938 00:53:32,417 --> 00:53:33,957 Bisa tinggalkan nomormu? 939 00:53:35,727 --> 00:53:36,727 Tentu. 940 00:53:38,227 --> 00:53:39,926 Datanglah ke kantor pukul 7 malam. 941 00:53:40,127 --> 00:53:41,627 Aku akan memberi tahu meja informasi. 942 00:53:43,027 --> 00:53:44,596 Dia bilang ada video 943 00:53:44,667 --> 00:53:47,036 yang bisa membongkar kasus Kang Duk Soo. 944 00:53:47,096 --> 00:53:48,306 Dia bilang informasi terbaru. 945 00:53:49,437 --> 00:53:51,676 Aku akan terlambat karena sebuah wawancara, 946 00:53:52,277 --> 00:53:54,547 - jadi, temui dia untukku. - Tentu. 947 00:53:55,377 --> 00:53:57,716 Tapi jangan terlalu berharap. Kami selalu dapat petunjuk palsu. 948 00:53:59,047 --> 00:54:01,216 Episode itu banyak diperhatikan. Bagaimana rasanya? 949 00:54:02,386 --> 00:54:04,417 Aku masih bingung dengan semua itu, 950 00:54:04,616 --> 00:54:08,056 tapi senang mengetahui bahwa orang-orang tertarik. 951 00:54:08,127 --> 00:54:10,227 - Kerja bagus, Bong Yi. - Terima kasih. 952 00:54:10,386 --> 00:54:11,457 Bagus. 953 00:54:12,596 --> 00:54:13,897 Polisi akan mengadakan pengarahan. 954 00:54:18,437 --> 00:54:21,806 Putrimu pasti menonton acaranya. Dia langsung datang untuk menemuimu. 955 00:54:24,167 --> 00:54:25,736 Tapi jangan gugup. 956 00:54:26,906 --> 00:54:28,946 Jangan lupa memberitahunya bahwa kamu menyayanginya. 957 00:55:06,846 --> 00:55:10,247 Investigasi internal tidak menemukan kesalahan 958 00:55:10,317 --> 00:55:12,056 dalam penyelidikan aslinya. 959 00:55:12,817 --> 00:55:15,357 Tidak ada bukti yang menunjukkan korelasi 960 00:55:15,426 --> 00:55:18,627 antara kasus percobaan pembunuhan berantai di Guryeong dan Suseong, 961 00:55:18,826 --> 00:55:20,656 jadi, kami menyampaikan keberatan kami 962 00:55:20,727 --> 00:55:22,567 pada tim produksi "Sherlock Hong Ju" 963 00:55:22,567 --> 00:55:24,437 karena membuat bingung masyarakat dengan menyiratkan ada keterkaitan. 964 00:55:24,897 --> 00:55:27,196 Polisi selalu siap menyelidiki ulang kasus ini 965 00:55:27,266 --> 00:55:29,207 jika muncul bukti baru. 966 00:55:33,207 --> 00:55:35,306 Dia bekerja di sini selama sekitar dua tahun. 967 00:55:36,207 --> 00:55:37,747 Ada pembunuhan di sekitar sini. 968 00:55:37,747 --> 00:55:39,277 Pembunuhan oleh pembunuh berantai Suseong. 969 00:55:39,877 --> 00:55:42,286 Aku tahu. Polisi juga menginterogasiku. 970 00:55:42,547 --> 00:55:43,616 Dan Lee Jae Shik? 971 00:55:43,747 --> 00:55:45,417 Dia juga seorang tersangka, 972 00:55:45,486 --> 00:55:48,257 tapi kami berdua lolos karena golongan darah kami tidak cocok. 973 00:55:53,426 --> 00:55:56,266 "Selagi menyerang pelaku yang mencoba memerkosa putri tirinya, 974 00:55:56,326 --> 00:55:57,497 dia tidak sengaja..." 975 00:55:57,567 --> 00:55:58,837 "Dengan bata yang ditumpuk di samping pagar..." 976 00:55:58,937 --> 00:56:00,337 Jadi, itu anak tirinya. 977 00:56:01,107 --> 00:56:02,806 "3-98 Miri-dong" 978 00:56:03,207 --> 00:56:04,736 8974. 