1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:25,111 --> 00:00:26,237 Akhirnya hari ini… 3 00:00:28,489 --> 00:00:29,991 kita berhasil melihat emas ini. 4 00:00:31,784 --> 00:00:35,246 Aku masih belum bisa percaya bahwa ini semua emas. 5 00:00:51,887 --> 00:00:53,639 Rupanya ada aset budaya juga. 6 00:01:28,049 --> 00:01:30,259 Terima kasih untuk segalanya, Pak Cassano. 7 00:01:32,386 --> 00:01:34,347 Balasan pertemanan yang sangat kejam. 8 00:01:35,056 --> 00:01:36,807 Jika kamu diam sampai aku keluar, 9 00:01:38,768 --> 00:01:39,894 aku tak akan melukaimu. 10 00:01:41,562 --> 00:01:42,897 Apa alasanmu begini? 11 00:01:42,980 --> 00:01:44,565 Aku tak bisa beri tahu. 12 00:01:46,108 --> 00:01:48,444 Aku hanya perlu mengambil satu batang emas. 13 00:02:10,508 --> 00:02:12,802 Kau melakukan ini hanya karena sebatang emas? 14 00:02:14,929 --> 00:02:16,222 Mundurlah. 15 00:02:20,142 --> 00:02:21,977 Saat aku sudah sampai di atas, 16 00:02:23,062 --> 00:02:24,772 kau baru boleh naik. 17 00:02:35,408 --> 00:02:37,451 Kau bukan bermaksud mengunciku di sini? 18 00:02:38,160 --> 00:02:40,079 Aku sudah berjanji tak melukaimu. 19 00:02:43,499 --> 00:02:45,126 Boleh kuambil satu untuk suvenir? 20 00:03:22,705 --> 00:03:25,124 Aku baru tahu bahwa emas ini sangat berat. 21 00:03:26,584 --> 00:03:27,960 Diamlah sampai aku keluar. 22 00:03:28,544 --> 00:03:30,087 Akan kutembak jika kau mengejarku. 23 00:03:30,171 --> 00:03:31,213 Baik. 24 00:03:33,007 --> 00:03:33,966 Namun… 25 00:03:34,717 --> 00:03:36,385 kenapa hanya ambil sebatang? 26 00:03:37,011 --> 00:03:38,012 Aku hanya perlu ini. 27 00:03:40,514 --> 00:03:41,932 Itu pasti berat. 28 00:03:43,309 --> 00:03:45,644 Harusnya kau ambil saja Fail Guillotine-nya. 29 00:03:49,398 --> 00:03:50,566 Bagaimana kau tahu? 30 00:03:53,444 --> 00:03:57,490 Aku tahu kau membantuku selama ini karena itu. 31 00:03:58,240 --> 00:04:00,868 - Jangan mendekat. - Namun… 32 00:04:01,702 --> 00:04:04,288 apa menurutmu fail itu ada di dalam sana? 33 00:04:07,124 --> 00:04:08,167 Bagaimana? 34 00:05:04,640 --> 00:05:06,016 Baiklah. 35 00:05:06,100 --> 00:05:07,643 Lantai terbaik Menara Babel. 36 00:05:07,726 --> 00:05:11,146 Kumulai dari lantai 120 dan 121. 37 00:05:11,230 --> 00:05:14,525 Bukan hanya satu, tetapi dua lantai akan menjadi milik seseorang. 38 00:05:15,985 --> 00:05:18,237 Buatlah aku terkesan. 39 00:05:20,281 --> 00:05:21,282 Aku. 40 00:05:21,782 --> 00:05:23,867 - Silakan bicara. - Seperti yang semua tahu, 41 00:05:24,451 --> 00:05:28,664 Babel akan segera digugat dengan banyak kasus, bukan? 42 00:05:29,623 --> 00:05:31,417 Biar aku yang mengurus itu semua. 43 00:05:32,001 --> 00:05:32,835 Alasannya? 44 00:05:33,544 --> 00:05:36,839 Ini semua demi kesejahteraan Babel! 45 00:05:39,383 --> 00:05:40,301 Benar. 46 00:05:42,886 --> 00:05:44,972 Kami akan memercayakan semua pembangunan 47 00:05:45,055 --> 00:05:47,683 Kota Baru Taesan dan Jungsan kepada Konstruksi Babel. 48 00:05:47,766 --> 00:05:50,769 Aku bisa atur Kementerian Agraria dan pihak yang menentang. 49 00:05:50,853 --> 00:05:52,605 Bisakah kau rasakan detak jantungku? 50 00:05:53,939 --> 00:05:54,773 Aku jadi berdebar. 51 00:05:56,525 --> 00:05:57,443 Silakan. 52 00:05:58,027 --> 00:05:59,612 Seperti yang kau tahu, 53 00:05:59,695 --> 00:06:03,282 Harian Daechang bisa menggiring opini masyarakat. 54 00:06:03,365 --> 00:06:07,286 Kami akan membuat nama Babel bersih di media. 55 00:06:08,078 --> 00:06:11,123 Baik. Bukan hanya menara, aku juga pastikan 56 00:06:11,206 --> 00:06:13,626 Babel akan beriklan di Harian Daechang. 57 00:06:18,297 --> 00:06:19,131 Ada apa? 58 00:06:23,469 --> 00:06:24,678 Siapa kau? 59 00:06:26,513 --> 00:06:27,765 Maaf aku terlambat 60 00:06:27,848 --> 00:06:29,934 karena harus berapat mendadak. 61 00:06:30,434 --> 00:06:33,479 Aku Direktur Biro Kejahatan Terorganisasi Internasional, Tae Jong-gu, 62 00:06:33,562 --> 00:06:35,648 dari Badan Intelijen Keamanan Internasional. 63 00:06:41,528 --> 00:06:42,780 Selamat datang. 64 00:06:47,868 --> 00:06:50,245 EPISODE 13 65 00:06:59,880 --> 00:07:02,716 Setidaknya isilah dengan sebuah peluru. 66 00:07:10,808 --> 00:07:13,060 Kuduga kau masih menganggap kita berteman, 67 00:07:13,852 --> 00:07:15,437 dan aku mau bertanya satu hal. 68 00:07:17,314 --> 00:07:18,607 Kau bekerja untuk siapa? 69 00:07:20,442 --> 00:07:24,029 Aku agen rahasia Badan Intelijen Keamanan Internasional, 70 00:07:25,197 --> 00:07:26,031 Begitu rupanya. 71 00:07:29,743 --> 00:07:32,913 Jadi, kau berpura-pura berhenti kerja demi fail itu? 72 00:07:35,082 --> 00:07:38,544 Kau berpura-pura jadi mata-mata industri untuk mendekati Wang Shaolin? 73 00:07:39,128 --> 00:07:40,045 Benar. 74 00:07:44,425 --> 00:07:45,592 Bagaimana denganku? 75 00:07:49,346 --> 00:07:51,265 Bertemu kau hanya sebuah kebetulan. 76 00:07:52,808 --> 00:07:54,435 Saat aku hampir mati di Italia, 77 00:07:55,144 --> 00:07:56,854 kau menyelamatkanku. 78 00:07:58,856 --> 00:07:59,815 Begitu rupanya. 79 00:08:02,484 --> 00:08:05,571 Kematian Wang Shaolin juga bukan kebetulan, bukan? 80 00:08:25,883 --> 00:08:26,717 Terima kasih. 81 00:08:29,720 --> 00:08:31,221 Kau berengsek. 82 00:08:31,305 --> 00:08:33,182 Aku meremehkanmu. 