1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by VIU & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:13,227 --> 00:00:14,457
"Drama ini hanya fiktif belaka dan tidak berkaitan"
3
00:00:14,497 --> 00:00:15,727
"dengan orang, organisasi, lokasi, atau insiden yang sebenarnya."
4
00:00:15,727 --> 00:00:16,856
"Syuting dilakukan sesuai dengan protokol COVID-19"
5
00:00:16,856 --> 00:00:17,896
"dan diadakan bimbingan untuk aktor anak-anak"
6
00:00:17,896 --> 00:00:18,926
"CGI dipakai dalam kebanyakan adegan yang melibatkan hewan."
7
00:00:20,867 --> 00:00:22,067
Kamu sudah melewati fase
8
00:00:22,067 --> 00:00:23,067
yang memungkinkan untuk aborsi.
9
00:00:23,137 --> 00:00:24,837
Lantas bagaimana?
10
00:00:24,837 --> 00:00:26,506
Kamu ingin aku melahirkan pembunuh?
11
00:01:06,947 --> 00:01:08,617
Sebenarnya ini bagus.
12
00:01:09,346 --> 00:01:10,546
Bunuh saja aku.
13
00:01:12,247 --> 00:01:13,617
Cepat bunuh aku.
14
00:01:14,087 --> 00:01:15,316
Dasar wanita gila.
15
00:01:22,096 --> 00:01:23,656
Baiklah, jika itu maumu.
16
00:02:03,666 --> 00:02:04,906
Kenapa kamu menyelamatkanku?
17
00:02:05,936 --> 00:02:07,307
Kenapa tidak membiarkanku mati saja?
18
00:02:08,777 --> 00:02:10,476
Seharusnya kamu membiarkanku mati!
19
00:02:11,307 --> 00:02:14,006
Kenapa?
20
00:02:15,376 --> 00:02:17,647
Lahirkan anakmu.
21
00:02:22,587 --> 00:02:24,886
Kenapa kamu menyelamatkanku?
22
00:02:26,656 --> 00:02:29,527
Kamu seharusnya membiarkan kami berdua mati saja.
23
00:02:29,626 --> 00:02:31,966
- Terjadi pembunuhan di Suseong...
- Terjadi lagi di Suseong.
24
00:02:32,267 --> 00:02:34,427
Dalam waktu dua tahun, sepuluh pembunuhan berantai...
25
00:02:34,497 --> 00:02:37,436
Pembunuh berantai Suseong akhirnya tertangkap.
26
00:02:37,497 --> 00:02:39,466
Kim yang bekerja di pabrik peleburan mengaku...
27
00:02:39,566 --> 00:02:41,876
Kim, tersangka kasus pembunuhan berantai Suseong
28
00:02:41,936 --> 00:02:43,777
dipenjara seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat.
29
00:02:44,177 --> 00:02:48,547
"Mouse"
30
00:02:56,816 --> 00:02:59,186
"Kasus Pembunuhan Berantai Suseong"
31
00:02:59,256 --> 00:03:00,256
"Korban 1, Kim Da Bin"
32
00:03:00,286 --> 00:03:01,297
"Korban 2"
33
00:03:01,297 --> 00:03:02,756
"Korban 3, Han Seo In"
34
00:03:02,827 --> 00:03:04,096
"Korban 4"
35
00:03:04,156 --> 00:03:05,827
"Korban 6, Song Hyeong Mi"
36
00:03:05,897 --> 00:03:07,327
"Korban 7, Shim Sang Ah"
37
00:03:07,397 --> 00:03:08,696
"Korban 8, Kim Yeong Hwa"
38
00:03:08,767 --> 00:03:10,036
"Korban 10"
39
00:03:10,096 --> 00:03:11,737
"Jasad Korban Ke-10 Ditemukan"
40
00:03:14,636 --> 00:03:17,277
"Pembunuh berantai Suseong, Kim Bong Cheol"
41
00:03:17,277 --> 00:03:18,547
"Pabrik Peleburan Seokpo, Ditemukan lima helai rambut,"
42
00:03:18,577 --> 00:03:19,846
"Golongan darah O, terdeteksi kadar kadmium yang tinggi"
43
00:03:20,376 --> 00:03:23,316
Kamu tidak penasaran kenapa Bong Yi dibebaskan?
44
00:03:23,846 --> 00:03:27,186
Detektif Shin menemukan alat untuk membunuh Kang Duk Soo.
45
00:03:27,247 --> 00:03:29,487
Bukan pisau Bong Yi, tapi senjata asli yang digunakan.
46
00:03:29,587 --> 00:03:31,457
Alat yang dipakai untuk memotong kemaluan Kang.
47
00:03:34,156 --> 00:03:36,357
Rupanya karena itu Bong Yi bukan lagi tersangka.
48
00:03:49,136 --> 00:03:50,677
- Benarkah?
- Ya.
49
00:03:50,807 --> 00:03:52,446
Moo Chi yakin dia melihat sesuatu.
50
00:03:54,677 --> 00:03:55,876
Apa yang dia lihat?
51
00:03:56,647 --> 00:03:58,186
Dia tidak mungkin melihat wajahku.
52
00:03:59,247 --> 00:04:01,457
Aku tidak bisa membiarkan dia dan Yu Na bertemu.
53
00:04:02,587 --> 00:04:04,487
Ada apa? Kami sudah kirim semua buktinya.
54
00:04:04,957 --> 00:04:07,086
Pakaian yang dipakai Bong Yi saat dia datang ke rumah sakit
55
00:04:07,586 --> 00:04:10,557
berbeda dari yang dipakainya dalam video dasbor Bu Choi.
56
00:04:11,326 --> 00:04:12,427
Nona Oh Bong Yi,
57
00:04:13,797 --> 00:04:15,167
kamu dipanggil ke kantor polisi.
58
00:04:20,407 --> 00:04:21,537
Apa yang kamu lihat?
59
00:04:22,636 --> 00:04:23,977
Itu kamu, bukan?
60
00:04:38,057 --> 00:04:39,826
Bong Yi belum bicara?
61
00:04:40,626 --> 00:04:42,826
Ya, dia masih bungkam.
62
00:04:43,157 --> 00:04:44,896
Dia bisa terancam jika tidak mau bicara.
63
00:04:46,196 --> 00:04:49,836
Tapi bagaimana jika pisau miliknya tidak dipakai untuk membunuhnya?
64
00:04:49,997 --> 00:04:51,836
Bukankah sebaiknya kita memeriksa lebih jauh?
65
00:04:52,006 --> 00:04:54,136
Kami tidak menemukan apa pun di tepi sungai.
66
00:04:54,237 --> 00:04:56,776
Hari itu arus airnya kuat karena hujan deras.
67
00:04:57,506 --> 00:04:59,747
Jika senjata yang asli mengalir ke sungai,
68
00:05:00,047 --> 00:05:02,516
gaya sentrifugal bisa saja membuatnya terseret di tepi sungai
69
00:05:02,576 --> 00:05:05,886
yang berarti senjatanya mungkin ada di sungai.
70
00:05:11,686 --> 00:05:13,256
Moo Chi, aku menemukannya.
71
00:05:13,557 --> 00:05:15,256
Aku tidak percaya senjatanya ada di sini.
72
00:05:16,626 --> 00:05:17,927
Tuhan benar-benar membantu kita.
73
00:05:17,927 --> 00:05:21,896
Kami mendeteksi DNA orang lain dari noda darah di mantelnya.
74
00:05:22,896 --> 00:05:23,896
Apa?
75
00:05:24,037 --> 00:05:26,237
Hasil yang kami terima sulit dipercaya.
76
00:05:29,006 --> 00:05:31,506
Aku tidak tahu bagaimana menafsirkan situasi ini.
77
00:05:35,977 --> 00:05:37,876
Tahanan yang dikurung di penjara.
78
00:05:38,847 --> 00:05:41,516
Apa? Apa maksudmu?
79
00:05:41,586 --> 00:05:44,057
DNA yang terdeteksi dari pisau yang dipakai membunuh Kang Duk Soo
80
00:05:44,157 --> 00:05:47,357
milik tahanan yang saat ini mendekam di penjara.
81
00:05:49,727 --> 00:05:51,396
DNA tahanan di penjara?
82
00:05:52,967 --> 00:05:56,136
Bagaimana DNA tahanan bisa terdeteksi dari pisau ini?
83
00:05:56,136 --> 00:05:59,436
Itu sebabnya aku sangat bingung.
84
00:06:01,436 --> 00:06:03,206
Pelakunya mungkin sengaja melakukan ini.
85
00:06:03,677 --> 00:06:06,076
"Sengaja"? Pelakunya? Kenapa?
86
00:06:06,807 --> 00:06:09,717
Bukankah sudah jelas? Dia mengejek kita.
87
00:06:11,217 --> 00:06:13,547
Tahanan memiliki alibi yang pasti
88
00:06:13,717 --> 00:06:16,816
dan fakta bahwa DNA-nya ada pada pisau ini
89
00:06:18,227 --> 00:06:21,456
artinya dia ingin mengatakan, kita tidak akan bisa menangkapnya.
90
00:06:22,026 --> 00:06:24,126
Dia ingin menunjukkan kepada polisi bahwa dia percaya diri.
91
00:06:24,256 --> 00:06:26,026
Dia mencoba mengejek kita.
92
00:06:29,836 --> 00:06:30,896
Apa menurutmu
93
00:06:32,066 --> 00:06:33,307
memang itu alasannya?
94
00:06:36,537 --> 00:06:39,547
Kenapa uang itu sangat berharga bagimu?
95
00:06:40,977 --> 00:06:42,047
Tidak apa-apa.
96
00:06:45,847 --> 00:06:46,987
Bong Yi.
97
00:06:47,487 --> 00:06:48,987
Kini semua sudah berakhir.
98
00:06:48,987 --> 00:06:50,386
Mimpikanlah hal-hal bahagia.
99
00:06:51,157 --> 00:06:53,326
Omong-omong, apa impianmu?
100
00:06:53,927 --> 00:06:54,997
Impianku?
101
00:06:55,956 --> 00:06:58,297
Aku tidak pernah cukup santai untuk memimpikan apa pun.
102
00:06:58,427 --> 00:06:59,597
Kamu bisa mulai sekarang.
103
00:06:59,667 --> 00:07:02,136
Hal yang membuat jantungmu berdebar dan membuatmu bersemangat.
104
00:07:03,467 --> 00:07:05,737
Apa kamu selalu ingin menjadi produser TV?
105
00:07:06,807 --> 00:07:09,537
Tidak, itu impian orang lain.
106
00:07:09,907 --> 00:07:11,136
Tapi suatu hari, itu menjadi impianku.
107
00:07:13,576 --> 00:07:16,076
Benar juga. Kamu mau bekerja di timku?
108
00:07:16,547 --> 00:07:17,677
Aku?
109
00:07:18,316 --> 00:07:19,417
Tidak...
110
00:07:20,117 --> 00:07:22,256
Aku tidak pernah kuliah.
111
00:07:22,256 --> 00:07:23,956
Aku bahkan tidak lulus SMA.
112
00:07:23,956 --> 00:07:25,727
Latar belakang pendidikanmu tidak penting.
113
00:07:25,987 --> 00:07:27,086
Tidak.
114
00:07:27,727 --> 00:07:28,997
Kurasa aku tidak pantas mendapatkannya.
115
00:07:29,727 --> 00:07:31,326
Aku tidak layak untuk pekerjaan ini.
116
00:07:32,797 --> 00:07:34,097
Pikirkanlah dan hubungi aku.
117
00:07:38,836 --> 00:07:39,967
Baiklah.
118
00:07:40,167 --> 00:07:42,206
"OBN, Urusan Terkini dan Budaya, Produser Choi Hong Ju"
119
00:07:49,417 --> 00:07:52,787
Kenapa Yu Na belum pulang?
120
00:07:53,747 --> 00:07:55,057
Apa dia pergi menemui polisi?
121
00:07:56,057 --> 00:07:58,487
Astaga, kuharap tidak.
122
00:08:00,927 --> 00:08:02,326
Ponsel ini dimatikan.
123
00:08:03,497 --> 00:08:04,557
Rupanya kamu di sini.
124
00:08:05,297 --> 00:08:06,696
Aku mencarimu ke mana-mana.
125
00:08:07,026 --> 00:08:09,336
Aku sungguh harus bertemu Yu Na.
126
00:08:09,396 --> 00:08:11,667
Tapi aku tidak bisa menemukannya.
127
00:08:13,206 --> 00:08:14,307
Dia sudah pindah.
128
00:08:15,177 --> 00:08:16,237
Dia sudah pindah?
129
00:08:20,677 --> 00:08:21,776
Yu Na memintaku menunjukkan ini kepadamu.
130
00:08:22,917 --> 00:08:26,347
Bong Yi, maaf aku pergi tanpa berpamitan.
131
00:08:27,386 --> 00:08:28,617
Itu kamu, bukan?
132
00:08:31,156 --> 00:08:32,286
Aku melihat ini
133
00:08:32,656 --> 00:08:33,827
saat kamu menutup pintunya.
134
00:08:39,067 --> 00:08:40,327
Terima kasih.
135
00:08:42,737 --> 00:08:46,367
Jika bukan karena kamu, aku tidak mungkin ada di sini.
136
00:08:47,207 --> 00:08:48,776
Aku mungkin sudah mati.
137
00:08:51,036 --> 00:08:53,306
Aku akan merahasiakannya sampai aku mati.
138
00:08:53,806 --> 00:08:56,247
Aku tidak akan memberi tahu ibuku atau Bong Yi.