979 00:56:09,306 --> 00:56:11,817 Nomor yang Anda tuju tidak aktif dan akan dialihkan ke kotak suara. 980 00:56:16,247 --> 00:56:18,757 Nepo, ini aku. Aku butuh bantuan. 981 00:56:18,817 --> 00:56:22,257 Lee Jae Shik punya seorang putri. Lacak kediamannya untukku. 982 00:56:27,027 --> 00:56:28,667 Kamu sudah banyak menderita. 983 00:56:28,897 --> 00:56:30,266 Terima kasih untuk semuanya. 984 00:56:31,067 --> 00:56:32,837 Kita akan minum saat bertemu di luar. 985 00:56:32,937 --> 00:56:35,466 Kedengarannya bagus. Aku doakan yang terbaik. 986 00:56:36,167 --> 00:56:37,207 Tentu. 987 00:57:07,906 --> 00:57:11,207 Aku bangun malam itu untuk ke kamar mandi, 988 00:57:11,806 --> 00:57:13,236 dan Ayah tidak di rumah. 989 00:57:14,007 --> 00:57:15,576 Jadi, aku terjaga dan menunggu. 990 00:57:16,306 --> 00:57:18,377 Ayah kembali beberapa saat kemudian 991 00:57:20,016 --> 00:57:22,087 tertutup dari kepala sampai kaki dalam hujan. 992 00:57:22,917 --> 00:57:24,616 Dan di celana Ayah, aku melihat lumpur 993 00:57:25,656 --> 00:57:27,357 dan rumput. 994 00:57:29,857 --> 00:57:31,127 Keesokan harinya, 995 00:57:33,457 --> 00:57:35,167 aku melihat di berita 996 00:57:36,266 --> 00:57:38,497 bagaimana korban kesepuluh ditemukan 997 00:57:38,937 --> 00:57:40,266 di dekat rumah kita. 998 00:57:42,607 --> 00:57:43,707 Aku 999 00:57:46,477 --> 00:57:47,906 tidak bisa memberi tahu siapa pun. 1000 00:57:53,346 --> 00:57:54,446 Benarkah? 1001 00:57:54,716 --> 00:57:57,286 Jika kukatakan yang sebenarnya, 1002 00:57:57,346 --> 00:57:59,016 dia tidak akan pernah bebas? 1003 00:58:00,486 --> 00:58:04,457 Apa kami tidak perlu melarikan diri lagi? 1004 00:58:05,326 --> 00:58:06,357 Ya. 1005 00:58:08,297 --> 00:58:10,696 Lee Jae Shik yang mencoba memerkosaku. 1006 00:58:10,866 --> 00:58:13,236 Pria yang berhubungan singkat denganku saat itu 1007 00:58:13,297 --> 00:58:16,306 datang menyelamatkanku setelah menyaksikannya. 1008 00:58:16,466 --> 00:58:19,576 Tapi bedebah itu memukulnya dengan batu bata. 1009 00:58:23,346 --> 00:58:26,147 Seharusnya kamu mengatakan yang sebenarnya saat itu. 1010 00:58:26,446 --> 00:58:29,516 Aku terlalu takut. Dia bilang akan membunuhku dan ibuku 1011 00:58:29,587 --> 00:58:31,187 jika kukatakan yang sebenarnya. 1012 00:58:31,656 --> 00:58:33,016 Aku ketakutan. 1013 00:58:35,986 --> 00:58:38,096 Apa Lee Jae Shik 1014 00:58:38,497 --> 00:58:40,627 pelaku sebenarnya di balik pembunuhan berantai Suseong? 1015 00:58:40,757 --> 00:58:42,897 Koo Dong Koo, di mana Lee Jae Shik? 1016 00:58:43,027 --> 00:58:44,937 Dia sudah dibebaskan. Kenapa kamu bertanya? 1017 00:58:45,036 --> 00:58:46,567 Sial! 1018 00:58:49,136 --> 00:58:51,306 Ke mana dia pergi? Ke mana? 1019 00:58:52,007 --> 00:58:53,176 Ke mana dia pergi? 1020 00:58:57,207 --> 00:58:58,346 Detektif Shin, 1021 00:58:58,346 --> 00:58:59,817 dari semua lokasi pembunuhan di kasus Suseong, 1022 00:58:59,877 --> 00:59:00,977 mana yang belum dikembangkan kembali? 