83 00:08:40,856 --> 00:08:42,107 Cepat! 84 00:08:42,191 --> 00:08:44,068 Ambulans! Cepat! 85 00:08:50,365 --> 00:08:52,367 Aku tak menyangka bahwa kau 86 00:08:53,368 --> 00:08:54,953 adalah orang yang menyeramkan. 87 00:08:56,914 --> 00:09:00,167 Ya. Aku bukan orang baik. 88 00:09:02,586 --> 00:09:05,547 Aku sudah tahu sejak awal bahwa kau berbohong kepadaku. 89 00:09:05,631 --> 00:09:07,466 Katamu museum Wang di Hangzhou 90 00:09:08,258 --> 00:09:09,843 memiliki data iris matanya. 91 00:09:11,261 --> 00:09:13,639 Namun, tempat itu tak ada. 92 00:09:18,185 --> 00:09:20,270 Kenapa kau tak ambil fail itu 93 00:09:21,063 --> 00:09:22,731 saat masih bekerja di Tiongkok? 94 00:09:23,398 --> 00:09:26,568 Saat itu aku belum memiliki data iris mata Wang Shaolin. 95 00:09:27,194 --> 00:09:30,114 Strategi operasionalnya masih dibuat. 96 00:09:30,197 --> 00:09:32,407 Harusnya tempat ini jangan kau sewakan. 97 00:09:32,491 --> 00:09:33,826 Kenapa disewakan pada biksu? 98 00:09:33,909 --> 00:09:36,328 Kupikir lebih berisiko jika dibiarkan kosong, 99 00:09:36,411 --> 00:09:39,164 dan aku takut ada yang tahu keberadaan ruang itu. 100 00:09:43,418 --> 00:09:45,712 Apa saat berangkat tadi ada yang melihat 101 00:09:45,796 --> 00:09:48,715 Pak Vincenzo menemui pemilik plaza sebelumnya? 102 00:09:48,799 --> 00:09:51,301 - Aku lihat. - Aku juga. 103 00:09:51,385 --> 00:09:53,679 Mereka keluar bersama dari sebelah sana. 104 00:09:54,680 --> 00:09:58,308 Aku menjadi agak curiga karena hal itu. 105 00:09:58,392 --> 00:10:00,978 Kenapa mereka bertemu setelah menyuruh kita pergi? 106 00:10:01,895 --> 00:10:04,815 Kudengar mereka harus berapat hari ini. 107 00:10:04,898 --> 00:10:08,360 Aku tak ingin asal menuduh, 108 00:10:08,443 --> 00:10:10,070 tetapi itu agak mencurigakan. 109 00:10:10,154 --> 00:10:12,948 Jadi, mereka sengaja membuat kita pergi agar bisa mencari emas? 110 00:10:17,411 --> 00:10:21,123 Astaga. Jangan terlalu serius begitu. Aku hanya asal bicara. 111 00:10:21,206 --> 00:10:23,083 Ayo jangan saling mencurigai. 112 00:10:23,167 --> 00:10:25,335 Kita memercayai Pak Vincenzo, bukan? 113 00:10:25,419 --> 00:10:29,756 Apa mereka ingin menemukan emas itu lebih dahulu sebelum Babel? 114 00:10:29,840 --> 00:10:32,092 Sepertinya kalian berlebihan. 115 00:10:32,175 --> 00:10:34,303 Ya. Mari kita nikmati saja perjalanannya. 116 00:10:34,386 --> 00:10:37,139 Bagaimana jika kita kontes bernyanyi? 117 00:10:37,222 --> 00:10:38,473 - Ide bagus. - Benar. 118 00:10:38,557 --> 00:10:39,808 Satu, dua, 119 00:10:39,892 --> 00:10:42,311 - satu, dua, tiga… - Jika dipikirkan lagi, 120 00:10:42,394 --> 00:10:45,105 kontes foto berhadiah 20 juta won itu mencurigakan. 121 00:10:48,942 --> 00:10:50,152 Kenapa lagi? 122 00:10:51,111 --> 00:10:53,947 Apa aku tak boleh bicara? 123 00:10:56,116 --> 00:10:57,492 Kau tak berniat menyerahkan… 124 00:10:58,785 --> 00:11:01,496 fail Guillotine itu ke Badan Intelijen, bukan? 125 00:11:01,580 --> 00:11:03,373 Kau juga belum melaporkannya. 126 00:11:06,418 --> 00:11:09,838 Jika sudah, mereka pasti sudah berusaha mengeluarkan isi ruang rahasia ini. 127 00:11:11,089 --> 00:11:12,382 Kenapa tak kau laporkan? 128 00:11:13,634 --> 00:11:14,801 Mau dijual ke pihak lain? 129 00:11:17,095 --> 00:11:18,096 Aku paham. 130 00:11:18,847 --> 00:11:20,766 Pasti lebih untung jika dijual, bukan? 131 00:11:23,518 --> 00:11:25,354 Ke mana kau mau menjual fail itu? 132 00:11:27,314 --> 00:11:29,191 Aku belum memutuskannya. 133 00:11:29,274 --> 00:11:31,401 Bagaimana kau bisa tahu soal fail itu? 134 00:11:33,570 --> 00:11:37,324 Informanku bukan hanya kau, Pak Cho. 135 00:11:45,624 --> 00:11:47,960 Ke mana lebih dahulu? 136 00:11:48,877 --> 00:11:51,254 - Aku lebih dahulu! - Ayo. 137 00:11:51,338 --> 00:11:53,340 Astaga. Jangan lari! 138 00:11:54,383 --> 00:11:55,759 Hei! Berhenti! 139 00:11:56,593 --> 00:11:57,844 Jangan berlari! 140 00:11:58,679 --> 00:12:01,765 - Astaga. Ayo! - Sayang. Tunggu. 141 00:12:01,848 --> 00:12:03,934 Mau ke mana kau? 142 00:12:07,062 --> 00:12:10,232 Mereka semua menderita karena emas itu. 143 00:12:10,315 --> 00:12:11,483 Benar. 144 00:12:12,359 --> 00:12:14,945 Keserakahan adalah hal yang membawa penderitaan. 145 00:12:15,028 --> 00:12:17,239 Mereka semua sangat sembrono. 146 00:12:17,823 --> 00:12:22,119 Padahal mereka bisa langsung menemukannya jika memanggil Pak Keum Gwang-jin. 147 00:12:23,829 --> 00:12:26,581 Kau ke atas, dan aku periksa ke bawah. 148 00:12:26,665 --> 00:12:28,333 - Merepotkan sekali. - Tunggu. 149 00:12:31,503 --> 00:12:33,005 Sayang, cepat! 150 00:12:33,088 --> 00:12:34,756 Jangan berlari, nanti kau jatuh. 151 00:12:34,840 --> 00:12:37,259 HONG CHA-YOUNG 152 00:12:40,762 --> 00:12:43,181 - Ya? - Kenapa baru kau jawab? 153 00:12:44,725 --> 00:12:45,642 Ada masalah apa? 154 00:12:45,726 --> 00:12:49,563 Semua orang sudah kembali ke plaza. Mereka menuju basemen. 155 00:12:53,817 --> 00:12:55,027 Ada apa? 156 00:12:56,486 --> 00:12:57,988 Para penyewa sudah kembali. 157 00:13:00,782 --> 00:13:03,326 - Tutup lubangnya! - Kita harus merapikannya. 158 00:13:07,330 --> 00:13:08,623 Jangan jaketku… 159 00:13:08,707 --> 00:13:10,042 Kenapa dimasukkan ke celana? 160 00:13:23,513 --> 00:13:24,514 Tunggu! 