139
00:08:58,786 --> 00:08:59,886
Aku berjanji.
140
00:09:12,166 --> 00:09:14,067
Aku akan melupakan semuanya.
141
00:09:16,197 --> 00:09:17,396
Menghilang!
142
00:09:20,536 --> 00:09:22,437
Terima kasih banyak.
143
00:09:44,626 --> 00:09:46,526
Aku ingin menemui Bong Yi,
144
00:09:46,766 --> 00:09:49,697
tapi polisi bilang kami tidak boleh menemuinya.
145
00:09:49,697 --> 00:09:52,067
Pak, boleh pinjam ponselmu?
146
00:09:53,306 --> 00:09:56,676
Bong Yi, maaf aku pergi tanpa berpamitan.
147
00:09:58,077 --> 00:10:00,776
Aku akan pindah ke lingkungan lamaku.
148
00:10:01,406 --> 00:10:02,477
Ibu.
149
00:10:02,717 --> 00:10:04,617
- Aku suka kamarku.
- Kamu suka?
150
00:10:05,587 --> 00:10:06,847
Yu Na, bantu ibu membawa ini.
151
00:10:06,947 --> 00:10:09,516
Ibuku berjanji tidak akan mabuk-mabukan lagi,
152
00:10:09,516 --> 00:10:11,617
bahkan berjanji akan menjalani terapi.
153
00:10:11,617 --> 00:10:13,056
- Ini barangmu.
- Aku juga akan bersekolah
154
00:10:13,056 --> 00:10:14,526
setelah pindah.
155
00:10:15,697 --> 00:10:16,997
Kini aku punya impian.
156
00:10:17,056 --> 00:10:20,467
Saat besar nanti, aku ingin menjadi seperti Bong Yi.
157
00:10:20,997 --> 00:10:23,796
Aku akan tumbuh dan menjadi orang dewasa seperti kamu.
158
00:10:24,796 --> 00:10:26,766
Bong Yi lebih berani daripada Goat Man
159
00:10:26,766 --> 00:10:30,237
atau Lady Bug. Dia akan menjadi pahlawanku selamanya.
160
00:10:30,536 --> 00:10:33,207
- Sampai jumpa, Bong Yi.
- Sampai jumpa.
161
00:10:38,217 --> 00:10:41,386
Astaga, dia terlalu memujiku.
162
00:10:48,756 --> 00:10:51,597
Aku ingin menjadi orang dewasa yang selalu dikagumi Yu Na.
163
00:11:06,406 --> 00:11:08,146
Proposal macam apa ini?
164
00:11:08,207 --> 00:11:10,117
Ada apa denganmu?
165
00:11:10,577 --> 00:11:13,347
Kamu harus bekerja dengan baik sebagai orang baru.
166
00:11:14,416 --> 00:11:15,487
Maafkan aku.
167
00:11:15,957 --> 00:11:17,556
Aku sudah berusaha sebaik mungkin.
168
00:11:19,526 --> 00:11:20,626
Maafkan aku.
169
00:11:21,426 --> 00:11:25,067
Ada meja di dekat pintu masuk.
170
00:11:25,526 --> 00:11:26,727
Itu kursiku.
171
00:11:27,697 --> 00:11:31,166
Letaknya di sebelah toilet, jadi, sangat bau di sana.
172
00:11:31,666 --> 00:11:33,937
Karena itu tidak ada yang mau duduk di sana.
173
00:11:34,067 --> 00:11:36,276
Kursi itu tentu saja diberikan kepada orang baru.
174
00:11:37,376 --> 00:11:40,546
Tapi aku suka mejaku.
175
00:11:41,247 --> 00:11:42,376
Kenapa?
176
00:11:43,176 --> 00:11:44,847
Memang kenapa jika sedikit bau?
177
00:11:45,187 --> 00:11:49,117
Aku sangat senang bisa bekerja di stasiun penyiaran.
178
00:11:49,817 --> 00:11:51,357
Kamu begitu senang?
179
00:11:51,587 --> 00:11:54,857
Tentu saja. Itu impianku sejak lama.
180
00:11:55,597 --> 00:11:57,426
Impianku adalah menjadi produser TV
181
00:11:57,926 --> 00:11:59,266
yang selalu menyatakan kebenaran
182
00:12:00,067 --> 00:12:03,467
dan menciptakan dunia yang adil.
183
00:12:09,477 --> 00:12:10,806
Tapi sepertinya
184
00:12:13,207 --> 00:12:14,676
aku tidak bisa lagi meraih impian itu.
185
00:12:15,947 --> 00:12:17,516
Tidak.
186
00:12:18,217 --> 00:12:20,187
Kita bisa selamat dan pergi dari sini.
187
00:12:21,687 --> 00:12:23,217
Ayo menyelamatkan diri dan keluar dari sini.
188
00:12:30,396 --> 00:12:31,497
Baiklah.
189
00:12:33,827 --> 00:12:36,896
Hyun Soo, aku berjanji padamu.
190
00:12:37,636 --> 00:12:39,067
Apa pun yang terjadi,
191
00:12:41,237 --> 00:12:43,077
aku akan menyelamatkanmu dari sini.
192
00:12:48,077 --> 00:12:49,447
Maafkan aku.
193
00:12:50,646 --> 00:12:51,886
Aku selalu ingin
194
00:12:52,987 --> 00:12:54,847
membantumu meraih impianmu,
195
00:12:56,516 --> 00:12:58,217
tapi aku tidak pantas melakukan itu.
196
00:13:04,497 --> 00:13:09,597
"Tim Urusan Terkini"
197
00:13:11,497 --> 00:13:12,636
Ya, Bong Yi?
198
00:13:12,906 --> 00:13:15,067
Aku ingin menerima pekerjaan itu.
199
00:13:16,737 --> 00:13:18,676
Aku ingin mencari impianku.
200
00:13:20,607 --> 00:13:21,806
Kenapa wajahmu seperti itu?
201
00:13:22,276 --> 00:13:24,077
Kupikir semua berjalan lancar.
202
00:13:26,687 --> 00:13:28,957
Aku hampir membunuh anak kecil itu.
203
00:13:29,457 --> 00:13:30,886
Tapi kamu tidak melakukannya.
204
00:13:31,156 --> 00:13:34,587
Karena dia berjanji kepadaku akan merahasiakannya.
205
00:13:37,497 --> 00:13:38,967
Itu hanya alasan.
206
00:13:39,697 --> 00:13:41,597
Kamu tidak bisa membunuhnya.
207
00:13:43,997 --> 00:13:45,536
Aku tidak bisa membunuhnya?
208
00:13:50,006 --> 00:13:51,707
Aku yakin kamu tidak akan membunuhnya.
209
00:13:52,276 --> 00:13:54,107
Jika menurutku kamu akan membunuhnya,
210
00:13:54,577 --> 00:13:56,146
aku pasti akan mencegahmu.
211
00:13:58,546 --> 00:13:59,546
Kenapa?
212
00:14:00,117 --> 00:14:02,556
Bagaimana kamu begitu yakin aku tidak akan membunuh Yu Na?
213
00:14:05,016 --> 00:14:08,056
Jung Ba Reum dan Sung Yo Han masih bertarung
214
00:14:08,126 --> 00:14:09,497
di otakmu,
215
00:14:09,556 --> 00:14:12,597
tapi insting baikmu mengalahkan instingnya.
216
00:14:18,567 --> 00:14:20,367
Aku hampir membunuh Hoon Suk.
217
00:14:20,837 --> 00:14:22,506
Bahkan kucingku...
218
00:14:22,577 --> 00:14:25,676
Saat itulah insting membunuh yang terpendam muncul.
219
00:14:26,046 --> 00:14:28,146
Kamu hilang kendali karena itu pengalaman pertamamu.
220
00:14:28,276 --> 00:14:30,617
Kamu melampiaskan insting pembunuh itu pada Kang Duk Soo.
221
00:14:31,046 --> 00:14:32,487
Insting itu akan tenang untuk sementara.
222
00:14:34,717 --> 00:14:36,016
Untuk sementara.
223
00:14:38,487 --> 00:14:40,487
Artinya insting itu mungkin akan muncul lagi.
224
00:14:44,256 --> 00:14:45,497
Bagaimanapun juga,
225
00:14:46,626 --> 00:14:49,536
jika kamu tidak berniat menyalahkan Bong Yi,
226
00:14:51,237 --> 00:14:54,006
kenapa kamu melakukan itu kepada Kang Duk Soo?
227
00:14:58,276 --> 00:15:01,447
Aku ingin menghukumnya dengan pisau yang ingin dipakai nenek Bong Yi
228
00:15:01,876 --> 00:15:03,317
untuk membunuhnya.
229
00:15:03,717 --> 00:15:06,046
Itu sebabnya aku mengambilnya dari ruang bukti dan...
230
00:15:08,656 --> 00:15:09,857
Aku melihatnya.
231
00:15:25,036 --> 00:15:27,266
"Jika ada yang melukai tetangganya,
232
00:15:27,337 --> 00:15:29,376
apa pun perbuatannya harus dilakukan terhadapnya."
233
00:15:30,437 --> 00:15:32,406
"Patah tulang dibalas patah tulang."
234
00:15:32,977 --> 00:15:35,847
"Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi."
235
00:15:36,577 --> 00:15:40,087
Begitu membacanya, aku ingin membunuhnya seperti itu.
236
00:15:42,286 --> 00:15:45,926
Kurasa Sung Yo Han menyuruh Soo Ho membacanya saat membunuhnya.
237
00:15:46,156 --> 00:15:48,327
Mungkin ayat itu masuk ke pikiranku
238
00:15:50,197 --> 00:15:51,896
karena pengaruh Sung Yo Han.
239
00:15:55,437 --> 00:15:57,567
Apa yang terjadi antara dia dan Song Soo Ho
240
00:15:57,636 --> 00:16:00,136
hingga dia membalas dendam dengan begitu kejam?
241
00:16:00,567 --> 00:16:02,937
Dia menghajarnya sampai semua tulang rawannya lepas.
242
00:16:04,207 --> 00:16:05,676
Dia membakarnya hidup-hidup.
243
00:16:06,577 --> 00:16:09,646
Selain itu, dia menusuk jantungnya dengan pisau.
244
00:16:17,987 --> 00:16:19,327
Kamu sudah bertemu Lee Jae Shik?
245
00:16:19,556 --> 00:16:20,587
Begini...
246
00:16:20,987 --> 00:16:23,457
Dia pasti terguncang. Dia gemetar dan tidak bisa bicara.
247
00:16:24,056 --> 00:16:27,926
Itu wajar. DNA-nya ditemukan di senjata pembunuhan Kang Duk Soo.
248
00:16:28,067 --> 00:16:29,266
Dia mencurigai seseorang?
249
00:16:29,337 --> 00:16:30,837
Dia nyaris tidak bicara.
250
00:16:31,097 --> 00:16:34,266
Tapi dia bilang dia satu sel tahanan dengan Kang Duk Soo
251
00:16:34,337 --> 00:16:35,707
tahun lalu.
252
00:16:37,176 --> 00:16:38,337
Dengarkan.
253
00:16:38,747 --> 00:16:41,607
Cari sesuatu yang istimewa di antara tahanan
254
00:16:41,676 --> 00:16:44,416
yang baru dibebaskan dan berkabar dengan Lee Jae Shik.
255
00:16:44,477 --> 00:16:47,646
Juga ada tahanan yang menempati satu sel dengannya dan Kang Duk Soo.
256
00:16:47,717 --> 00:16:50,556
Cari tahu apa ada yang baru dibebaskan.
257
00:16:50,656 --> 00:16:52,357
- Baik, Pak.
- Cepat.
258
00:16:55,657 --> 00:16:57,457
- Kamera?
- Detektif Kang bilang,
259
00:16:57,526 --> 00:16:59,266
dia akan mengembalikan kameranya hari ini.
260
00:17:01,397 --> 00:17:04,167
"Pembunuhan Berantai Moojin"
261
00:17:04,237 --> 00:17:07,266
Apa? Kenapa mereka menayangkan ini lagi?
262
00:17:15,647 --> 00:17:18,316
Aku meninggalkannya di TKP saat membantu Bong Yi.
263
00:17:18,846 --> 00:17:20,816
Tim Penyelidik Khusus bilang akan memeriksa isinya.
264
00:17:20,887 --> 00:17:23,457
Mereka bilang tidak menemukan apa pun dan akan mengembalikannya.
265
00:17:34,727 --> 00:17:37,897
Mobil melaju kencang dengan lampu depannya mati.
266
00:17:38,497 --> 00:17:41,566
Sepedaku terguling menuruni bukit saat aku coba menghindarinya.
267
00:17:55,657 --> 00:17:56,887
Petugas Jung.
268
00:17:57,157 --> 00:17:59,356
Kenapa tiba-tiba melakukan panggilan video?
269
00:17:59,487 --> 00:18:02,197
Begini... Lihatlah ini.
270
00:18:02,296 --> 00:18:04,296
Kamu selalu bersepeda.
271
00:18:05,026 --> 00:18:06,366
Katakan apa ini.
272
00:18:08,096 --> 00:18:09,497
Apa ini?
273
00:18:11,667 --> 00:18:14,866
Itu kamera yang baru dirilis oleh GEOCAM.
274
00:18:14,967 --> 00:18:18,806
Karena masih baru, itu populer di kalangan pesepeda.
275
00:18:19,506 --> 00:18:21,806
Tapi kurasa itu belum dijual.
276
00:18:21,977 --> 00:18:23,877
Jadi, ini kamera kotak hitam sepeda?
277
00:18:23,947 --> 00:18:25,947
- Ya.