1023 00:59:01,047 --> 00:59:02,317 Tunggu sebentar. 1024 00:59:02,446 --> 00:59:06,216 Ketemu. Taman Jomyeong-ri, tempat korban ke-8 dan ke-10 ditemukan. 1025 00:59:06,286 --> 00:59:08,187 - Itu belum dikembangkan kembali. - Taman Jomyeong-ri? 1026 00:59:22,567 --> 00:59:25,707 Dia bilang akan datang pukul 7 malam. Di mana dia? 1027 00:59:29,977 --> 00:59:32,016 Pak, apa kamu bertemu dengan Bu Choi? 1028 00:59:32,147 --> 00:59:33,817 Dia pergi menindaklanjuti sebuah laporan. 1029 00:59:44,826 --> 00:59:45,897 Halo? 1030 00:59:46,727 --> 00:59:47,826 Kecelakaan? 1031 00:59:47,897 --> 00:59:49,766 Dia dibawa ke Rumah Sakit Moojin. 1032 00:59:50,527 --> 00:59:52,636 Tentu. Baik. 1033 00:59:57,266 --> 00:59:58,837 Pria ini... 1034 00:59:59,576 --> 01:00:01,306 Dia bilang ada video 1035 01:00:01,306 --> 01:00:03,477 yang bisa membongkar kasus Kang Duk Soo. 1036 01:00:05,946 --> 01:00:07,176 Pak... 1037 01:00:09,047 --> 01:00:11,817 Dia menunjuk Lee Jae Shik sebagai target berikutnya. 1038 01:00:11,917 --> 01:00:13,587 Dasar psikopat gila. 1039 01:00:18,297 --> 01:00:19,457 Yang ini. 1040 01:00:22,397 --> 01:00:23,766 Pemilik sikat gigi ini juga seorang predator. 1041 01:00:25,437 --> 01:00:26,536 Itu... 1042 01:00:29,466 --> 01:00:30,636 Apa yang terjadi? 1043 01:00:31,036 --> 01:00:33,036 Detektif Ko adalah predator? 1044 01:00:34,707 --> 01:00:35,707 Sial. 1045 01:00:38,647 --> 01:00:39,716 Kamu mencari sesuatu? 1046 01:00:40,446 --> 01:00:43,317 Sikat gigi dalam bukti milik seorang pelaku kriminal. 1047 01:00:43,687 --> 01:00:45,216 Aku tidak tahu di mana menjatuhkannya. 1048 01:00:48,627 --> 01:00:49,656 Begitukah? 1049 01:00:50,727 --> 01:00:51,757 Pelaku kriminal kasus apa? 1050 01:00:52,056 --> 01:00:53,297 Serangan dengan kekuatan mematikan. 1051 01:00:53,627 --> 01:00:55,067 Itu bukan kasus pembunuhan, 1052 01:00:55,067 --> 01:00:56,527 tapi aku tidak bisa kehilangan bukti ini. 1053 01:00:58,196 --> 01:00:59,636 Begitu rupanya. 1054 01:01:01,707 --> 01:01:03,207 Biar kubantu mencarinya. 1055 01:01:03,866 --> 01:01:05,736 Itu sikat gigi biru. 1056 01:01:13,377 --> 01:01:14,576 Mungkinkah ini? 1057 01:01:15,247 --> 01:01:16,346 Kamu menemukannya? 1058 01:01:18,417 --> 01:01:20,257 - Apa yang ini? - Benar! 1059 01:01:21,556 --> 01:01:23,056 Ternyata di sana. 1060 01:01:24,257 --> 01:01:25,497 Syukurlah. 1061 01:01:25,926 --> 01:01:27,257 Itu hampir membuatku gila. 1062 01:01:30,727 --> 01:01:32,596 "Kantor Polisi Chunju" 1063 01:01:32,667 --> 01:01:35,266 Dia tidak sengaja membunuh korban saat mencoba menyelamatkan 1064 01:01:35,337 --> 01:01:36,906 putri tirinya yang hampir diperkosa. 1065 01:01:37,507 --> 01:01:39,236 Itu tidak berarti dia seorang predator. 1066 01:01:40,207 --> 01:01:44,207 Dia pindah ke Suseong tahun 1997 setelah bekerja di sana. 1067 01:01:44,406 --> 01:01:47,647 Dia delapan tahun tinggal di Suseong dan pindah ke Chunju tahun 2000. 