161 00:13:25,766 --> 00:13:26,933 - Emas! - Emas apa? 162 00:13:27,017 --> 00:13:28,810 Emas yang kuambil! Emasku! 163 00:13:28,894 --> 00:13:31,229 Di sebelah sana! 164 00:13:31,313 --> 00:13:33,648 Tahan! Jangan dilepaskan! 165 00:13:52,918 --> 00:13:53,752 Apa? 166 00:13:54,795 --> 00:13:55,629 Tunggu! 167 00:13:56,213 --> 00:13:57,589 - Pak! - Kau ke sana! 168 00:14:12,771 --> 00:14:15,399 Pak, mustahil ada sesuatu di sini. 169 00:14:15,482 --> 00:14:18,777 Setelah kupikirkan, kita tak pernah mencari di sini. 170 00:14:18,860 --> 00:14:20,987 Pasti emas disembunyikan di tempat begini. 171 00:14:21,738 --> 00:14:23,782 Pelan-pelan. Ya. 172 00:14:24,741 --> 00:14:25,951 Sebelah sini. 173 00:14:30,330 --> 00:14:32,666 - Pak Tak! - Pak Tak! 174 00:14:35,627 --> 00:14:37,879 Kenapa kalian mengikuti kami ke sini? 175 00:14:38,463 --> 00:14:41,383 Ada hal penting yang mau kuberi tahu. 176 00:14:41,967 --> 00:14:43,009 Apa itu? 177 00:14:44,469 --> 00:14:48,682 Dahulu, ayahku pernah bicara sesuatu… 178 00:14:52,436 --> 00:14:53,478 tentang keberadaan emas. 179 00:14:54,646 --> 00:14:56,189 - Sungguh? - Di mana? 180 00:14:57,357 --> 00:14:58,567 Cepat katakan! 181 00:15:00,819 --> 00:15:02,154 Emasnya ada… 182 00:15:10,829 --> 00:15:11,788 Satu lagi. 183 00:15:14,666 --> 00:15:15,625 …di mana, ya? 184 00:15:15,709 --> 00:15:18,712 Astaga! Cepat katakan saja! 185 00:15:19,629 --> 00:15:20,672 Emasnya di dalam hati kita. 186 00:15:21,256 --> 00:15:22,716 Aku juga dengar dia berkata 187 00:15:22,799 --> 00:15:26,595 bahwa harta paling berharga ada di dalam hati kita. Hati emas kita. 188 00:15:26,678 --> 00:15:28,680 Kalian mengomong kosong. 189 00:15:29,181 --> 00:15:30,265 Coba mengalihkan kami? 190 00:15:30,348 --> 00:15:32,434 Bukan begitu. 191 00:15:33,560 --> 00:15:36,646 Taruh kedua tanganmu di dada, dan rasakanlah. 192 00:15:40,984 --> 00:15:42,235 Di sana. Tunggu sebentar. 193 00:15:44,654 --> 00:15:45,739 Bunyi apa itu? 194 00:15:46,990 --> 00:15:48,617 - Tidak. - Ada orang di Kuil Nanyak. 195 00:15:48,700 --> 00:15:49,826 - Itu… - Ada bunyi, bukan? 196 00:15:49,910 --> 00:15:51,745 Bukan. Aku yang membuat bunyi itu. 197 00:15:51,828 --> 00:15:54,372 - Sepatuku berbunyi begini. - Ya. 198 00:15:54,456 --> 00:15:58,376 Taruh kedua tanganmu di dada, tutup matamu, dan rasakan. 199 00:15:58,460 --> 00:16:00,587 Tidak. Aku yakin bunyi itu dari sana. 200 00:16:00,670 --> 00:16:02,047 Tidak. Taruh tanganmu begini. 201 00:16:02,547 --> 00:16:05,592 Hei! Rasakan emasnya. Kalian mau ke mana? 202 00:16:16,728 --> 00:16:18,021 Kenapa kalian semua kembali? 203 00:16:20,398 --> 00:16:22,234 Kalian sedang apa? 204 00:16:25,737 --> 00:16:28,156 Bersujud 108 kali. 205 00:16:28,823 --> 00:16:29,991 Tanpa alasan? 206 00:16:30,742 --> 00:16:32,494 Bersujud 108 kali? Kenapa? 207 00:16:34,454 --> 00:16:38,542 Untuk menghapus keserakahan dan keegoisan dalam hati. 208 00:16:41,461 --> 00:16:43,713 Bantu kami, Buddha. 209 00:16:43,797 --> 00:16:45,423 Bantu kami, Buddha. 210 00:16:47,759 --> 00:16:50,804 Kami harus menyelesaikan 108 sujud hari ini. 211 00:16:51,596 --> 00:16:52,931 Bisakah beri kami privasi? 212 00:16:58,645 --> 00:17:01,439 Ayo cepat keluar, 213 00:17:02,774 --> 00:17:06,069 dan temukan emas di dalam hati kalian. 214 00:17:14,494 --> 00:17:16,246 - Pak Cassano. - Ya? 215 00:17:17,455 --> 00:17:19,624 Sepertinya ada masalah besar. 216 00:17:20,667 --> 00:17:22,168 Masalah apa? 217 00:17:23,545 --> 00:17:26,089 Sepertinya kita menaruh… 218 00:17:28,091 --> 00:17:32,220 alat identifikasi iris matanya di dalam ruang rahasia. 219 00:17:36,600 --> 00:17:38,351 Apa maksudmu? 220 00:17:40,270 --> 00:17:43,607 Bukankah kau memasukkan jaketku ke dalam sana? 221 00:17:44,608 --> 00:17:46,443 Ya. Lantas? 222 00:17:46,526 --> 00:17:49,654 Alat identifikasi itu ada di dalam jaketku. 223 00:18:07,881 --> 00:18:09,591 Hei! 224 00:18:09,674 --> 00:18:11,051 Hei, Kau… 225 00:18:11,760 --> 00:18:13,470 - Jangan ucapkan. - Sial… 226 00:18:13,553 --> 00:18:16,431 "Sial"? Kau yang melempar jaketku ke dalam sana. 227 00:18:16,514 --> 00:18:18,433 Kenapa kau taruh alatnya di jaket? 228 00:18:18,516 --> 00:18:21,227 Lantas, harus kutaruh di mana? Harus kubawa-bawa? 229 00:18:21,311 --> 00:18:22,479 Alat itu… 230 00:18:23,563 --> 00:18:25,357 tak hanya satu, bukan? 231 00:18:26,524 --> 00:18:30,445 Hanya ada satu. Satu-satunya di semesta ini! 232 00:18:30,528 --> 00:18:32,447 - Hei! - Berteriak lagi! 233 00:18:35,033 --> 00:18:39,537 Kini, satu-satunya cara mengambil emas adalah dengan menghancurkan gedung. 234 00:18:39,621 --> 00:18:44,000 Hatiku kini terpuruk runtuh. 235 00:18:50,507 --> 00:18:51,591 Ada apa ini? 236 00:18:53,718 --> 00:18:55,595 Kami merasakan kehadiran Buddha 237 00:18:56,179 --> 00:18:58,807 saat bersujud 108 kali. 238 00:19:05,021 --> 00:19:07,649 Baru kulihat orang yang menangis karena tercerahkan. 239 00:19:07,732 --> 00:19:10,276 Jika mereka tercerahkan lagi, 240 00:19:10,360 --> 00:19:12,028 telinga kita bisa rusak karena jerit tangis mereka. 241 00:19:17,325 --> 00:19:19,452 Kalian anggap aku ini apa? 242 00:19:20,620 --> 00:19:21,705 Aku… 243 00:19:23,665 --> 00:19:26,376 sudah menganggap kalian sebagai keluargaku. 