- Baiklah.
278
00:18:31,356 --> 00:18:32,657
Apa...
279
00:18:36,497 --> 00:18:37,657
Sepeda?
280
00:19:01,816 --> 00:19:03,256
Apakah sepeda itu?
281
00:19:03,987 --> 00:19:05,756
Jika ada kamera di sepeda itu,
282
00:19:06,457 --> 00:19:08,326
aku pasti terekam di sana.
283
00:19:21,637 --> 00:19:23,477
Hyung Shik, keluarlah.
284
00:19:24,306 --> 00:19:26,477
Astaga. Ada apa?
285
00:19:26,907 --> 00:19:29,447
Dia bertanya apa yang ada di sepeda itu.
286
00:19:29,516 --> 00:19:30,616
Apa?
287
00:19:31,747 --> 00:19:33,516
Kamu yang menghubungiku di situs penjualan kembali.
288
00:19:33,987 --> 00:19:36,157
Aku narablog berpengaruh.
289
00:19:36,217 --> 00:19:39,187
Perusahaan memintaku menguji kamera itu dan mengunggahnya.
290
00:19:39,256 --> 00:19:41,786
Kamera itu mengunggah secara otomatis. Luar biasa...
291
00:19:41,856 --> 00:19:44,526
- Di mana kameranya?
- Dia detektif.
292
00:19:44,856 --> 00:19:47,796
- Di mana?
- Ada di dalam.
293
00:19:47,866 --> 00:19:49,237
Ikut aku. Lewat sini.
294
00:20:07,217 --> 00:20:08,717
Temukanlah, Detektif.
295
00:20:09,116 --> 00:20:12,157
Aku terlalu menyombongkan kamera itu di situs penjualan kembali.
296
00:20:12,487 --> 00:20:14,526
Bagaimana pencuri itu tahu tempat tinggalku?
297
00:20:14,586 --> 00:20:16,897
Kamu melihatnya di sepedamu satu jam lalu.
298
00:20:16,957 --> 00:20:18,627
Benar.
299
00:20:20,127 --> 00:20:21,897
Apa seseorang mengambilnya?
300
00:20:21,967 --> 00:20:24,036
- Tunjukkan yang kamu unggah.
- Baiklah.
301
00:20:29,836 --> 00:20:32,707
"Kamera kotak hitam terkecil"
302
00:20:33,846 --> 00:20:35,677
Sudah jelas ini rumahnya.
303
00:20:36,016 --> 00:20:37,147
Seni yang luar biasa, bukan?
304
00:20:37,217 --> 00:20:39,346
Aku anggota klub grafiti.
305
00:20:39,417 --> 00:20:41,786
Kamu seharusnya memasang iklan yang bertuliskan, "Curi aku."
306
00:20:41,947 --> 00:20:44,387
Apa polisi sekasar ini pada orang yang baru mereka temui?
307
00:20:44,457 --> 00:20:47,987
Pencurinya tidak akan melaporkan meski kamera itu merekam pembunuh.
308
00:20:49,556 --> 00:20:50,826
Kenapa kamu kemari?
309
00:20:51,556 --> 00:20:54,667
Aku juga penasaran, jadi...
310
00:21:29,937 --> 00:21:31,437
- Kamu datang.
- Halo.
311
00:21:31,667 --> 00:21:33,336
Mau ikut menyelidiki kasus denganku?
312
00:21:33,536 --> 00:21:34,566
Benarkah?
313
00:21:45,377 --> 00:21:48,647
Detektif. Kamu sudah menangkap pencuri kamera kotak hitam itu?
314
00:21:48,846 --> 00:21:50,957
Belum. Sial.
315
00:21:51,086 --> 00:21:54,727
Sudah kuduga. Dia mencurinya, jadi, dia tidak bisa melaporkannya.
316
00:21:55,286 --> 00:21:57,497
Kenapa dia mencuri benda itu?
317
00:22:01,397 --> 00:22:03,266
Kamu sedang melihat apa?
318
00:22:03,336 --> 00:22:04,566
Kasus Lee Jae Shik.
319
00:22:05,036 --> 00:22:07,907
Tahanan yang DNA-nya ditemukan di senjata pembunuhan Kang Duk Soo.
320
00:22:08,137 --> 00:22:11,506
Dia menyerang pria yang ingin memerkosa putrinya.
321
00:22:11,776 --> 00:22:14,076
Pria itu meninggal dan dia dipenjara lima tahun.
322
00:22:15,377 --> 00:22:17,677
- Benarkah?
- Haruskah dia diam saja
323
00:22:17,747 --> 00:22:18,877
melihat putrinya diperkosa?
324
00:22:19,387 --> 00:22:20,987
Hukum yang bodoh.
325
00:22:23,056 --> 00:22:25,556
Benar. Dia pasti sangat getir.
326
00:22:28,556 --> 00:22:31,957
Benar juga. Lee Jae Shik menempati sel tahanan bersama Kang Duk Soo.
327
00:22:32,796 --> 00:22:34,397
- Apa?
- Dia bersama Kang Duk Soo
328
00:22:34,467 --> 00:22:36,036
di Lapas Anyang,
329
00:22:36,096 --> 00:22:38,536
lalu dipindahkan ke Lapas Moojin enam bulan lalu.
330
00:22:39,336 --> 00:22:43,477
Tapi kenapa mereka berdua menempati sel yang sama
331
00:22:43,677 --> 00:22:46,647
berkaitan dengan fakta bahwa DNA Lee ditemukan
332
00:22:46,776 --> 00:22:48,006
di senjata pembunuhan?
333
00:22:48,346 --> 00:22:50,516
Kang Duk Soo dibebaskan lebih dari setahun lalu.
334
00:22:51,346 --> 00:22:52,487
Benar sekali.
335
00:22:52,487 --> 00:22:53,786
"Pernyataan"
336
00:22:53,786 --> 00:22:55,687
Dia lulus dari sekolah mode
337
00:22:55,687 --> 00:22:57,717
dan bekerja di pabrik yang mewarnai celana denim biru.
338
00:22:58,586 --> 00:23:00,326
Menurutku dia warga teladan.
339
00:23:00,957 --> 00:23:02,927
Tapi mereka tetap mengurungnya selama lima tahun?
340
00:23:03,927 --> 00:23:06,596
Kenapa pembunuh itu meninggalkan DNA-nya?
341
00:23:08,026 --> 00:23:09,796
Aku harus bicara dengannya.
342
00:23:13,137 --> 00:23:14,606
Detektif, boleh aku ikut?
343
00:23:15,006 --> 00:23:17,276
Kenapa kamu tidak mengajukan sidang ulang?
344
00:23:17,276 --> 00:23:20,407
Kasus hanya bisa diulang jika ada bukti baru.
345
00:23:20,776 --> 00:23:22,647
Batas waktu penuntutannya sudah habis.
346
00:23:22,647 --> 00:23:24,776
Kenapa pelaku yang sebenarnya tidak mengaku?
347
00:23:24,776 --> 00:23:26,346
Setidaknya itu akan membebaskan saudara kita yang tidak bersalah.
348
00:23:26,487 --> 00:23:28,217
"Aku sudah..."
349
00:23:31,157 --> 00:23:34,326
Aku sudah menerimanya.
350
00:23:34,586 --> 00:23:36,256
Mana mungkin?
351
00:23:36,427 --> 00:23:38,497
Putrimu akan menikah dalam beberapa hari
352
00:23:38,657 --> 00:23:40,727
dan tidak bisa berada di sana pasti menyiksamu.
353
00:23:40,727 --> 00:23:41,796
Hei.
354
00:23:42,796 --> 00:23:44,437
Tahanan 5253, ada tamu untukmu.
355
00:23:44,637 --> 00:23:45,637
Aku jadi ingat.
356
00:23:45,697 --> 00:23:48,106
Beberapa produser acara televisi ingin bertanya tentang Kang Duk Soo.
357
00:23:48,536 --> 00:23:49,606
Sampai nanti.
358
00:23:50,276 --> 00:23:52,076
Aku ingin mewawancarai Lee Jae Shik.
359
00:23:52,076 --> 00:23:53,106
Tunggu sebentar.
360
00:23:55,546 --> 00:23:56,647
Dong Koo!
361
00:23:57,846 --> 00:24:00,147
Bong Yi, kenapa kamu kemari?
362
00:24:00,217 --> 00:24:01,387
Dong Koo, kabarmu baik?
363
00:24:01,387 --> 00:24:03,157
- Bu Choi!
- Kamu berhadapan
364
00:24:03,157 --> 00:24:04,917
dengan penulis terbaru di "Sherlock Hong Ju".
365
00:24:05,086 --> 00:24:06,127
Ini hari pertamaku.
366
00:24:06,127 --> 00:24:08,187
Benarkah? Bagaimana kamu bisa...
367
00:24:08,957 --> 00:24:11,427
Aku mengerti. Bu Choi membantumu.
368
00:24:11,897 --> 00:24:13,967
Tapi kamu melakukan kesalahan.
369
00:24:14,096 --> 00:24:16,937
- Dia hanya bisa memukul...
- Kamu mau mati?
370
00:24:16,937 --> 00:24:20,266
Lihat? Perspektif penulis tidak boleh sempit seperti ini.
371
00:24:20,266 --> 00:24:22,167
Kamu bahkan bukan tandinganku.
372
00:24:22,167 --> 00:24:24,106
Apa yang ingin kamu buktikan?
373
00:24:24,106 --> 00:24:25,377
Kalian datang untuk wawancara?
374
00:24:25,477 --> 00:24:27,106
Ya, tahanan bernama Lee Jae Shik.
375
00:24:27,276 --> 00:24:29,217
Apakah tentang kasus Kang Duk Soo?
376
00:24:29,276 --> 00:24:31,977
Ya. Aku harus mengisi formulir.
377
00:24:31,977 --> 00:24:33,147
Tentu.
378
00:24:34,387 --> 00:24:37,316
Dong Koo, kenapa pria tua itu dipenjara di sini?
379
00:24:37,417 --> 00:24:40,427
Tampaknya mustahil dia bermasalah dengan hukum.
380
00:24:40,786 --> 00:24:44,127
- Pembunuhan berantai Suseong...
- Apa?
381
00:24:44,556 --> 00:24:46,096
- Dia pembunuh berantai?
- Tunggu.
382
00:24:46,667 --> 00:24:49,336
Tidak mungkin. Aku merinding.
383
00:24:49,336 --> 00:24:50,497
Bukan itu maksudku.
384
00:24:50,497 --> 00:24:52,096
Sungguh tidak terduga.
385
00:24:52,197 --> 00:24:54,207
Rasanya seperti menonton "The Usual Suspects".
386
00:24:54,207 --> 00:24:56,506
Kenapa dia terlihat begitu polos?
387
00:24:56,506 --> 00:24:57,776
Bong Yi, sudah waktunya. Ayo.
388
00:24:57,776 --> 00:24:59,346
- Tentu.
- Pergilah.
389
00:24:59,346 --> 00:25:01,306
Baiklah. Aku akan meneleponmu nanti.
390
00:25:01,306 --> 00:25:02,346
Tentu.
391
00:25:04,076 --> 00:25:05,147
Bong Yi!
392
00:25:05,247 --> 00:25:06,346
Kamu baik-baik saja?
393
00:25:06,917 --> 00:25:08,116
Apa yang kamu lakukan?
394
00:25:08,947 --> 00:25:10,056
Tahanan!
395
00:25:13,487 --> 00:25:14,556
Biar aku membawa yang ini.
396
00:25:15,127 --> 00:25:16,127
Tentu.
397
00:25:16,197 --> 00:25:17,296
Ayo.
398
00:25:19,296 --> 00:25:21,096
Lee Jae Shik adalah tahanan yang baik.
399
00:25:21,266 --> 00:25:24,397
Dia tahanan teladan yang tidak membuat masalah
400
00:25:24,397 --> 00:25:25,737
selama di penjara.
401
00:25:25,907 --> 00:25:27,336
Dia mengalami masa sulit,
402
00:25:27,467 --> 00:25:29,036
tapi akan segera dibebaskan.
403
00:25:29,237 --> 00:25:30,776
Bisakah kami bicara dengannya?
404
00:25:32,006 --> 00:25:33,247
Tunggu sebentar.
405
00:25:37,947 --> 00:25:39,046
"Aktivitas untuk tahanan"
406
00:25:55,096 --> 00:25:56,796
Dia sedang diwawancarai.
407
00:25:56,997 --> 00:25:59,237
- Wawancara?
- Tentu saja aku terkejut.
408
00:25:59,606 --> 00:26:02,106
Bagaimana DNA-ku bisa ada di senjata itu?
409
00:26:02,366 --> 00:26:06,377
Begitu rupanya. Kudengar kamu dan Kang Duk Soo satu sel tahanan.
410
00:26:06,377 --> 00:26:08,907
- Ya. Hanya sebentar, tapi...
- Bong Yi?
411
00:26:08,907 --> 00:26:10,717
- Hei, Pak.
- Bong Yi?
412
00:26:11,046 --> 00:26:12,147
Ba Reum!
413
00:26:12,786 --> 00:26:13,917
Sedang apa kamu di sini?
414
00:26:13,917 --> 00:26:16,116
Sekarang aku bekerja sebagai...
415
00:26:16,116 --> 00:26:17,316
Bawa Bong Yi keluar.
416
00:26:17,616 --> 00:26:19,157
- Kenapa?
- Keluar!
417
00:26:25,556 --> 00:26:26,766
Kenapa dia ada di sini?
418
00:26:27,296 --> 00:26:28,897
Kini dia anggota timku.