1068 01:01:49,216 --> 01:01:51,417 Suseong... 1069 01:01:51,687 --> 01:01:53,216 Kasus pembunuhan berantai Suseong? 1070 01:01:53,716 --> 01:01:55,857 Tapi pelakunya sudah tertangkap. 1071 01:01:57,386 --> 01:01:59,297 Tahun 1997, 1998. 1072 01:02:00,727 --> 01:02:02,997 "Kasus pembunuhan berantai Suseong" 1073 01:02:03,826 --> 01:02:05,067 "Laporan kasus" 1074 01:02:05,266 --> 01:02:06,437 "Kantor Polisi Guryeong" 1075 01:02:06,437 --> 01:02:08,337 "Kasus ditutup tahun 1998 setelah Kim Bong Cheol mengaku" 1076 01:02:10,236 --> 01:02:12,937 Dari tahun 1997 hingga 1998... 1077 01:02:13,576 --> 01:02:16,477 Itu saat Lee Jae Shik bekerja di Suseong. 1078 01:02:16,946 --> 01:02:20,216 Sudah cukup buruk Pak Kim dijebak dan dipenjara. 1079 01:02:25,556 --> 01:02:29,627 Hei, Dong Koo. Bisa ambilkan sehelai rambut Pak Kim? 1080 01:02:31,257 --> 01:02:34,096 NFS akan menyelidiki ulang bukti kasus tidak terpecahkan. 1081 01:02:34,457 --> 01:02:35,797 Kamu bilang kamu tidak merasa 1082 01:02:35,797 --> 01:02:38,167 bahwa dia bersalah atas pembunuhan berantai Suseong. 1083 01:02:38,797 --> 01:02:42,536 Jadi, aku berpikir untuk mengirimkannya dengan bukti lain. 1084 01:02:43,707 --> 01:02:45,806 Apa ini cukup untuk diperiksa? 1085 01:02:45,906 --> 01:02:47,736 Ya, aku akan meminta bantuan mereka. 1086 01:02:48,076 --> 01:02:50,306 Tapi entah apa mereka akan membantu karena bukan tidak terpecahkan. 1087 01:02:51,207 --> 01:02:52,247 Baiklah. 1088 01:02:52,377 --> 01:02:55,386 Omong-omong, dasiku tertinggal di sini setelah minum malam itu? 1089 01:02:55,786 --> 01:02:59,187 Soal itu? Ada darahnya, jadi, kubawa ke penatu. 1090 01:02:59,457 --> 01:03:00,687 Akan kuambilkan dan memberikannya besok. 1091 01:03:00,687 --> 01:03:01,886 - Baiklah. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 1092 01:03:01,886 --> 01:03:03,627 - Hubungi begitu hasilnya keluar. - Tentu. 1093 01:03:03,627 --> 01:03:04,757 Terima kasih. 1094 01:03:19,306 --> 01:03:20,377 Bisa tolong periksa ini? 1095 01:03:27,676 --> 01:03:28,986 Ini DNA orang biasa. 1096 01:03:37,127 --> 01:03:39,656 Bisakah kamu mengumpulkan DNA dari noda darah ini? 1097 01:03:40,357 --> 01:03:41,727 Aku ingin kamu menanam DNA-nya ke sini. 1098 01:03:55,406 --> 01:03:58,616 Sangat sulit bagiku untuk menunggu sampai kamu dibebaskan. 1099 01:03:59,676 --> 01:04:01,446 Tolong jangan sakiti aku. 1100 01:04:02,087 --> 01:04:03,386 "Tolong jangan sakiti aku"? 1101 01:04:04,346 --> 01:04:06,587 Aku yakin semua korban mengatakan hal yang sama kepadamu. 1102 01:04:09,556 --> 01:04:10,757 Tapi apa yang kamu lakukan pada mereka? 1103 01:04:11,386 --> 01:04:12,997 Tolong siapkan obatnya. 1104 01:04:18,366 --> 01:04:19,866 Pesankan ruang operasi darurat. 1105 01:05:46,656 --> 01:05:47,917 Itu Ba Reum? 1106 01:05:59,941 --> 01:06:29,941 Sub by VIU & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