244 00:19:26,459 --> 00:19:29,003 Kita sudah melalui banyak hal selama ini, 245 00:19:29,087 --> 00:19:30,338 dan ke depannya juga. 246 00:19:31,881 --> 00:19:32,882 Benar atau tidak? 247 00:19:32,966 --> 00:19:34,175 - Benar. - Benar. 248 00:19:34,259 --> 00:19:35,885 Lantas, bolehkah kalian… 249 00:19:37,345 --> 00:19:40,181 mencurigai aku? Ya atau tidak? 250 00:19:40,265 --> 00:19:42,016 - Tidak. - Tidak. 251 00:19:43,184 --> 00:19:47,230 Kupikir kalian semua percaya kepadaku. 252 00:19:57,115 --> 00:19:58,450 Pak Nam. 253 00:19:58,533 --> 00:20:00,076 Kalian semua keterlaluan. 254 00:20:01,119 --> 00:20:03,037 Padahal kami begitu memperhatikan kalian. 255 00:20:08,376 --> 00:20:09,419 Maaf. 256 00:20:10,462 --> 00:20:12,172 Kami terlalu lancang. 257 00:20:12,255 --> 00:20:15,884 Kami merasa ada yang aneh karena kalian bilang 258 00:20:15,967 --> 00:20:18,636 akan beri hadiah sebesar 20 juta won. 259 00:20:23,516 --> 00:20:26,853 Benar. Dua puluh juta won memang angka yang besar. 260 00:20:27,729 --> 00:20:31,316 Salah satu saham yang kutanam mendapatkan untung besar. 261 00:20:31,399 --> 00:20:33,193 Jadi, aku mau berbagi! 262 00:20:33,818 --> 00:20:35,403 Kau menanam saham di mana? 263 00:20:35,487 --> 00:20:37,822 - Hei! - Ada apa denganmu? 264 00:20:38,448 --> 00:20:40,158 Aku sangat kecewa terhadap kalian. 265 00:20:41,785 --> 00:20:43,661 Aku butuh waktu 266 00:20:44,829 --> 00:20:46,956 sampai bisa tenang. 267 00:20:47,040 --> 00:20:49,334 Hatiku juga butuh waktu lama 268 00:20:50,585 --> 00:20:51,711 untuk bisa pulih lagi. 269 00:20:55,840 --> 00:21:00,136 Aku mewakili para penyewa Plaza untuk meminta maaf. 270 00:21:00,720 --> 00:21:01,888 Tak perlu. 271 00:21:02,639 --> 00:21:03,973 Aku pamit. 272 00:21:05,850 --> 00:21:06,935 Maafkan kami. 273 00:21:15,193 --> 00:21:16,402 Baiklah. 274 00:21:17,028 --> 00:21:19,489 Masalahnya sudah selesai. Ayo pergi berlibur. 275 00:21:19,572 --> 00:21:22,700 Hei! Mana bisa berlibur? Vincenzo marah besar pada kita. 276 00:21:24,285 --> 00:21:25,578 Sudahlah, Semuanya. 277 00:21:26,538 --> 00:21:29,332 Mari kita cari emas di dalam hati kita. 278 00:21:29,415 --> 00:21:31,042 Kurasa kita tak jadi pergi. 279 00:21:44,264 --> 00:21:46,766 Apa sungguh emasnya ada di dalam sana? 280 00:21:50,812 --> 00:21:54,107 Emas dan Fail Guillotine? 281 00:21:54,691 --> 00:21:55,775 Benar. 282 00:21:57,735 --> 00:22:00,196 Ada patung Buddha emas besar juga. 283 00:22:01,364 --> 00:22:03,491 - Astaga! - Sakit sekali! 284 00:22:03,575 --> 00:22:05,285 Sakit sekali, tetapi senang sekali. 285 00:22:05,368 --> 00:22:06,244 Pak Nam! 286 00:22:07,245 --> 00:22:11,124 Kau sudah berusaha keras. Kau hebat. 287 00:22:11,207 --> 00:22:13,835 Kau hebat sekali! 288 00:22:13,918 --> 00:22:16,671 Baiklah. Kali ini, kita kirim mereka 289 00:22:17,255 --> 00:22:19,882 untuk berpiknik melihat sakura. 290 00:22:19,966 --> 00:22:21,217 Buka lagi ruangannya. 291 00:22:21,301 --> 00:22:22,969 Buka lagi! 292 00:22:23,052 --> 00:22:24,345 Buka lagi! 293 00:22:24,429 --> 00:22:25,930 Sudah tak bisa dibuka lagi. 294 00:22:26,014 --> 00:22:27,640 Tak bisa dibuka! 295 00:22:27,724 --> 00:22:28,975 Senangnya! 296 00:22:29,058 --> 00:22:30,393 Itu lebih baik… 297 00:22:39,152 --> 00:22:40,528 Sekarang tak bisa dibuka lagi. 298 00:22:44,490 --> 00:22:45,408 Pak Nam! 299 00:22:52,624 --> 00:22:56,252 Aku sudah menduganya, tetapi mereka terlalu tamak. 300 00:22:56,336 --> 00:22:57,503 Mereka tak tahu malu. 301 00:22:58,129 --> 00:23:01,090 Selama tak ketahuan, mereka tak akan masalah. 302 00:23:01,966 --> 00:23:03,384 Mereka tak akan merasa malu. 303 00:23:03,468 --> 00:23:06,721 Mereka malah berpikir itu sudah hak mereka. 304 00:23:06,804 --> 00:23:09,307 Jika begitu, hukum, media, 305 00:23:09,390 --> 00:23:12,644 Majelis Nasional, pemerintah, dan badan intelijen… 306 00:23:13,394 --> 00:23:14,812 ada di pihak kita, bukan? 307 00:23:15,396 --> 00:23:17,815 Benar. Semua itu lebih daripada cukup. 308 00:23:24,489 --> 00:23:25,907 Kau kecewa karena aku begini? 309 00:23:27,492 --> 00:23:30,662 Tidak. Memang sudah seharusnya kau mengambil alih perusahaan. 310 00:23:30,745 --> 00:23:34,749 Aku kini akan membantumu dengan sekuat tenaga. 311 00:23:34,832 --> 00:23:36,000 Jangan. 312 00:23:36,084 --> 00:23:37,877 Bantulah dengan tak merecokiku. 313 00:23:40,088 --> 00:23:41,673 Baik, Bos. 314 00:23:43,675 --> 00:23:45,927 Kebetulan kita semua berkumpul, 315 00:23:46,761 --> 00:23:49,597 aku mau bicara sesuatu. 316 00:23:50,515 --> 00:23:52,809 Entah apa kalian sudah tahu, 317 00:23:54,060 --> 00:23:56,145 tetapi ada Fail Guillotine… 318 00:23:56,229 --> 00:24:00,108 - Pak Han! - Kita tak bisa terus menyembunyikannya. 319 00:24:05,196 --> 00:24:06,531 Apa itu Fail Guillotine? 320 00:24:06,614 --> 00:24:10,243 Ceritanya sedikit panjang. 321 00:24:10,326 --> 00:24:11,661 Jadi, itu… 322 00:24:12,495 --> 00:24:15,456 Mari kita mulai dari beberapa tahun lalu. 323 00:24:28,136 --> 00:24:30,138 Jadi, kita tak bisa ambil apa pun sekarang? 324 00:24:30,972 --> 00:24:33,933 Emas, Fail Guillotine, 325 00:24:34,809 --> 00:24:36,060 patung Buddha emas… 326 00:24:36,144 --> 00:24:37,895 Padahal aku sudah melihat-lihat rumah, 327 00:24:38,938 --> 00:24:40,314 mobil, 328 00:24:41,691 --> 00:24:45,153 dan saham. 