419
00:26:28,897 --> 00:26:31,467
Jadi, kamu mengajak gadis itu ke tempat yang dipenuhi penjahat?
420
00:26:31,467 --> 00:26:33,467
Mari bahas ini nanti. Aku ada wawancara...
421
00:26:34,506 --> 00:26:36,076
Kamu membuat ini sendiri?
422
00:26:36,207 --> 00:26:37,377
Benda di seragammu itu.
423
00:26:38,306 --> 00:26:42,076
Benar. Aku bersekolah di sekolah mode.
424
00:26:42,076 --> 00:26:43,846
Membuat benda seperti ini adalah hobiku.
425
00:26:43,947 --> 00:26:45,917
Kamu juga membuatnya untuk Kang Duk Soo?
426
00:26:45,917 --> 00:26:47,546
- Wawancaraku...
- Acara televisimu
427
00:26:47,616 --> 00:26:50,016
tidak memecahkan kasus pembunuhan yang kuselidiki!
428
00:26:50,016 --> 00:26:52,657
- Ini tidak pantas.
- Tebakanmu benar.
429
00:26:53,086 --> 00:26:56,096
Aku yang membuat tambalan di pakaian Kang.
430
00:26:56,497 --> 00:26:58,326
Aku menambahkan tambalan
431
00:26:58,397 --> 00:27:00,427
yang terbuat dari kain bekas di pakaian yang kubeli
432
00:27:00,427 --> 00:27:01,866
dan Kang pasti menyukainya.
433
00:27:02,167 --> 00:27:03,397
Dia terus menginginkannya
434
00:27:03,397 --> 00:27:06,366
dan akhirnya mencuri dariku di hari pembebasannya.
435
00:27:06,737 --> 00:27:08,606
Dia bilang akan memakainya di hari istimewa.
436
00:27:09,036 --> 00:27:10,177
Hari istimewa?
437
00:27:10,907 --> 00:27:12,776
Itu hari istimewa yang dia maksud?
438
00:27:13,006 --> 00:27:15,276
Aku senang bedebah itu sudah mati.
439
00:27:15,276 --> 00:27:16,917
Andai aku bisa membunuhnya lebih dahulu!
440
00:27:17,076 --> 00:27:19,687
Aku penasaran kenapa Pak Moo Chi marah besar.
441
00:27:21,647 --> 00:27:24,157
Detektif Ko sangat memedulikanmu.
442
00:27:24,417 --> 00:27:26,326
Dia tidak ingin kamu
443
00:27:26,526 --> 00:27:28,387
menghadapi kelamnya dunia ini lagi.
444
00:27:29,727 --> 00:27:32,967
Bu Choi, aku ingin menanyakan ini.
445
00:27:33,897 --> 00:27:34,997
Ada apa?
446
00:27:35,127 --> 00:27:36,566
Apa mungkin
447
00:27:37,766 --> 00:27:39,366
kamu menyukai Pak Moo Chi?
448
00:27:41,836 --> 00:27:42,977
Begini...
449
00:27:43,237 --> 00:27:45,137
Dia menyisihkan pakaian
450
00:27:45,137 --> 00:27:47,147
yang dia curi dari Lee Jae Shik untuk acara khusus.
451
00:27:47,147 --> 00:27:48,506
Hari itu akhirnya dia memakainya
452
00:27:48,506 --> 00:27:50,717
dan karena itulah DNA Lee tetap ada
453
00:27:50,717 --> 00:27:52,576
bahkan setelah satu tahun.
454
00:27:52,576 --> 00:27:55,447
Pembunuhnya membungkus pisau yang dia pakai untuk membunuh Kang
455
00:27:55,546 --> 00:27:58,387
dan begitulah DNA Lee ditemukan.
456
00:27:58,487 --> 00:28:00,326
Mungkin saja jika barangnya disimpan dengan baik.
457
00:28:00,556 --> 00:28:03,897
Kita masih belum punya bukti yang mengarah kepada pembunuhnya.
458
00:28:05,056 --> 00:28:06,167
Kita kembali ke awal.
459
00:28:06,167 --> 00:28:08,967
Hasil tes DNA itu membuat kita membuang waktu.
460
00:28:09,296 --> 00:28:10,366
Sial.
461
00:28:16,576 --> 00:28:19,006
- Kini kamu penulis.
- Tidak bisa dibilang penulis.
462
00:28:19,006 --> 00:28:20,147
Aku hanya melakukan pekerjaan fisik.
463
00:28:20,147 --> 00:28:22,506
Jika soal mengangkat beban,
464
00:28:22,506 --> 00:28:24,576
tidak ada yang bisa menandingimu.
465
00:28:24,576 --> 00:28:28,147
Dalam hal itu, kemampuanku di tingkat Oscar.
466
00:28:28,147 --> 00:28:29,516
- Tepat.
- Benar sekali.
467
00:28:33,556 --> 00:28:35,987
Soal pria tua yang tadi,
468
00:28:36,096 --> 00:28:38,356
kamu lihat betapa cemasnya dia saat aku terjatuh?
469
00:28:38,497 --> 00:28:40,866
Dia hampir menangis
470
00:28:40,866 --> 00:28:43,737
melihat luka gores di tanganku yang hampir tidak berdarah.
471
00:28:43,997 --> 00:28:45,997
Kamu terluka? Kapan?
472
00:28:46,866 --> 00:28:49,836
- Bukan masalah besar.
- Ceroboh seperti biasanya.
473
00:28:50,207 --> 00:28:52,276
Kamu mengingatkannya pada putrinya.
474
00:28:52,437 --> 00:28:54,606
Menurutnya, kamu sangat mirip dengannya.
475
00:28:54,707 --> 00:28:57,977
- Benarkah?
- Dia bersikeras agar aku memeriksa
476
00:28:57,977 --> 00:28:59,276
apa kamu baik-baik saja.
477
00:28:59,276 --> 00:29:02,086
Dia tidak ingin kamu salah paham tentangnya.
478
00:29:02,217 --> 00:29:05,487
Dia khawatir orang lain salah paham tentangnya?
479
00:29:05,487 --> 00:29:08,127
Bagaimana bisa pria seperti dia membunuh sepuluh orang?
480
00:29:08,127 --> 00:29:09,556
Bukan dia pelakunya.
481
00:29:09,727 --> 00:29:12,967
Bagaimana kamu bisa yakin dia bukan pembunuhnya?
482
00:29:13,927 --> 00:29:15,566
Dari yang kudengar,
483
00:29:16,836 --> 00:29:19,066
Pak Kim disiksa polisi.
484
00:29:19,066 --> 00:29:21,066
Dia dipaksa mengakui kejahatan yang tidak dia lakukan.
485
00:29:21,366 --> 00:29:24,137
Mereka bilang setidaknya dia harus menghindari hukuman mati.
486
00:29:24,477 --> 00:29:26,647
Di persidangannya, dia bersaksi
487
00:29:26,647 --> 00:29:29,147
bahwa polisi memaksanya mengaku,
488
00:29:29,306 --> 00:29:30,576
tapi hal itu tidak dipertimbangkan.
489
00:29:30,576 --> 00:29:32,147
Selalu begitu naif.
490
00:29:32,647 --> 00:29:34,247
Jika tidak bersalah,
491
00:29:34,247 --> 00:29:35,887
dia bisa saja mengajukan banding.
492
00:29:35,887 --> 00:29:38,816
Kasus tidak bisa dibuka kembali kecuali ada bukti baru.
493
00:29:39,116 --> 00:29:40,927
Andai itu bisa menjadi kepentingan publik.
494
00:29:41,256 --> 00:29:43,957
Siapa yang tahu? Bukti baru mungkin akan muncul.
495
00:29:44,727 --> 00:29:47,826
Bagaimana jika kamu menyarankan agar acara itu membahas ceritanya?
496
00:29:48,026 --> 00:29:50,836
Kenapa keluarganya tidak pernah bertindak?
497
00:29:50,836 --> 00:29:52,467
Dia hanya punya seorang putri,
498
00:29:52,467 --> 00:29:53,937
tapi mereka sudah lama terpisah.
499
00:29:54,137 --> 00:29:55,637
Bisakah kamu memercayainya?
500
00:29:55,637 --> 00:29:56,877
Putrinya sendiri!
501
00:29:57,806 --> 00:29:59,036
Justru karena dia putrinya.
502
00:30:00,377 --> 00:30:02,606
Pengkhianatannya pasti lebih menyakitkan.
503
00:30:03,917 --> 00:30:05,977
Ayahnya mungkin orang yang paling dia percaya.
504
00:30:17,657 --> 00:30:19,667
Air matanya tampak tulus.
505
00:30:20,467 --> 00:30:23,336
Kasus tidak bisa dibuka kembali kecuali ada bukti baru.
506
00:30:29,366 --> 00:30:32,737
"Kasus pembunuhan berantai Suseong"
507
00:30:34,147 --> 00:30:35,576
"Kamu pasti masih muda jika menanyakan kasus ini"
508
00:30:35,576 --> 00:30:36,576
"Kasus pembunuhan berantai Suseong"
509
00:30:39,616 --> 00:30:40,616
"Ciri khasnya. Apel, hujan"
510
00:30:42,046 --> 00:30:44,256
"Selama dua tahun dari tahun 1997 hingga 1999"
511
00:30:54,296 --> 00:30:55,397
Sial!
512
00:30:56,566 --> 00:30:58,096
Berita kita untuk acara pekan depan
513
00:30:58,096 --> 00:30:59,637
sudah dibatalkan sesuai perintah.
514
00:30:59,907 --> 00:31:02,266
Apa yang harus kita tayangkan untuk episode berikutnya?
515
00:31:02,766 --> 00:31:04,477
"Halo, 'Sherlock Hong Ju'"
516
00:31:05,836 --> 00:31:06,907
Bagaimana dengan ini?
517
00:31:07,276 --> 00:31:09,506
Jadi, nenek dari teman orang ini...
518
00:31:09,747 --> 00:31:12,477
Dia mengidap demensia
519
00:31:13,046 --> 00:31:16,147
dan sekarang dituduh membunuh kucing peliharaan tetangga.
520
00:31:16,147 --> 00:31:18,157
Lagi-lagi Detektif Konam.
521
00:31:18,157 --> 00:31:19,687
Apa anak itu tidak belajar?
522
00:31:19,687 --> 00:31:21,556
Dia pikir situs web kita adalah tempat untuk sembarangan menulis.
523
00:31:21,627 --> 00:31:23,127
Dia tidak pernah berhenti.
524
00:31:23,127 --> 00:31:24,497
Tidak ada berita yang lebih bagus?
525
00:31:34,606 --> 00:31:38,237
Bagaimana dengan kasus pembunuhan berantai Suseong?
526
00:31:38,237 --> 00:31:39,647
Kasus yang korbannya menyatakan
527
00:31:39,647 --> 00:31:41,006
bahwa dia dipaksa mengaku oleh polisi?
528
00:31:41,546 --> 00:31:44,016
Itu hanya pernyataan pembunuhnya.
529
00:31:44,276 --> 00:31:45,717
Kenapa kamu tiba-tiba tertarik?
530
00:31:45,846 --> 00:31:47,116
Apa terjadi sesuatu?
531
00:31:47,387 --> 00:31:49,286
Tidak juga.
532
00:31:49,447 --> 00:31:52,687
Jika ada kemungkinan dia tidak bersalah,
533
00:31:53,026 --> 00:31:55,427
kupikir putrinya
534
00:31:56,056 --> 00:31:59,866
setidaknya harus tahu bahwa ayahnya
535
00:32:00,096 --> 00:32:01,526
bukan orang jahat.
536
00:32:01,596 --> 00:32:03,667
Tujuan acara ini bukan membantu individu.
537
00:32:04,096 --> 00:32:06,536
Kenapa kita harus membuat episode hanya untuk membantu putrinya?
538
00:32:08,306 --> 00:32:09,407
Maafkan aku.
539
00:32:10,637 --> 00:32:13,447
Mari kita pikirkan cerita yang bisa kita pertimbangkan
540
00:32:13,546 --> 00:32:14,776
dan mendiskusikannya besok.
541
00:32:14,776 --> 00:32:15,907
Tentu.
542
00:32:16,677 --> 00:32:17,747
Kerja bagus, semuanya.
543
00:32:21,887 --> 00:32:23,016
Aku suka pandanganmu.
544
00:32:24,356 --> 00:32:28,457
Setidaknya memberi tahu putrinya bahwa ayahnya bukan pembunuh.
545
00:32:28,927 --> 00:32:30,127
Sudut pandang yang bagus.
546
00:32:30,127 --> 00:32:31,927
- Benarkah?
- Masalahnya,
547
00:32:32,096 --> 00:32:35,427
bagaimana caramu membuatnya percaya bahwa ayahnya bukan pembunuh?
548
00:32:35,997 --> 00:32:38,397
Aku akan memikirkan caranya.
549
00:32:39,566 --> 00:32:40,637
Kamu akan berusaha semampumu?
550
00:32:42,336 --> 00:32:43,576
Baiklah, ide bagus.
551
00:32:44,177 --> 00:32:45,977
- Beri tahu aku jika ada temuan.
- Baiklah.
552
00:32:51,576 --> 00:32:54,116
Aku tahu dia masih baru, tapi dia terlalu ambisius.
553
00:32:54,286 --> 00:32:57,086
Ini mengingatkanku akan awal karierku.
554
00:33:00,756 --> 00:33:02,256
Tahun 1995.
555
00:33:06,566 --> 00:33:07,927
Hari hujan.
556
00:33:17,836 --> 00:33:20,106
Ada batasan berapa banyak yang bisa kutemukan di internet.
557
00:33:23,677 --> 00:33:25,977
Di sinikah kalian menyimpan semua buktinya?
558
00:33:26,116 --> 00:33:27,187
Ya.
559
00:33:27,387 --> 00:33:29,116
Astaga, tempat ini luas.
560
00:33:29,217 --> 00:33:31,586
Apa tempat ini berisi bukti dari setiap kasus di negara ini?
561
00:33:32,187 --> 00:33:33,657
Bukan hanya bukti.
562
00:33:33,957 --> 00:33:37,157
Kami bahkan punya laporan tertulis dari zaman dahulu.
563
00:33:37,897 --> 00:33:41,197
Ini seperti melihat sejarah catatan kriminal Korea.
564
00:33:42,397 --> 00:33:45,066
Petugas Jung, kamu bekerja di tim yang sangat penting.
565
00:33:45,836 --> 00:33:48,907
Tapi semuanya ditata dalam urutan apa?
566
00:33:49,877 --> 00:33:52,177
Dengan tahun dan judul.
567
00:33:52,276 --> 00:33:55,576
Semua kejahatan serius ada di sana. Kasus pembunuhan ada di sini.
568
00:33:55,947 --> 00:33:58,546
Kasus pembunuhan berantai dimulai dari sini.
569
00:33:59,747 --> 00:34:02,687
"Kasus Pembunuhan Berantai Suseong"
570
00:34:04,286 --> 00:34:07,486
Bong Yi, kita harus pergi sekarang. Orang luar tidak boleh masuk.
571
00:34:08,926 --> 00:34:10,096
Aku dari Kantor Polisi Nambu.
572
00:34:10,096 --> 00:34:12,326
Kami harus memastikan bukti dengan keluarga korban.
573
00:34:17,667 --> 00:34:18,667
Mari lihat.
574
00:34:19,536 --> 00:34:20,567
Astaga.
575
00:34:21,437 --> 00:34:22,567
Bong Yi.
576
00:34:23,107 --> 00:34:25,136
- Kamu di sini semalaman?
- Ya.
577
00:34:25,277 --> 00:34:27,176
- Kamu membaca semua ini?
- Ya.
578
00:34:30,747 --> 00:34:32,777
Hei, kemarilah.
579
00:34:33,047 --> 00:34:34,417
- Tunggu.
- Kamu harus pergi.
580
00:34:34,486 --> 00:34:36,147
- Ada yang aneh.
- Apa yang aneh?
581
00:34:36,216 --> 00:34:38,116
- Apel itu.
- Apel apa?
582
00:34:38,187 --> 00:34:41,027
Menurut para ahli, kejahatannya tampak terlalu profesional,
583
00:34:41,087 --> 00:34:42,687
mengingat itu pelanggaran pertamanya.
584
00:34:43,056 --> 00:34:46,567
Kamu bilang para pembunuh ceroboh saat melakukan kejahatan pertama.
585
00:34:46,627 --> 00:34:49,966
- Ya.
- Jadi, kuperiksa semua pembunuhan
586
00:34:50,036 --> 00:34:51,937
dan kasus percobaan pembunuhan di dekat Suseong.
587
00:34:52,196 --> 00:34:53,266
Tapi lihatlah ini.
588
00:34:54,567 --> 00:34:55,707
Lihat ini.
589
00:34:55,766 --> 00:34:57,477
Ini kasus percobaan pembunuhan yang terjadi
590
00:34:57,477 --> 00:34:59,136
dua tahun sebelum kasus pembunuhan Suseong.
591
00:34:59,207 --> 00:35:00,207
Tapi lihat.
592
00:35:00,507 --> 00:35:02,846
Di sini tertulis bahwa pelaku menculik seorang wanita hamil,
593
00:35:02,906 --> 00:35:05,747
lalu mulai makan apel.
594
00:35:07,317 --> 00:35:09,016
Irisan apel juga ditemukan di dalam jasad
595
00:35:09,016 --> 00:35:10,716
korban pembunuhan berantai Suseong.
596
00:35:10,786 --> 00:35:12,417
Bagaimana menurutmu? Bukankah itu agak mirip?
597
00:35:13,886 --> 00:35:15,087
Ya, kamu benar.
598
00:35:16,797 --> 00:35:18,656
Tapi dia tidak pernah tertangkap.
599
00:35:19,457 --> 00:35:20,497
Benar sekali.
600
00:35:20,866 --> 00:35:22,766
Jadi, pelaku kasus percobaan pembunuhan Guryeong
601
00:35:22,766 --> 00:35:24,667
mungkin terkait dengan kasus pembunuhan berantai Suseong...
602
00:35:24,736 --> 00:35:26,366
Mungkin dia pelakunya.
603
00:35:27,636 --> 00:35:31,377
Itu artinya Pak Kim dijebak atas hal yang tidak dia lakukan.
604
00:35:38,346 --> 00:35:40,346
Bagaimana jika ternyata dia tidak bersalah?
605
00:35:41,486 --> 00:35:42,616
Kamu ingin membantunya meluruskan semuanya?
606
00:35:43,687 --> 00:35:44,757
Tentu saja.
607
00:35:45,257 --> 00:35:48,727
Dia hidup di penjara lebih dari 20 tahun meski tidak bersalah.
608
00:35:49,156 --> 00:35:50,857
Dia pantas dibebaskan secepat mungkin.
609
00:35:59,266 --> 00:36:02,167
Jika Kapten tahu aku membawa bukti kasus keluar,
610
00:36:02,766 --> 00:36:04,306
aku pasti akan dipecat.
611
00:36:04,437 --> 00:36:08,207
Kamu melakukan ini untuk tujuan yang lebih besar. Aku mengagumimu,
612
00:36:08,306 --> 00:36:09,977
- temanku.
- Lihat ini.
613
00:36:10,446 --> 00:36:13,016
Di TKP kasus pembunuhan berantai Suseong kesepuluh,
614
00:36:13,076 --> 00:36:15,687
mereka menemukan lima helai rambut yang bukan milik korban.
615
00:36:16,047 --> 00:36:18,116
Mereka memeriksa rambutnya dan ternyata
616
00:36:18,386 --> 00:36:20,156
golongan darah orang itu O,
617
00:36:20,227 --> 00:36:22,857
dan mereka mendeteksi kadmium dalam kadar yang tinggi.
618
00:36:23,527 --> 00:36:26,326
Jadi, saat itu, polisi berasumsi
619
00:36:26,397 --> 00:36:30,366
bahwa salah satu pekerja pabrik di pabrik peleburan terdekat,
620
00:36:30,636 --> 00:36:33,306
di mana ada banyak kadmium, adalah pelakunya.
621
00:36:33,837 --> 00:36:36,877
Saat itu, Pak Kim... Maksudku,
622
00:36:36,937 --> 00:36:38,977
Kim Bong Cheol juga bekerja di sana.
623
00:36:39,437 --> 00:36:41,207
Golongan darahnya O.
624
00:36:41,377 --> 00:36:45,817
Dan dia tinggal dalam jarak 10 km dari setiap TKP pembunuhan.
625
00:36:46,317 --> 00:36:49,547
Dia juga kebetulan bekerja hingga larut
626
00:36:49,616 --> 00:36:51,087
di hari pembunuhan terjadi.
627
00:36:51,486 --> 00:36:55,187
Tapi saat itu, NFS tidak seakurat sekarang,
628
00:36:55,257 --> 00:36:56,857
jadi, kita tidak bisa memercayai hasil tesnya.
629
00:36:56,957 --> 00:36:59,227
Dia tidak mungkin satu-satunya pria dengan golongan darah O
630
00:36:59,297 --> 00:37:00,926
yang terekspos kadmium.
631
00:37:00,997 --> 00:37:03,027
Itulah maksudku.
632
00:37:03,096 --> 00:37:06,337
Tapi pengakuannya malah merugikan dirinya sendiri.
633
00:37:07,067 --> 00:37:08,736
Dia dihukum seumur hidup.
634
00:37:09,337 --> 00:37:12,306
Selama sidang kedua dan ketiganya, dia bersaksi
635
00:37:12,377 --> 00:37:15,446
bahwa dia hanya mengaku karena penyiksaan parah.
636
00:37:15,507 --> 00:37:18,317
Tapi pengadilan tidak menerima hal itu.
637
00:37:18,777 --> 00:37:20,716
Intinya, maksudmu kita butuh bukti baru
638
00:37:20,716 --> 00:37:22,116
agar dia bisa menjalani sidang ulang.
639
00:37:22,687 --> 00:37:25,386
Jadi, kita harus mencari bukti baru apa pun yang terjadi.
640
00:37:29,426 --> 00:37:31,656
Mengenai kasus percobaan pembunuhan di Guryeong...
641
00:37:31,897 --> 00:37:34,426
Jika tebakan kita benar, maka orang itu
642
00:37:34,497 --> 00:37:37,466
mungkin satu-satunya penyintas pembunuhan berantai Suseong.
643
00:37:38,036 --> 00:37:40,906
- Kamu benar.
- Kalau begitu, kita temui dia?
644
00:37:41,207 --> 00:37:42,306
Bagaimana caranya?
645
00:37:43,167 --> 00:37:45,107
Ba Reum akan mencarinya untukku.
646
00:37:45,377 --> 00:37:47,346
Aku? Alamat itu
647
00:37:47,406 --> 00:37:50,917
berasal dari 26 tahun yang lalu. Tidak akan mudah menemukannya.
648
00:37:54,986 --> 00:37:57,917
Baiklah. Kurasa kita bisa mulai dari sana.
649
00:37:58,357 --> 00:37:59,656
- Terima kasih.
- Bagus.
650
00:38:00,687 --> 00:38:02,886
Petugas Jung, aku terkesan.
651
00:38:11,997 --> 00:38:13,707
Halo.
652
00:38:15,067 --> 00:38:16,837
Anda Nona Sung Jin Ah?
653
00:38:20,946 --> 00:38:23,817
- Siapa kamu?
- Aku dari stasiun penyiaran.
654
00:38:29,846 --> 00:38:32,757
Tunggu sebentar. Rumahku berantakan. Tolong tunggu.
655
00:38:32,817 --> 00:38:33,926
Baiklah, tentu.
656
00:38:39,696 --> 00:38:41,027
Halo.
657
00:38:43,536 --> 00:38:45,136
Astaga, kamu menggemaskan.
658
00:38:56,160 --> 00:39:06,160
Sub by VIU & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
659
00:39:08,426 --> 00:39:10,357
Apa yang stasiun penyiaran inginkan dariku?
660
00:39:11,627 --> 00:39:15,596
Kami punya beberapa pertanyaan saat melakukan penelitian.
661
00:39:15,926 --> 00:39:18,937
Jika tidak keberatan, bisa jelaskan secara spesifik
662
00:39:18,997 --> 00:39:22,136
tentang insiden yang menimpamu tahun 1995?
663
00:39:23,036 --> 00:39:24,607
Tahun 1995?
664
00:39:25,437 --> 00:39:29,176
Kamu diculik oleh pria aneh.
665
00:39:30,007 --> 00:39:31,047
Soal itu?
666
00:39:31,917 --> 00:39:33,986
Tapi kenapa tiba-tiba sekali?
667
00:39:34,147 --> 00:39:37,817
Masalahnya, kami ragu soal pembunuhan berantai Suseong,
668
00:39:38,257 --> 00:39:41,286
jadi, kami sedang melakukan penelitian.
669
00:39:41,556 --> 00:39:43,757
Pembunuhan berantai Suseong?
670
00:39:45,096 --> 00:39:47,227
Bukankah pelakunya sudah lama tertangkap?
671
00:39:47,667 --> 00:39:49,127
Ya, benar.
672
00:39:50,596 --> 00:39:54,007
Omong-omong, apa pengalamanku
673
00:39:54,067 --> 00:39:57,837
berkaitan dengan pembunuhan berantai Suseong?
674
00:39:58,036 --> 00:39:59,977
Tidak juga.
675
00:40:00,406 --> 00:40:02,346
Kami hanya ingin memastikan beberapa hal.
676
00:40:02,406 --> 00:40:05,346
Jadi, jika tidak keberatan, bisa kamu ceritakan kepadaku
677
00:40:05,417 --> 00:40:07,417
kejadian hari itu secara mendetail?
678
00:40:14,527 --> 00:40:17,127
Itu terjadi saat aku
679
00:40:17,196 --> 00:40:19,056
hamil sekitar sembilan bulan.
680
00:40:19,826 --> 00:40:21,727
Aku dalam perjalanan pulang.
681
00:40:23,567 --> 00:40:25,196
Sebenarnya ini bagus.
682
00:40:26,636 --> 00:40:27,966
Bunuh saja aku.
683
00:40:29,466 --> 00:40:30,906
Cepat bunuh aku.
684
00:40:31,007 --> 00:40:32,306
Dasar wanita gila.
685
00:40:32,536 --> 00:40:34,207
Baiklah, jika itu maumu.
686
00:40:34,676 --> 00:40:35,877
Itu saja.
687
00:40:36,777 --> 00:40:38,716
Dia memakai seragam militer,
688
00:40:38,877 --> 00:40:40,817
dan memakan apel.
689
00:40:42,446 --> 00:40:45,757
Kamu ingat ciri-ciri lainnya?
690
00:40:49,156 --> 00:40:50,926
Kurasa tidak.
691
00:40:53,127 --> 00:40:55,866
Saat melihat berita itu, aku menyadari
692
00:40:55,926 --> 00:40:59,297
pembunuhan berantai Suseong sangat mirip dengan pengalamanku.