329 00:24:45,236 --> 00:24:47,822 Selain itu, orang yang paling kau percaya 330 00:24:47,905 --> 00:24:50,950 ternyata agen rahasia Badan Intelijen Keamanan Internasional. 331 00:24:51,033 --> 00:24:53,369 Tak hanya itu, dia juga pengkhianat. 332 00:24:58,374 --> 00:25:00,460 Ini hal terburuk! 333 00:25:04,964 --> 00:25:06,382 Pasti ada cara lain, bukan? 334 00:25:07,091 --> 00:25:09,761 Kau consigliere. Pintar, penyelesai masalah. 335 00:25:09,844 --> 00:25:11,012 Tak ada. 336 00:25:12,221 --> 00:25:14,140 Tak ada cara lain. 337 00:25:15,767 --> 00:25:20,021 Tak ada cara lain selain merobohkan gedung ini. 338 00:25:22,732 --> 00:25:23,566 Cheetah. 339 00:25:23,649 --> 00:25:27,236 Bagaimana jika kita mati bersama emas saja? 340 00:25:27,320 --> 00:25:28,863 Akan kulupakan saja. 341 00:25:28,946 --> 00:25:31,282 Sejak awal itu bukan emasku. 342 00:25:32,283 --> 00:25:34,368 Jadi orang itu harus tahu batasan. 343 00:25:40,625 --> 00:25:41,751 Emasku! 344 00:25:42,543 --> 00:25:44,170 Emasku! 345 00:25:44,253 --> 00:25:46,088 - Hentikan. - Emasku! 346 00:25:48,382 --> 00:25:52,053 Hal berhargaku! 347 00:25:52,136 --> 00:25:53,846 Pak Nam, sebentar… 348 00:25:58,267 --> 00:25:59,393 Nona Hong. 349 00:26:01,354 --> 00:26:02,271 Katakan. 350 00:26:03,022 --> 00:26:04,857 Seberapa berpengaruh fail itu kepada Babel? 351 00:26:04,941 --> 00:26:06,651 Aku tak tahu isi pastinya, 352 00:26:07,693 --> 00:26:09,487 tetapi seluruh grup bisa goyah. 353 00:26:09,570 --> 00:26:11,906 Kenapa bisa sampai begitu? 354 00:26:11,989 --> 00:26:13,658 Menurut yang kudengar waktu itu, 355 00:26:13,741 --> 00:26:16,786 indo kehidupan pribadi direktur sebelumnya juga ada di dalamnya. 356 00:26:20,832 --> 00:26:22,124 Hari ini, semua lancar. 357 00:26:22,208 --> 00:26:24,544 Bukankah mereka bisa menyelesaikan masalah ini? 358 00:26:24,627 --> 00:26:26,128 Menurutku, 359 00:26:26,212 --> 00:26:29,674 lebih dari setengah jumlah orang yang hadir akan ada di dalam fail itu. 360 00:26:29,757 --> 00:26:30,591 Apa-apaan… 361 00:26:34,053 --> 00:26:37,014 Lantas, tak ada gunanya menyuap mereka dengan menara. 362 00:26:37,098 --> 00:26:39,600 Tidak begitu. Beri aku waktu. 363 00:26:40,393 --> 00:26:44,564 Apa tak ada cara untuk menemukan fail itu? 364 00:26:45,940 --> 00:26:48,234 Kenapa kalian sepayah ini? 365 00:26:48,317 --> 00:26:49,402 Maafkan kami. 366 00:26:49,986 --> 00:26:51,821 Fail itu sangat sulit ditemukan. 367 00:26:51,904 --> 00:26:53,239 Cari failnya, 368 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 meski butuh sepuluh miliar won. 369 00:26:55,199 --> 00:26:58,578 Baik. Aku akan cari ahli untuk menemukannya. 370 00:26:59,161 --> 00:27:00,162 Baik. 371 00:27:03,791 --> 00:27:06,127 Astaga. 372 00:27:11,757 --> 00:27:14,218 Kubilang jangan bicara sampai ada solusinya. 373 00:27:14,844 --> 00:27:18,347 Kuberi tahu dia karena sepertinya tak akan ada solusinya. 374 00:27:19,098 --> 00:27:22,602 Jika tak bilang sekarang, keadaan akan bertambah buruk. 375 00:27:24,937 --> 00:27:26,981 Hei, Han Seung-hyuk. 376 00:27:28,649 --> 00:27:29,817 Ya, Myung-hee. 377 00:27:30,776 --> 00:27:34,614 Kau berlagak setia kepada Direktur Jang dengan memberi tahu fail itu? 378 00:27:35,364 --> 00:27:37,158 Apa maksudmu? 379 00:27:37,742 --> 00:27:39,869 Atau kau berlagak jadi mata-mata ganda? 380 00:27:39,952 --> 00:27:43,247 Karena kau takut dibunuh jika memihak adiknya. 381 00:27:43,331 --> 00:27:44,999 Astaga. 382 00:27:45,082 --> 00:27:48,711 Kenapa kau mengada-ada soal aku? 383 00:27:49,462 --> 00:27:51,172 - Seung-hyuk. - Ya? 384 00:27:51,756 --> 00:27:54,842 Kau tahu kau dalam masalah besar jika ketahuan, bukan? 385 00:27:55,551 --> 00:28:00,473 Jika sampai ketahuan, kau pasti bisa sampai di akhirat dengan cepat. 386 00:28:00,556 --> 00:28:01,557 Paham? 387 00:28:02,058 --> 00:28:03,935 Sialan. 388 00:28:04,810 --> 00:28:05,937 Myung-hee. 389 00:28:06,437 --> 00:28:07,813 Aku ini Han Seung-hyuk. 390 00:28:09,315 --> 00:28:11,776 Jika seberani itu, aku tak bisa sampai di sini. 391 00:28:11,859 --> 00:28:14,528 Kau berhasil sampai sini, tetapi kini punya masalah besar. 392 00:28:14,612 --> 00:28:16,197 Astaga. 393 00:28:17,698 --> 00:28:19,325 Myung-hee. 394 00:28:20,868 --> 00:28:23,996 Aku orang yang setia. 395 00:28:24,956 --> 00:28:27,750 Kenapa tatapanmu menakutkan begitu? 396 00:28:27,833 --> 00:28:31,504 Aku sangat setia. Aku akan terus melindungimu. 397 00:28:32,296 --> 00:28:34,215 Aku sibuk. Aku pergi lebih dahulu. 398 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Halo? Bukan? 399 00:28:35,925 --> 00:28:37,927 Tak ada panggilan? Hei, buka. 400 00:28:38,928 --> 00:28:40,638 Astaga. 401 00:28:40,721 --> 00:28:44,642 Jika sesembrono itu, dia sungguh akan mati. 402 00:28:45,434 --> 00:28:48,396 BANGSAL 16 403 00:28:49,438 --> 00:28:50,564 - Tunggu. - Apa ini? 404 00:28:50,648 --> 00:28:51,732 - Apa? - Apa yang kau lakukan? 405 00:28:51,816 --> 00:28:52,858 Apa? 406 00:28:56,862 --> 00:28:59,657 Nam Sin-bae, dasar pengkhianat! Kau bukan manusia! 407 00:28:59,740 --> 00:29:00,825 Pak! 408 00:29:00,908 --> 00:29:02,368 - Jangan pergi! - Tidak! 409 00:29:02,451 --> 00:29:04,745 - Pak! - Sayang! 410 00:29:04,829 --> 00:29:07,039 - Mundur. - Itu putraku! 