693
00:40:59,937 --> 00:41:01,966
Jadi, aku bahkan memberi tahu polisi tentang itu.
694
00:41:02,306 --> 00:41:05,437
Polisi yang menangani kasus itu datang untuk bicara denganmu?
695
00:41:05,536 --> 00:41:08,846
Ya, kupikir mungkin dia pria yang sama.
696
00:41:09,176 --> 00:41:11,216
Jadi, kuberi tahu mereka semua yang kulihat.
697
00:41:12,247 --> 00:41:15,047
Mereka bilang "baiklah" dan pergi, tapi aku tidak dengar kabar lagi.
698
00:41:15,116 --> 00:41:18,386
Jadi, kupikir kasusku tidak berkaitan.
699
00:41:18,817 --> 00:41:20,556
Mereka pasti sengaja mengabaikannya.
700
00:41:20,757 --> 00:41:24,357
Kamu sudah menemukan orang yang menyelamatkanmu malam itu?
701
00:41:25,457 --> 00:41:26,556
Belum.
702
00:41:26,826 --> 00:41:28,926
Dia tidak tinggal di lingkungan kami.
703
00:41:29,466 --> 00:41:33,096
Dia dari tempat lain, jadi, sulit menemukannya.
704
00:41:33,167 --> 00:41:35,406
Aku menyuruhnya membunuhku,
705
00:41:35,466 --> 00:41:38,707
dan dia menyebutku wanita gila.
706
00:41:39,306 --> 00:41:41,176
Bagus. Mari kita pakai ini.
707
00:41:41,406 --> 00:41:42,846
Aku akan meminta izin Pak Kepala.
708
00:41:44,016 --> 00:41:46,047
Bong Yi, aku terkesan.
709
00:41:46,346 --> 00:41:47,486
Terima kasih.
710
00:41:48,716 --> 00:41:50,317
- Kamu senang?
- Ya.
711
00:41:50,886 --> 00:41:53,886
Ini berkat kamu. Terima kasih sudah menemukannya untukku.
712
00:41:56,257 --> 00:41:58,397
- Tapi bukankah itu aneh?
- Apa?
713
00:41:58,527 --> 00:42:00,997
Saat itu dia di akhir masa kehamilan.
714
00:42:01,897 --> 00:42:03,567
Menurutmu kenapa dia meminta pria itu untuk membunuhnya?
715
00:42:04,466 --> 00:42:05,966
Biasanya, jika sedang hamil,
716
00:42:06,297 --> 00:42:10,007
bukankah kamu akan sangat ingin menyelamatkan bayimu?
717
00:42:12,007 --> 00:42:13,207
Entah kenapa dia bilang begitu.
718
00:42:15,877 --> 00:42:18,576
Mungkin dia mengalami sesuatu.
719
00:42:18,946 --> 00:42:20,516
Meski begitu...
720
00:42:21,786 --> 00:42:23,957
Aku tidak mengerti.
721
00:42:25,187 --> 00:42:26,216
Ya, halo?
722
00:42:26,616 --> 00:42:29,187
Apa? Ba Reum, tunggu sebentar.
723
00:42:30,127 --> 00:42:31,857
Kenapa? Kenapa mereka tidak mengizinkan kita?
724
00:42:32,027 --> 00:42:34,167
Kasus ini sudah lama sekali dan sudah ditutup.
725
00:42:34,227 --> 00:42:37,837
Mereka pikir itu bisa mengganggu polisi, kejaksaan, dan pengadilan.
726
00:42:38,366 --> 00:42:41,067
Mereka menolak menerima konsekuensinya.
727
00:42:42,507 --> 00:42:44,176
Apa yang mereka takutkan?
728
00:42:44,277 --> 00:42:48,076
Jika tidak bersalah, mereka tidak akan peduli jika ditayangkan.
729
00:42:48,777 --> 00:42:51,346
Sungguh. Polisi, jaksa, dan hakim
730
00:42:51,446 --> 00:42:54,116
dan para bedebah di stasiun penyiaran sama saja.
731
00:42:54,286 --> 00:42:56,516
Mereka hanya memedulikan keuntungan pribadi.
732
00:42:56,516 --> 00:42:59,616
Orang yang difitnah makin tertindas.
733
00:43:00,826 --> 00:43:01,957
Sial.
734
00:43:02,326 --> 00:43:03,457
Kamu sangat marah?
735
00:43:03,457 --> 00:43:05,627
Jika dia memang dijebak,
736
00:43:06,556 --> 00:43:07,926
aku merasa kasihan padanya
737
00:43:08,426 --> 00:43:09,527
dan hidupnya.
738
00:43:12,437 --> 00:43:15,466
Akankah acara ini mengubah sesuatu?
739
00:43:16,236 --> 00:43:17,337
Tetap saja.
740
00:43:18,576 --> 00:43:21,946
Setidaknya putrinya mungkin percaya.
741
00:43:32,917 --> 00:43:36,486
Aku akan tingkatkan sokongan keuangan yang disediakan pemerintah
742
00:43:36,727 --> 00:43:37,897
untuk perawatan medis warga lansia.
743
00:43:38,127 --> 00:43:40,897
Awal yang baru. Awal perubahan.
744
00:43:41,127 --> 00:43:44,196
Aku kandidat nomor lima, Shin Sung Min.
745
00:43:59,216 --> 00:44:00,846
Yang benar saja. Pergilah.
746
00:44:01,116 --> 00:44:02,516
Tidak boleh ada wartawan.
747
00:44:02,516 --> 00:44:04,056
Kenapa kamu mendorongku?
748
00:44:04,417 --> 00:44:07,127
Pak Son. Halo.
749
00:44:07,587 --> 00:44:10,556
Hei. Orang yang dioperasi setelah otaknya cedera.
750
00:44:11,497 --> 00:44:14,667
Kudengar kamu sudah pulih. Jadi, kamu ditugaskan di sini.
751
00:44:14,667 --> 00:44:16,926
Aku dari Tim Pengelola Bukti.
752
00:44:17,337 --> 00:44:18,567
Kenapa kamu kemari?
753
00:44:18,766 --> 00:44:21,906
Aku ingin tahu apakah ada kabar terbaru tentang kasus Kang Duk Soo.
754
00:44:23,877 --> 00:44:26,277
Kamu mendengar sesuatu?
755
00:44:28,346 --> 00:44:30,547
Aku sedang menyusun dokumen untuk kasus pembunuhan
756
00:44:30,877 --> 00:44:32,516
dan menemukan sesuatu.
757
00:44:33,477 --> 00:44:35,047
Astaga. Kamu sudah lihat beritanya?
758
00:44:35,047 --> 00:44:36,647
Calon menantu seorang calon presiden
759
00:44:36,647 --> 00:44:38,817
adalah putri dari Kim,
760
00:44:38,817 --> 00:44:40,656
pembunuh berantai Suseong.
761
00:44:40,786 --> 00:44:43,156
Selama dua tahun dari tahun 1997,
762
00:44:43,156 --> 00:44:45,957
Kim membunuh sepuluh wanita dengan cara yang keji
763
00:44:45,957 --> 00:44:49,127
dan membuat negeri ini ketakutan.
764
00:44:49,326 --> 00:44:50,497
Aku tahu.
765
00:44:50,837 --> 00:44:53,696
Aku menyukai Da Seul dan mengejarnya sejak kuliah.
766
00:44:53,837 --> 00:44:57,337
Saat aku resmi melamarnya,
767
00:44:58,136 --> 00:44:59,736
dia tiba-tiba ingin berpisah.
768
00:45:00,846 --> 00:45:03,507
Jadi, kutanyakan alasannya sampai dia memberiku jawaban,
769
00:45:04,547 --> 00:45:06,116
dan dia memberitahuku
770
00:45:07,016 --> 00:45:08,247
bahwa ayahnya
771
00:45:09,946 --> 00:45:11,616
pembunuh berantai Suseong.
772
00:45:15,156 --> 00:45:16,727
Orang tuamu juga tahu?
773
00:45:17,196 --> 00:45:19,857
Ya. Aku memberi tahu ayahku semuanya,
774
00:45:20,196 --> 00:45:21,397
jadi, aku memberitahunya.
775
00:45:29,167 --> 00:45:31,036
Itu ayahmu.
776
00:45:31,806 --> 00:45:33,906
Ya, dia akan bergabung dengan keluarga kami.
777
00:45:34,277 --> 00:45:35,477
Apa yang bisa kulakukan?
778
00:45:35,846 --> 00:45:38,147
Haruskah aku menyuruh putraku meninggalkannya?
779
00:45:38,616 --> 00:45:40,417
Dia wanita yang baik dan manis.
780
00:45:40,846 --> 00:45:42,587
Apa salah anak itu?
781
00:45:43,216 --> 00:45:46,786
Menantuku sudah sangat menderita sampai sekarang.
782
00:45:47,357 --> 00:45:48,857
Sekalipun tidak bisa memberinya restu,
783
00:45:49,286 --> 00:45:51,056
tolong jangan sakiti dia.
784
00:45:52,227 --> 00:45:53,326
Kita dapat lampu hijau.
785
00:45:53,757 --> 00:45:56,127
Karena pembunuhan berantai Suseong sedang tren saat ini,
786
00:45:56,127 --> 00:45:58,036
dan semua orang membicarakan putri si pembunuh
787
00:45:58,036 --> 00:45:59,937
akan menjadi calon menantu Shin Sung Min.
788
00:46:00,806 --> 00:46:03,136
Dia bilang akan melindungi kita dari tekanan apa pun.
789
00:46:03,236 --> 00:46:05,236
Aku sangat sibuk menyiapkan acara ini.
790
00:46:05,607 --> 00:46:09,547
Aku kasihan pada Detektif Shin, tapi tidak ada yang bisa kulakukan.
791
00:46:10,007 --> 00:46:11,446
Kemalangannya memberiku keberuntungan.
792
00:46:11,446 --> 00:46:13,016
Itu bagus. Selamat.
793
00:46:14,147 --> 00:46:15,446
Semoga berhasil.
794
00:46:30,167 --> 00:46:32,497
Apa orang dengan sikat gigi biru
795
00:46:32,937 --> 00:46:34,266
targetmu berikutnya?
796
00:46:37,437 --> 00:46:39,337
Aku harus melakukan pencegahan sebelum insting Sung Yo Han
797
00:46:40,036 --> 00:46:41,107
bangkit lagi.
798
00:46:41,707 --> 00:46:43,846
Siapa dia?
799
00:46:44,946 --> 00:46:47,747
Di mana aku bisa menemukan tikus ini?
800
00:46:49,087 --> 00:46:51,616
Aku harus menemukannya sebelum dia membunuh orang lain.
801
00:47:02,826 --> 00:47:05,266
"Kang Duk Soo, laporan kasus"
802
00:47:06,596 --> 00:47:08,866
"Kasus bunuh diri ibu Kang Duk Soo sepertinya berkaitan"
803
00:47:10,877 --> 00:47:12,377
"Bunuh Diri Ibu Kang Duk Soo"
804
00:47:26,687 --> 00:47:29,687
Benar. Dia mengambil celana itu dariku.
805
00:47:32,127 --> 00:47:33,926
Bagaimana dengan ini? Ini milik Kang Duk Soo.
806
00:47:34,426 --> 00:47:35,826
Aku belum pernah melihatnya.
807
00:47:36,727 --> 00:47:40,337
Aku tidak menjahit tambalan di belakang lengannya.
808
00:47:42,007 --> 00:47:43,067
Lalu apa ini?
809
00:47:43,337 --> 00:47:45,937
Pembunuhnya menanam DNA-nya.
810
00:47:45,937 --> 00:47:47,576
Hari ini, kita akan membahas
811
00:47:47,576 --> 00:47:50,846
kasus tidak terpecahkan dari 26 tahun lalu.
812
00:47:51,277 --> 00:47:53,877
Kasus ini, yang terjadi di Guryeong tahun 1995,
813
00:47:53,877 --> 00:47:55,547
tidak lama setelah Han Seo Joon,
814
00:47:55,547 --> 00:47:57,187
Head Hunter, tertangkap.
815
00:47:57,187 --> 00:48:00,056
Jadi, dunia hanya fokus pada kasus itu
816
00:48:00,056 --> 00:48:02,757
dan tidak ada yang memperhatikan kasus tidak terpecahkan ini.
817
00:48:03,187 --> 00:48:06,027
Pertama, mari dengar pernyataan korban yang melarikan diri
818
00:48:06,127 --> 00:48:07,466
dan berhasil selamat.
819
00:48:08,627 --> 00:48:10,897
Aku memakai stoking setinggi lutut
820
00:48:10,897 --> 00:48:12,997
dan kaus kaki di atasnya.
821
00:48:13,196 --> 00:48:14,536
Dia melepasnya
822
00:48:14,536 --> 00:48:16,766
dan memakai stoking itu untuk mengikat tanganku di belakang.
823
00:48:17,007 --> 00:48:20,207
Dia mengeluarkan apel dan pisau saku dari tasnya.
824
00:48:20,277 --> 00:48:21,806
Dia memotong apel itu dan memakannya di depanku.
825
00:48:22,107 --> 00:48:24,777
Dia memotongnya menjadi irisan berbentuk sabit.
826
00:48:24,977 --> 00:48:28,846
Aku masih ingat jelas irisan apel itu sampai hari ini.
827
00:48:29,016 --> 00:48:31,486
Benar. Stoking dan apel.
828
00:48:31,486 --> 00:48:34,326
Ini ciri khas terkenal pembunuh berantai Suseong
829
00:48:34,326 --> 00:48:37,257
yang ada bersama kesepuluh korban.