411 00:29:07,123 --> 00:29:09,166 Aku tak bisa pergi! Putraku di sana! 412 00:29:09,250 --> 00:29:12,378 Astaga. Bagaimana ini? 413 00:29:14,463 --> 00:29:18,592 JENAZAH KETUA SERIKAT DIAMBIL UNTUK CEGAH PEMAKAMAN 414 00:29:18,676 --> 00:29:21,637 REKAMAN DISEDIAKAN OLEH KELUARGA MENDIANG 415 00:29:23,597 --> 00:29:24,765 Mereka semua sedang apa? 416 00:29:24,849 --> 00:29:29,645 Para anggota serikat perusahaan mengambil jasad mendiang ketua serikat buruh 417 00:29:29,729 --> 00:29:31,772 agar pemakaman tak bisa dilangsungkan. 418 00:29:42,366 --> 00:29:43,993 Mereka pernah ke Plaza Geumga. 419 00:29:45,536 --> 00:29:47,038 Gerombolan bertato pisau Gurkha. 420 00:29:47,580 --> 00:29:49,957 Aku pernah dengar mereka. 421 00:29:50,541 --> 00:29:52,960 Kudengar mereka sangat kejam. 422 00:29:53,044 --> 00:29:55,296 Namun, mereka kini tergabung dalam serikat perusahaan? 423 00:29:55,880 --> 00:29:57,965 Serikat perusahaan memang berisikan preman. 424 00:29:58,549 --> 00:30:01,552 Namun, pemakaman apa yang kau bicarakan tadi? 425 00:30:02,553 --> 00:30:04,096 Pemakaman itu… 426 00:30:04,180 --> 00:30:07,808 adalah pemakaman besar yang dihadiri semua anggota Serikat Buruh Kimia Babel. 427 00:30:07,892 --> 00:30:11,437 Acaranya diliput media, demi mendongkrak moral para anggota serikat. 428 00:30:12,063 --> 00:30:14,273 Jadi, mereka tak mau pemakaman itu dilangsungkan 429 00:30:14,357 --> 00:30:17,109 untuk mengendalikan moral para anggota buruh. 430 00:30:17,193 --> 00:30:21,155 Wusang pasti mengira bahwa aku akan menunda pemanggilan Direktur Jang 431 00:30:21,238 --> 00:30:24,784 karena saksi kunci kasus itu, ketua serikat buruh, sudah meninggal. 432 00:30:24,867 --> 00:30:27,620 Kalau begitu, lakukan kebalikannya. Segera panggil dia. 433 00:30:27,703 --> 00:30:29,622 Bukti yang kupunya masih kurang. 434 00:30:30,915 --> 00:30:33,834 Aku dapat banyak sekali kesulitan saat melakukan investigasi. 435 00:30:34,377 --> 00:30:37,755 Karena itu, aku sangat butuh kesaksian ketua serikat buruh. 436 00:30:38,756 --> 00:30:40,674 Kau sudah investigasi Bu Choi Myung-hee? 437 00:30:40,758 --> 00:30:41,884 Tentu saja. 438 00:30:41,967 --> 00:30:43,344 Kau belum berubah! 439 00:30:43,427 --> 00:30:45,221 Apa kau baru puas jika membunuh orang? 440 00:30:45,304 --> 00:30:46,847 Jaga mulutmu! 441 00:30:46,931 --> 00:30:49,141 Kenapa kau menuduhku tanpa bukti? 442 00:30:49,225 --> 00:30:51,602 Aku tahu kau tak akan pernah meninggalkan bukti. 443 00:30:51,685 --> 00:30:53,229 Namun, bukankah ini sangat jelas? 444 00:30:53,312 --> 00:30:56,065 Bagaimana bisa Pak Lee meninggal setelah makan bersamamu? 445 00:30:56,148 --> 00:30:59,193 Dia meninggal karena kesalahan pengemudi mabuk itu! 446 00:30:59,902 --> 00:31:03,197 Apa belakangan ini sebuah kebetulan bisa menjadi dakwaan juga? 447 00:31:03,280 --> 00:31:04,657 "Kebetulan"? 448 00:31:05,282 --> 00:31:07,868 Lantas, kenapa kebetulan di sekitarmu selalu akurat? 449 00:31:07,952 --> 00:31:09,787 Seorang jaksa 450 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 tak boleh menuduh tanpa adanya bukti! 451 00:31:12,832 --> 00:31:16,252 Jadilah dukun jika kau mau bekerja mengikuti firasatmu! 452 00:31:17,169 --> 00:31:20,172 Choi Myung-hee pasti berakting dengan sangat bagus hari itu. 453 00:31:20,840 --> 00:31:22,550 Astaga, aku benci dia. 454 00:31:22,633 --> 00:31:24,260 Jika keadaannya seperti ini, 455 00:31:24,343 --> 00:31:26,637 tak ada gunanya memanggil Direktur Jang. 456 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 Aku pikir juga begitu. 457 00:31:28,139 --> 00:31:30,266 Jika gagal di dakwaan pertama, 458 00:31:30,349 --> 00:31:32,726 lima dakwaan lain juga tak akan berhasil. 459 00:31:35,688 --> 00:31:37,231 Kalian tahu apa kata orang… 460 00:31:38,732 --> 00:31:40,734 "Semuanya bermula dari serangan pendahuluan." 461 00:31:41,944 --> 00:31:44,155 Kami akan kumpulkan buktinya dengan cara kami. 462 00:31:48,534 --> 00:31:50,035 Harusnya jaksa tak boleh begini, 463 00:31:50,119 --> 00:31:51,495 tetapi mohon bantuan kalian. 464 00:31:53,205 --> 00:31:56,709 JANG HAN-SEOK MEMIMPIN TIM VISI SECARA LANGSUNG 465 00:31:58,169 --> 00:32:00,629 Serikat Perusahaan dari anak perusahaan Babel 466 00:32:00,713 --> 00:32:04,008 dikelola oleh Tim Visi, bawahan langsung direkturnya. 467 00:32:12,266 --> 00:32:13,559 Ini tak akan mudah. 468 00:32:13,642 --> 00:32:15,561 Mereka sangat setia. 469 00:32:15,644 --> 00:32:19,523 Benar. Bawahan setia seperti mereka tak takut masuk penjara. 470 00:32:20,107 --> 00:32:23,611 Lantas, kita harus cari hal yang lebih menakutkan daripada penjara. 471 00:32:23,694 --> 00:32:27,907 Lebih baik kita hancurkan Serikat Perusahaan, alih-alih Tim Visi. 472 00:32:27,990 --> 00:32:29,241 Setelah aku selidiki, 473 00:32:29,325 --> 00:32:31,702 mereka adalah para penjahat yang sangat kejam, 474 00:32:31,785 --> 00:32:34,622 dan mereka diperintah Tim Visi. 475 00:32:34,705 --> 00:32:37,416 Mari cari tahu siapa ketua Serikat Perusahaan itu. 476 00:32:44,256 --> 00:32:45,216 Baiklah. 477 00:32:45,299 --> 00:32:48,802 Ayo cari tahu siapa raja dari para penjahat itu! 478 00:32:48,886 --> 00:32:50,095 Astaga. 479 00:32:51,096 --> 00:32:54,225 Kenapa kau mengajak kami berapat di sini? 480 00:32:54,308 --> 00:32:56,477 Benar. Bantu aku berjalan. 