830
00:48:37,397 --> 00:48:40,056
Kami juga mengonfirmasi ciri khas lain yang tidak dipublikasikan
831
00:48:40,257 --> 00:48:41,567
di masa lalu.
832
00:48:41,627 --> 00:48:43,797
Mari dengar pernyataan dari petugas koronernya saat itu.
833
00:48:44,067 --> 00:48:47,736
Potongan apel yang ditemukan pada korban memiliki bentuk unik.
834
00:48:48,036 --> 00:48:50,466
Semuanya berbentuk bulan sabit. Semuanya.
835
00:48:50,607 --> 00:48:52,906
Bentuk irisan apel yang dilihat wanita di Guryeong
836
00:48:52,906 --> 00:48:54,247
juga berbentuk bulan sabit.
837
00:48:54,647 --> 00:48:56,247
Apa itu hanya kebetulan?
838
00:48:56,247 --> 00:48:58,016
Mari lanjutkan pernyataan korban.
839
00:48:58,147 --> 00:49:00,317
Aku menyuruhnya membunuhku dan menyelesaikannya,
840
00:49:00,317 --> 00:49:02,047
dan dia memakiku.
841
00:49:02,187 --> 00:49:03,346
Dia bilang aku wanita gila.
842
00:49:03,346 --> 00:49:06,156
Bahwa dia akan membunuhku jika itu keinginanku.
843
00:49:07,156 --> 00:49:09,886
Kim, yang saat ini menjalani hukuman
844
00:49:09,886 --> 00:49:11,826
atas pembunuhan berantai Suseong,
845
00:49:12,096 --> 00:49:14,866
memiliki gangguan pendengaran dan bicara.
846
00:49:15,027 --> 00:49:18,837
Tapi penyerang ini mendengarnya memintanya membunuh dan memakinya,
847
00:49:19,136 --> 00:49:21,136
dan bilang akan membunuhnya jika itu keinginannya.
848
00:49:21,337 --> 00:49:23,536
Jika dia mengalami gangguan itu,
849
00:49:23,536 --> 00:49:25,406
bagaimana dia bisa mendengar korban,
850
00:49:25,406 --> 00:49:27,306
dan bagaimana bisa dia berbicara dengan korban?
851
00:49:27,576 --> 00:49:30,247
Menurut saksi kasus Guryeong,
852
00:49:30,306 --> 00:49:32,977
pelaku berusia 20-an dan mengenakan seragam militer.
853
00:49:33,346 --> 00:49:36,647
Itu tidak konsisten dengan Kim, yang berusia lebih dari 40 tahun
854
00:49:36,647 --> 00:49:37,817
pada saat itu.
855
00:49:37,817 --> 00:49:40,357
Jika pelaku kasus Guryeong
856
00:49:40,357 --> 00:49:43,556
adalah pembunuh berantai Suseong...
857
00:49:43,727 --> 00:49:45,096
Kenapa kamu menyelamatkanku?
858
00:49:45,596 --> 00:49:46,926
Seharusnya kamu membiarkanku mati!
859
00:49:46,997 --> 00:49:48,196
Siapa dia?
860
00:49:49,227 --> 00:49:50,497
Siapa pria
861
00:49:50,497 --> 00:49:54,306
yang menyelamatkanku dan pergi begitu saja?
862
00:49:54,306 --> 00:49:56,536
Berdasarkan penyelidikan kami, para ahli saat ini mengatakan
863
00:49:56,536 --> 00:49:58,437
laporan NFS saat itu
864
00:49:58,437 --> 00:50:01,107
memiliki banyak kekurangan dan rambut Kim
865
00:50:01,107 --> 00:50:04,616
tidak bisa dianggap sama dengan yang ditemukan saat itu.
866
00:50:04,616 --> 00:50:07,716
Ada banyak pabrik lain di daerah sekitar pembunuhan,
867
00:50:07,716 --> 00:50:10,386
selain pabrik peleburan tempat Kim bekerja,
868
00:50:10,587 --> 00:50:14,687
di tempat kadmium mungkin ditemukan.
869
00:50:15,156 --> 00:50:17,397
Pertama, di sekitar TKP keempat,
870
00:50:17,397 --> 00:50:21,497
pabrik tempat Kim bekerja, dan TKP ketujuh,
871
00:50:21,727 --> 00:50:22,897
adalah pabrik aksesori.
872
00:50:22,897 --> 00:50:25,736
Dan satu lagi. Walau lokasinya jauh dari TKP,
873
00:50:25,736 --> 00:50:28,266
kadmium bisa terdeteksi di pabrik
874
00:50:28,266 --> 00:50:30,136
untuk pewarnaan celana denim biru.
875
00:50:30,667 --> 00:50:32,676
Pabrik pewarnaan celana denim biru.
876
00:50:33,337 --> 00:50:34,547
Kadmium.
877
00:50:35,346 --> 00:50:37,747
Usianya pertengahan 40-an.
878
00:50:40,317 --> 00:50:41,446
Mari lihat.
879
00:50:45,556 --> 00:50:47,926
Lee Jae Shik.
880
00:50:47,926 --> 00:50:48,957
"Pernyataan Saksi"
881
00:50:48,957 --> 00:50:50,727
Pembunuhan berantai Suseong...
882
00:50:53,957 --> 00:50:55,926
Pabrik tempat mereka mewarnai celana denim biru.
883
00:51:01,036 --> 00:51:04,877
Meski terbukti bahwa Kim bukan pembunuh sebenarnya,
884
00:51:05,176 --> 00:51:06,837
- dia tidak akan dihukum.
- Apa ini?
885
00:51:08,107 --> 00:51:10,076
Karena batas waktu penuntutan sudah kedaluwarsa.
886
00:51:11,147 --> 00:51:13,446
Polisi, jaksa, dan pengadilan
887
00:51:13,576 --> 00:51:15,647
mungkin memberi waktu pada pembunuh sebenarnya,
888
00:51:15,647 --> 00:51:17,817
- Ini hal besar.
- menjebak pria tidak bersalah.
889
00:51:17,817 --> 00:51:21,286
- Aku harus menelepon polisi.
- Kini, pembunuhnya bebas.
890
00:51:22,187 --> 00:51:25,027
Aku penasaran sebesar apa hadiah yang akan kudapatkan
891
00:51:25,096 --> 00:51:26,797
jika kukirimkan ini ke stasiun TV.
892
00:51:27,527 --> 00:51:28,826
Terima kasih.
893
00:51:28,826 --> 00:51:31,266
- Terima kasih.
- Terima kasih.
894
00:51:31,466 --> 00:51:33,466
- Responsnya bagus.
- Kerja bagus.
895
00:51:33,636 --> 00:51:35,766
- Kamu hebat.
- Kamu juga.
896
00:51:40,236 --> 00:51:42,047
"Nomor Tersembunyi"
897
00:51:43,446 --> 00:51:44,516
Halo?
898
00:51:46,516 --> 00:51:47,587
Siapa?
899
00:51:52,087 --> 00:51:53,187
Paman!
900
00:51:54,227 --> 00:51:55,857
Hei, Bong Yi. Kenapa kamu kemari?
901
00:51:56,357 --> 00:51:57,826
Kamu menonton acaranya?
902
00:51:57,897 --> 00:52:00,297
Ya. Petugas Jung memberitahuku soal itu.
903
00:52:00,497 --> 00:52:01,596
Kamu hebat.
904
00:52:01,926 --> 00:52:04,897
Aku tidak melakukan apa pun. Itu semua berkat Bu Choi.
905
00:52:05,696 --> 00:52:06,766
Ini.
906
00:52:07,937 --> 00:52:08,937
Apa ini?
907
00:52:09,036 --> 00:52:12,806
Kudengar kamu akan memandu pernikahan Detektif Shin
908
00:52:13,007 --> 00:52:15,777
dan khawatir kamu akan muncul dengan pakaianmu saat ini.
909
00:52:15,846 --> 00:52:17,306
Apa salahnya dengan pakaianku?
910
00:52:17,377 --> 00:52:19,417
Tapi kenapa kamu begitu baik kepadaku?
911
00:52:20,216 --> 00:52:22,346
Apa maksudmu?
912
00:52:22,747 --> 00:52:24,286
Tidak ada alasan tertentu.
913
00:52:24,516 --> 00:52:27,527
Kini aku punya pekerjaan dengan gaji.
914
00:52:28,227 --> 00:52:30,527
Kelihatannya, aku tidak akan dipecat dalam waktu dekat,
915
00:52:31,056 --> 00:52:33,096
jadi, kuhabiskan tabunganku beberapa bulan di awal
916
00:52:34,027 --> 00:52:36,127
untuk berterima kasih atas semua bantuanmu.
917
00:52:36,266 --> 00:52:38,797
Astaga.
918
00:52:39,196 --> 00:52:40,196
Tidak mungkin.
919
00:52:41,136 --> 00:52:43,736
Aku lebih keren daripada Petugas Jung, bukan?
920
00:52:44,067 --> 00:52:45,906
Tidak juga.
921
00:52:47,437 --> 00:52:49,377
Kamu terlalu tergila-gila padanya.
922
00:52:51,576 --> 00:52:52,676
Bong Yi,
923
00:52:52,747 --> 00:52:56,116
Petugas Jung sangat menyukaimu.
924
00:52:56,846 --> 00:52:58,716
Kamu tidak tahu betapa menenangkannya
925
00:52:58,716 --> 00:53:00,587
mengetahui bahwa kamu dipedulikan orang semanis dia.
926
00:53:01,457 --> 00:53:03,656
Nenekmu pasti mengirimnya kepadamu.
927
00:53:06,926 --> 00:53:08,227
Berbahagialah mulai sekarang.
928
00:53:09,027 --> 00:53:12,297
Tunjukkan kepada nenekmu betapa bahagianya hidupmu.
929
00:53:12,736 --> 00:53:13,766
Mengerti?
930
00:53:15,366 --> 00:53:16,406
Baik.
931
00:53:16,636 --> 00:53:17,676
Bagus.
932
00:53:18,107 --> 00:53:21,007
Ya, dia... Bu Choi, telepon untukmu.
933
00:53:21,247 --> 00:53:22,806
Dia ingin bicara langsung denganmu.
934
00:53:22,877 --> 00:53:23,946
- Begitukah?
- Ya.
935
00:53:25,576 --> 00:53:26,846
Ini Choi Hong Ju.
936
00:53:28,587 --> 00:53:29,687
Benarkah?
937
00:53:30,417 --> 00:53:31,757
Kalau begitu, kita akan bertemu langsung.
938
00:53:32,417 --> 00:53:33,957
Bisa tinggalkan nomormu?
939
00:53:35,727 --> 00:53:36,727
Tentu.
940
00:53:38,227 --> 00:53:39,926
Datanglah ke kantor pukul 7 malam.
941
00:53:40,127 --> 00:53:41,627
Aku akan memberi tahu meja informasi.
942
00:53:43,027 --> 00:53:44,596
Dia bilang ada video
943
00:53:44,667 --> 00:53:47,036
yang bisa membongkar kasus Kang Duk Soo.
944
00:53:47,096 --> 00:53:48,306
Dia bilang informasi terbaru.
945
00:53:49,437 --> 00:53:51,676
Aku akan terlambat karena sebuah wawancara,
946
00:53:52,277 --> 00:53:54,547
- jadi, temui dia untukku.
- Tentu.
947
00:53:55,377 --> 00:53:57,716
Tapi jangan terlalu berharap. Kami selalu dapat petunjuk palsu.
948
00:53:59,047 --> 00:54:01,216
Episode itu banyak diperhatikan. Bagaimana rasanya?
949
00:54:02,386 --> 00:54:04,417
Aku masih bingung dengan semua itu,
950
00:54:04,616 --> 00:54:08,056
tapi senang mengetahui bahwa orang-orang tertarik.
951
00:54:08,127 --> 00:54:10,227
- Kerja bagus, Bong Yi.
- Terima kasih.
952
00:54:10,386 --> 00:54:11,457
Bagus.
953
00:54:12,596 --> 00:54:13,897
Polisi akan mengadakan pengarahan.
954
00:54:18,437 --> 00:54:21,806
Putrimu pasti menonton acaranya. Dia langsung datang untuk menemuimu.
955
00:54:24,167 --> 00:54:25,736
Tapi jangan gugup.
956
00:54:26,906 --> 00:54:28,946
Jangan lupa memberitahunya bahwa kamu menyayanginya.
957
00:55:06,846 --> 00:55:10,247
Investigasi internal tidak menemukan kesalahan
958
00:55:10,317 --> 00:55:12,056
dalam penyelidikan aslinya.
959
00:55:12,817 --> 00:55:15,357
Tidak ada bukti yang menunjukkan korelasi
960
00:55:15,426 --> 00:55:18,627
antara kasus percobaan pembunuhan berantai di Guryeong dan Suseong,
961
00:55:18,826 --> 00:55:20,656
jadi, kami menyampaikan keberatan kami
962
00:55:20,727 --> 00:55:22,567
pada tim produksi "Sherlock Hong Ju"
963
00:55:22,567 --> 00:55:24,437
karena membuat bingung masyarakat dengan menyiratkan ada keterkaitan.
964
00:55:24,897 --> 00:55:27,196
Polisi selalu siap menyelidiki ulang kasus ini
965
00:55:27,266 --> 00:55:29,207
jika muncul bukti baru.
966
00:55:33,207 --> 00:55:35,306
Dia bekerja di sini selama sekitar dua tahun.
967
00:55:36,207 --> 00:55:37,747
Ada pembunuhan di sekitar sini.
968
00:55:37,747 --> 00:55:39,277
Pembunuhan oleh pembunuh berantai Suseong.
969
00:55:39,877 --> 00:55:42,286
Aku tahu. Polisi juga menginterogasiku.
970
00:55:42,547 --> 00:55:43,616
Dan Lee Jae Shik?
971
00:55:43,747 --> 00:55:45,417
Dia juga seorang tersangka,
972
00:55:45,486 --> 00:55:48,257
tapi kami berdua lolos karena golongan darah kami tidak cocok.
973
00:55:53,426 --> 00:55:56,266
"Selagi menyerang pelaku yang mencoba memerkosa putri tirinya,
974
00:55:56,326 --> 00:55:57,497
dia tidak sengaja..."
975
00:55:57,567 --> 00:55:58,837
"Dengan bata yang ditumpuk di samping pagar..."
976
00:55:58,937 --> 00:56:00,337
Jadi, itu anak tirinya.
977
00:56:01,107 --> 00:56:02,806
"3-98 Miri-dong"
978
00:56:03,207 --> 00:56:04,736
8974.
979
00:56:09,306 --> 00:56:11,817
Nomor yang Anda tuju tidak aktif dan akan dialihkan ke kotak suara.
980
00:56:16,247 --> 00:56:18,757
Nepo, ini aku. Aku butuh bantuan.
981
00:56:18,817 --> 00:56:22,257
Lee Jae Shik punya seorang putri. Lacak kediamannya untukku.
982
00:56:27,027 --> 00:56:28,667
Kamu sudah banyak menderita.
983
00:56:28,897 --> 00:56:30,266
Terima kasih untuk semuanya.
984
00:56:31,067 --> 00:56:32,837
Kita akan minum saat bertemu di luar.
985
00:56:32,937 --> 00:56:35,466
Kedengarannya bagus. Aku doakan yang terbaik.
986
00:56:36,167 --> 00:56:37,207
Tentu.
987
00:57:07,906 --> 00:57:11,207
Aku bangun malam itu untuk ke kamar mandi,
988
00:57:11,806 --> 00:57:13,236
dan Ayah tidak di rumah.
989
00:57:14,007 --> 00:57:15,576
Jadi, aku terjaga dan menunggu.
990
00:57:16,306 --> 00:57:18,377
Ayah kembali beberapa saat kemudian
991
00:57:20,016 --> 00:57:22,087
tertutup dari kepala sampai kaki dalam hujan.
992
00:57:22,917 --> 00:57:24,616
Dan di celana Ayah, aku melihat lumpur
993
00:57:25,656 --> 00:57:27,357
dan rumput.
994
00:57:29,857 --> 00:57:31,127
Keesokan harinya,
995
00:57:33,457 --> 00:57:35,167
aku melihat di berita
996
00:57:36,266 --> 00:57:38,497
bagaimana korban kesepuluh ditemukan
997
00:57:38,937 --> 00:57:40,266
di dekat rumah kita.
998
00:57:42,607 --> 00:57:43,707
Aku
999
00:57:46,477 --> 00:57:47,906
tidak bisa memberi tahu siapa pun.
1000
00:57:53,346 --> 00:57:54,446
Benarkah?
1001
00:57:54,716 --> 00:57:57,286
Jika kukatakan yang sebenarnya,
1002
00:57:57,346 --> 00:57:59,016
dia tidak akan pernah bebas?
1003
00:58:00,486 --> 00:58:04,457
Apa kami tidak perlu melarikan diri lagi?
1004
00:58:05,326 --> 00:58:06,357
Ya.
1005
00:58:08,297 --> 00:58:10,696
Lee Jae Shik yang mencoba memerkosaku.
1006
00:58:10,866 --> 00:58:13,236
Pria yang berhubungan singkat denganku saat itu
1007
00:58:13,297 --> 00:58:16,306
datang menyelamatkanku setelah menyaksikannya.
1008
00:58:16,466 --> 00:58:19,576
Tapi bedebah itu memukulnya dengan batu bata.
1009
00:58:23,346 --> 00:58:26,147
Seharusnya kamu mengatakan yang sebenarnya saat itu.
1010
00:58:26,446 --> 00:58:29,516
Aku terlalu takut. Dia bilang akan membunuhku dan ibuku
1011
00:58:29,587 --> 00:58:31,187
jika kukatakan yang sebenarnya.
1012
00:58:31,656 --> 00:58:33,016
Aku ketakutan.
1013
00:58:35,986 --> 00:58:38,096
Apa Lee Jae Shik
1014
00:58:38,497 --> 00:58:40,627
pelaku sebenarnya di balik pembunuhan berantai Suseong?
1015
00:58:40,757 --> 00:58:42,897
Koo Dong Koo, di mana Lee Jae Shik?
1016
00:58:43,027 --> 00:58:44,937
Dia sudah dibebaskan. Kenapa kamu bertanya?
1017
00:58:45,036 --> 00:58:46,567
Sial!
1018
00:58:49,136 --> 00:58:51,306
Ke mana dia pergi? Ke mana?
1019
00:58:52,007 --> 00:58:53,176
Ke mana dia pergi?
1020
00:58:57,207 --> 00:58:58,346
Detektif Shin,
1021
00:58:58,346 --> 00:58:59,817
dari semua lokasi pembunuhan di kasus Suseong,
1022
00:58:59,877 --> 00:59:00,977
mana yang belum dikembangkan kembali?
1023
00:59:01,047 --> 00:59:02,317
Tunggu sebentar.
1024
00:59:02,446 --> 00:59:06,216
Ketemu. Taman Jomyeong-ri, tempat korban ke-8 dan ke-10 ditemukan.
1025
00:59:06,286 --> 00:59:08,187
- Itu belum dikembangkan kembali.
- Taman Jomyeong-ri?
1026
00:59:22,567 --> 00:59:25,707
Dia bilang akan datang pukul 7 malam. Di mana dia?
1027
00:59:29,977 --> 00:59:32,016
Pak, apa kamu bertemu dengan Bu Choi?
1028
00:59:32,147 --> 00:59:33,817
Dia pergi menindaklanjuti sebuah laporan.
1029
00:59:44,826 --> 00:59:45,897
Halo?
1030
00:59:46,727 --> 00:59:47,826
Kecelakaan?
1031
00:59:47,897 --> 00:59:49,766
Dia dibawa ke Rumah Sakit Moojin.
1032
00:59:50,527 --> 00:59:52,636
Tentu. Baik.
1033
00:59:57,266 --> 00:59:58,837
Pria ini...
1034
00:59:59,576 --> 01:00:01,306
Dia bilang ada video
1035
01:00:01,306 --> 01:00:03,477
yang bisa membongkar kasus Kang Duk Soo.
1036
01:00:05,946 --> 01:00:07,176
Pak...
1037
01:00:09,047 --> 01:00:11,817
Dia menunjuk Lee Jae Shik sebagai target berikutnya.
1038
01:00:11,917 --> 01:00:13,587
Dasar psikopat gila.
1039
01:00:18,297 --> 01:00:19,457
Yang ini.
1040
01:00:22,397 --> 01:00:23,766
Pemilik sikat gigi ini juga seorang predator.
1041
01:00:25,437 --> 01:00:26,536
Itu...
1042
01:00:29,466 --> 01:00:30,636
Apa yang terjadi?
1043
01:00:31,036 --> 01:00:33,036
Detektif Ko adalah predator?
1044
01:00:34,707 --> 01:00:35,707
Sial.
1045
01:00:38,647 --> 01:00:39,716
Kamu mencari sesuatu?
1046
01:00:40,446 --> 01:00:43,317
Sikat gigi dalam bukti milik seorang pelaku kriminal.
1047
01:00:43,687 --> 01:00:45,216
Aku tidak tahu di mana menjatuhkannya.
1048
01:00:48,627 --> 01:00:49,656
Begitukah?
1049
01:00:50,727 --> 01:00:51,757
Pelaku kriminal kasus apa?
1050
01:00:52,056 --> 01:00:53,297
Serangan dengan kekuatan mematikan.
1051
01:00:53,627 --> 01:00:55,067
Itu bukan kasus pembunuhan,
1052
01:00:55,067 --> 01:00:56,527
tapi aku tidak bisa kehilangan bukti ini.
1053
01:00:58,196 --> 01:00:59,636
Begitu rupanya.
1054
01:01:01,707 --> 01:01:03,207
Biar kubantu mencarinya.
1055
01:01:03,866 --> 01:01:05,736
Itu sikat gigi biru.
1056
01:01:13,377 --> 01:01:14,576
Mungkinkah ini?
1057
01:01:15,247 --> 01:01:16,346
Kamu menemukannya?
1058
01:01:18,417 --> 01:01:20,257
- Apa yang ini?
- Benar!
1059
01:01:21,556 --> 01:01:23,056
Ternyata di sana.
1060
01:01:24,257 --> 01:01:25,497
Syukurlah.
1061
01:01:25,926 --> 01:01:27,257
Itu hampir membuatku gila.
1062
01:01:30,727 --> 01:01:32,596
"Kantor Polisi Chunju"
1063
01:01:32,667 --> 01:01:35,266
Dia tidak sengaja membunuh korban saat mencoba menyelamatkan
1064
01:01:35,337 --> 01:01:36,906
putri tirinya yang hampir diperkosa.
1065
01:01:37,507 --> 01:01:39,236
Itu tidak berarti dia seorang predator.
1066
01:01:40,207 --> 01:01:44,207
Dia pindah ke Suseong tahun 1997 setelah bekerja di sana.
1067
01:01:44,406 --> 01:01:47,647
Dia delapan tahun tinggal di Suseong dan pindah ke Chunju tahun 2000.
1068
01:01:49,216 --> 01:01:51,417
Suseong...
1069
01:01:51,687 --> 01:01:53,216
Kasus pembunuhan berantai Suseong?
1070
01:01:53,716 --> 01:01:55,857
Tapi pelakunya sudah tertangkap.
1071
01:01:57,386 --> 01:01:59,297
Tahun 1997, 1998.
1072
01:02:00,727 --> 01:02:02,997
"Kasus pembunuhan berantai Suseong"
1073
01:02:03,826 --> 01:02:05,067
"Laporan kasus"
1074
01:02:05,266 --> 01:02:06,437
"Kantor Polisi Guryeong"
1075
01:02:06,437 --> 01:02:08,337
"Kasus ditutup tahun 1998 setelah Kim Bong Cheol mengaku"
1076
01:02:10,236 --> 01:02:12,937
Dari tahun 1997 hingga 1998...
1077
01:02:13,576 --> 01:02:16,477
Itu saat Lee Jae Shik bekerja di Suseong.
1078
01:02:16,946 --> 01:02:20,216
Sudah cukup buruk Pak Kim dijebak dan dipenjara.
1079
01:02:25,556 --> 01:02:29,627
Hei, Dong Koo. Bisa ambilkan sehelai rambut Pak Kim?
1080
01:02:31,257 --> 01:02:34,096
NFS akan menyelidiki ulang bukti kasus tidak terpecahkan.
1081
01:02:34,457 --> 01:02:35,797
Kamu bilang kamu tidak merasa
1082
01:02:35,797 --> 01:02:38,167
bahwa dia bersalah atas pembunuhan berantai Suseong.
1083
01:02:38,797 --> 01:02:42,536
Jadi, aku berpikir untuk mengirimkannya dengan bukti lain.
1084
01:02:43,707 --> 01:02:45,806
Apa ini cukup untuk diperiksa?
1085
01:02:45,906 --> 01:02:47,736
Ya, aku akan meminta bantuan mereka.
1086
01:02:48,076 --> 01:02:50,306
Tapi entah apa mereka akan membantu karena bukan tidak terpecahkan.
1087
01:02:51,207 --> 01:02:52,247
Baiklah.
1088
01:02:52,377 --> 01:02:55,386
Omong-omong, dasiku tertinggal di sini setelah minum malam itu?
1089
01:02:55,786 --> 01:02:59,187
Soal itu? Ada darahnya, jadi, kubawa ke penatu.
1090
01:02:59,457 --> 01:03:00,687
Akan kuambilkan dan memberikannya besok.
1091
01:03:00,687 --> 01:03:01,886
- Baiklah. Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
1092
01:03:01,886 --> 01:03:03,627
- Hubungi begitu hasilnya keluar.
- Tentu.
1093
01:03:03,627 --> 01:03:04,757
Terima kasih.
1094
01:03:19,306 --> 01:03:20,377
Bisa tolong periksa ini?
1095
01:03:27,676 --> 01:03:28,986
Ini DNA orang biasa.
1096
01:03:37,127 --> 01:03:39,656
Bisakah kamu mengumpulkan DNA dari noda darah ini?
1097
01:03:40,357 --> 01:03:41,727
Aku ingin kamu menanam DNA-nya ke sini.
1098
01:03:55,406 --> 01:03:58,616
Sangat sulit bagiku untuk menunggu sampai kamu dibebaskan.
1099
01:03:59,676 --> 01:04:01,446
Tolong jangan sakiti aku.
1100
01:04:02,087 --> 01:04:03,386
"Tolong jangan sakiti aku"?
1101
01:04:04,346 --> 01:04:06,587
Aku yakin semua korban mengatakan hal yang sama kepadamu.
1102
01:04:09,556 --> 01:04:10,757
Tapi apa yang kamu lakukan pada mereka?
1103
01:04:11,386 --> 01:04:12,997
Tolong siapkan obatnya.
1104
01:04:18,366 --> 01:04:19,866
Pesankan ruang operasi darurat.
1105
01:05:46,656 --> 01:05:47,917
Itu Ba Reum?
1106
01:05:59,941 --> 01:06:29,941
Sub by VIU & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