481 00:32:56,560 --> 00:32:57,645 Biar kupapah. 482 00:33:00,773 --> 00:33:03,359 Aku hanya mau mencari udara segar. 483 00:33:18,791 --> 00:33:20,834 Jangan pernah menodongku lagi. 484 00:33:22,586 --> 00:33:24,713 Aku sungguh menganggapmu teman selama ini. 485 00:33:24,797 --> 00:33:26,549 Jadi, aku memaafkanmu kali ini. 486 00:33:26,632 --> 00:33:28,425 Maafkan aku atas hal sebelumnya, 487 00:33:29,093 --> 00:33:32,137 tetapi aku juga menganggapmu lebih daripada sekadar rekan bisnis. 488 00:33:33,222 --> 00:33:34,890 Kau penyelamat nyawaku. 489 00:33:36,475 --> 00:33:37,977 Aku memercayaimu. 490 00:33:39,061 --> 00:33:41,230 Teruslah bantu aku seperti selama ini 491 00:33:42,231 --> 00:33:43,607 agar ada jalan keluarnya. 492 00:34:01,333 --> 00:34:02,293 Kau sudah datang? 493 00:34:17,641 --> 00:34:18,559 Maaf. 494 00:34:18,642 --> 00:34:22,062 Aku tersesat karena sudah lama tak menyetir sendiri. 495 00:34:24,857 --> 00:34:25,941 Aku… 496 00:34:27,776 --> 00:34:29,570 sudah melakukan semua yang kau minta. 497 00:34:33,824 --> 00:34:35,117 Namun, lihat yang terjadi! 498 00:34:35,200 --> 00:34:37,536 Tak ada yang berhasil untukku! 499 00:34:37,620 --> 00:34:40,748 Jika kau menembaknya dengan benar, kita tak akan… 500 00:34:40,831 --> 00:34:43,542 Katamu aku tak perlu membidik karena menggunakan senapan! 501 00:34:43,626 --> 00:34:44,460 Ya, bukan? 502 00:34:45,085 --> 00:34:46,045 Maafkan aku. 503 00:34:46,128 --> 00:34:48,797 Kakakku pasti akan segera membunuhku. 504 00:34:49,423 --> 00:34:52,551 Dia akan mempermainkanku, lalu membunuhku. 505 00:34:53,552 --> 00:34:56,305 Aku yakin dia tak akan begitu. 506 00:34:57,306 --> 00:34:59,850 Kau adiknya. 507 00:35:00,476 --> 00:35:02,603 - Kau sudah lupa? - Apa? 508 00:35:02,686 --> 00:35:06,482 Dia bahkan membunuh ayah kami. 509 00:35:06,565 --> 00:35:08,734 - Benar juga. - "Benar juga"? 510 00:35:10,194 --> 00:35:14,031 Maka kau satu-satunya keluarga dia. 511 00:35:14,865 --> 00:35:17,493 Ayo berpikir yang positif. Percayalah. 512 00:35:20,329 --> 00:35:21,538 Baiklah. 513 00:35:21,622 --> 00:35:24,249 Anggap saja aku bisa terus hidup karena beruntung. 514 00:35:25,626 --> 00:35:27,211 Namun, meski aku hidup, 515 00:35:27,294 --> 00:35:28,587 tak ada apa pun… 516 00:35:29,338 --> 00:35:33,300 yang bisa aku lakukan! Tak ada! 517 00:35:33,384 --> 00:35:36,679 Apa tak ada? Mungkin ada. Coba pikirkan lagi. 518 00:35:37,471 --> 00:35:38,555 Benar! 519 00:35:39,932 --> 00:35:42,267 Ini waktunya kau beristirahat, 520 00:35:44,269 --> 00:35:45,896 dan jadilah orang yang lebih bodoh. 521 00:35:45,979 --> 00:35:48,148 - Apa maksudmu? - Pertama-tama, 522 00:35:48,232 --> 00:35:50,484 kita harus membuat Jang Han-seok lengah. 523 00:35:50,567 --> 00:35:54,655 Kau harus tunjukkan bahwa kau tak akan melakukan apa pun lagi. 524 00:35:54,738 --> 00:35:56,865 Coba ingat sejarah Korea. 525 00:35:56,949 --> 00:35:58,909 Untuk menghindari tekanan Klan Andong Kim, 526 00:35:58,992 --> 00:36:02,287 Pangeran Heungseon berlagak bodoh dan akhirnya menjadi penguasa! 527 00:36:03,163 --> 00:36:05,082 Pangeran Heungseon adalah ayah Raja Gojong. 528 00:36:05,165 --> 00:36:07,543 - Aku tahu itu. - Tepat! Jadilah orang bodoh 529 00:36:07,626 --> 00:36:10,754 seperti Pangeran Heungseon! Lakukan itu! 530 00:36:13,006 --> 00:36:15,843 Aku membayar pajak untuk menggaji kalian, 531 00:36:15,926 --> 00:36:17,928 tetapi kenapa tak becus bekerja? 532 00:36:18,011 --> 00:36:19,555 - Hei, Kau. - Apa? 533 00:36:19,638 --> 00:36:21,807 Kenapa belum membelikan burger keju yang kuminta? 534 00:36:21,890 --> 00:36:23,016 Sudah tiba, Bu Choi? 535 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 Ada apa ini? 536 00:36:24,601 --> 00:36:27,354 Dia menganiaya pekerja bar dan membuat kegaduhan. 537 00:36:27,438 --> 00:36:29,148 Kami sudah membungkam para reporter. 538 00:36:29,231 --> 00:36:30,399 Silakan bawa dia pergi. 539 00:36:33,610 --> 00:36:35,279 Lepaskan aku, Berengsek! 540 00:36:36,321 --> 00:36:39,491 Hei. Biar aku beri uang saku untuk kalian. 541 00:36:39,575 --> 00:36:42,619 Akan kuupah siapa pun yang memenjarakan para bajingan itu. 542 00:36:42,703 --> 00:36:44,121 Baik, terima ini. 543 00:36:44,204 --> 00:36:46,081 Ambil ini, Pengemis! 544 00:36:48,876 --> 00:36:49,752 Pak Jang. 545 00:36:52,588 --> 00:36:53,756 Bu Choi. 546 00:36:53,839 --> 00:36:56,300 Bu Choi. Syukurlah kau datang. 547 00:36:57,593 --> 00:37:02,055 Gugat semua orang di sini, termasuk polisi, dan penjarakan mereka! 548 00:37:02,723 --> 00:37:06,727 DIREKTUR JANG HAN-SEOK AKAN DILANTIK SECARA RESMI BESOK 549 00:37:10,564 --> 00:37:11,398 MANTAN KARYAWAN WUSANG 550 00:37:11,482 --> 00:37:14,735 Kenapa heboh sekali? Dia pikir dia idola? 551 00:37:14,818 --> 00:37:15,903 GAYA HIDUP SANTAI DIREKTUR JANG HAN-SEOK 552 00:37:15,986 --> 00:37:17,905 Orang di luar negeri memanggilnya "Direktur Tampan." 553 00:37:18,530 --> 00:37:20,240 Penulis beritanya sungguh asal. 554 00:37:20,324 --> 00:37:23,660 Ini bukan berita, tetapi lebih mirip kontes menulis indah. 555 00:37:25,037 --> 00:37:26,580 Yang penting tujuan kita tercapai. 556 00:37:27,664 --> 00:37:29,249 Besok dia tampil di depan umum. 557 00:37:31,251 --> 00:37:33,212 Jaksa Jung sudah tentukan hari interogasinya? 558 00:37:33,295 --> 00:37:34,171 Apa? 559 00:37:34,254 --> 00:37:37,007 Mereka mau interogasi dia atas dakwaan penghancuran Serikat Buruh Grup Babel? 560 00:37:37,549 --> 00:37:38,634 Direktur Jang Han-seok? 561 00:37:38,717 --> 00:37:42,679 Dan itu dilaksanakan sehari sesudah acara pelantikan direktur. 562 00:37:46,266 --> 00:37:48,811 Tunggu. Bukankah harusnya semua kasus ini ditutup? 563 00:37:49,603 --> 00:37:52,356 Ketua serikat buruh sudah mati. Mereka tak akan punya bukti. 564 00:37:52,940 --> 00:37:54,691 Pasti karena satu dari dua hal ini. 565 00:37:56,026 --> 00:37:58,028 Entah dia malu untuk menutup kasusnya, 566 00:37:59,154 --> 00:38:00,531 atau memang ada sesuatu. 567 00:38:00,614 --> 00:38:04,034 Lantas, kau membunuh Pak Lee untuk hal yang sia-sia? 568 00:38:04,618 --> 00:38:06,203 Kau menyalahkanku? 569 00:38:06,286 --> 00:38:08,747 Tidak mungkin begitu. 570 00:38:08,831 --> 00:38:12,459 Aku hanya khawatir masalah menjadi makin rumit. 571 00:38:13,919 --> 00:38:15,546 Hal lainnya tak penting, 572 00:38:16,547 --> 00:38:18,757 tetapi jangan sampai Tim Visi disidak. 573 00:38:18,841 --> 00:38:22,636 Surat izin sidak tak akan keluar jika tak ada bukti pasti. 574 00:38:22,719 --> 00:38:24,429 Pak Hwang juga pasti pikir begitu. 575 00:38:24,513 --> 00:38:27,474 Kita harus hadir karena mereka sudah memanggil kita. 576 00:38:28,600 --> 00:38:30,686 Haruskah aku ke salon lebih dahulu? 577 00:38:34,314 --> 00:38:38,443 Kau tahu hari ini pelantikanku, tetapi malah buat masalah? 578 00:38:42,239 --> 00:38:43,407 Maaf, Bos. 579 00:38:45,158 --> 00:38:48,662 Aku hanya terlalu senang sampai minum berlebihan. 580 00:38:49,997 --> 00:38:51,290 Maafkan aku. 581 00:38:53,417 --> 00:38:54,751 Tak perlu minta maaf. 582 00:38:56,837 --> 00:38:59,590 Aku senang kau kembali menjadi dirimu. 583 00:39:00,674 --> 00:39:02,134 Teruslah hidup begitu. 584 00:39:05,053 --> 00:39:08,849 Sepertinya aku memang ditakdirkan untuk hidup sembrono. 585 00:39:09,766 --> 00:39:11,476 - Aku juga jadi tak terbebani. - Ini. 586 00:39:16,440 --> 00:39:18,567 Ini simbol persaudaraan kita. 587 00:39:28,994 --> 00:39:31,038 Kita tak boleh saling mengkhianati, 588 00:39:31,705 --> 00:39:33,624 dan harus buat Babel jadi yang terbaik. 589 00:39:40,339 --> 00:39:42,591 Kita harus membuat semua orang berpikir 590 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 bahwa Korea akan hancur jika Babel hancur. 591 00:39:47,262 --> 00:39:48,221 Baik, Bos. 592 00:39:56,939 --> 00:39:58,231 Apa aku sudah beri tahu kau 593 00:39:59,691 --> 00:40:01,652 alasanku memaafkanmu? 594 00:40:05,864 --> 00:40:06,990 Itu… 595 00:40:08,075 --> 00:40:10,661 Itu sungguh hanya kecelakaan. 596 00:40:11,370 --> 00:40:13,622 Mana mungkin aku menembakmu? 597 00:40:16,833 --> 00:40:18,043 Kau harus tetap hidup. 598 00:40:19,628 --> 00:40:22,881 Jika kau mati, siapa yang akan masuk ke penjara menggantikan aku? 599 00:40:26,093 --> 00:40:29,805 Jika aku harus masuk penjara setelah menjadi direktur, 600 00:40:30,889 --> 00:40:32,474 kau yang harus menggantikanku. 601 00:40:33,392 --> 00:40:34,476 Bukan begitu? 602 00:40:36,728 --> 00:40:37,646 Ya. 603 00:40:39,856 --> 00:40:40,899 Tentu, Bos. 604 00:40:41,775 --> 00:40:42,985 Aku… 605 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 akan dipenjara demi kau. 606 00:40:45,779 --> 00:40:47,364 Ya. Bos. 607 00:40:48,615 --> 00:40:50,784 Aku yakin bisa hidup dengan baik di penjara. 608 00:40:50,867 --> 00:40:53,704 Sungguh. Jangan khawatir, Bos. 609 00:40:54,496 --> 00:40:56,331 Aku akan melakukan semua demi kau. 610 00:41:02,295 --> 00:41:03,714 Kau memang adikku. 611 00:41:05,799 --> 00:41:07,217 Ayo pergi ke pelantikan. 612 00:41:17,241 --> 00:41:27,241 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 613 00:42:06,610 --> 00:42:07,694 Lewat sini, Pak. 614 00:42:11,198 --> 00:42:14,159 Tunggu sebentar. Biar kurapikan. 615 00:42:14,785 --> 00:42:16,369 Sudah bagus. 616 00:42:16,453 --> 00:42:19,081 - Babel akan terlahir kembali - Tersenyumlah. 617 00:42:19,164 --> 00:42:21,458 - Kau lebih tampan tersenyum. - dengan kepemimpinan 618 00:42:21,541 --> 00:42:22,793 Direktur Jang Han-seok! 619 00:42:23,752 --> 00:42:25,295 Rupanya ini menegangkan. 620 00:42:27,547 --> 00:42:28,381 Ayo berfoto. 621 00:42:39,434 --> 00:42:41,645 Acaranya akan segera dimulai. Silakan naik. 622 00:42:46,483 --> 00:42:49,277 Sekarang kau menjadi pimpinan Babel yang sesungguhnya. 623 00:42:52,489 --> 00:42:53,782 Selamat, Direktur. 624 00:42:58,161 --> 00:43:01,957 Ini semua berkat adikku yang pandai mengelola perusahaan. 625 00:43:03,708 --> 00:43:05,418 Kita harus segera naik. 626 00:43:10,090 --> 00:43:10,924 Ayo. 627 00:43:22,310 --> 00:43:23,854 Baiklah. Mari berjuang bersama, 628 00:43:23,937 --> 00:43:25,939 Direktur Jang Han-seok. 629 00:43:28,441 --> 00:43:31,945 GRUP BABEL 630 00:43:47,933 --> 00:43:50,852 RESTORAN JJIMDAK EMAS ILMIRI 631 00:43:53,563 --> 00:43:54,606 Lihat kejunya. 632 00:44:04,199 --> 00:44:05,742 Makanan restoran ini sangat enak. 633 00:44:08,078 --> 00:44:12,499 Tim Visi Grup Babel tak pernah sekali pun disidak? 634 00:44:12,582 --> 00:44:13,875 Surat izin tak pernah keluar 635 00:44:14,459 --> 00:44:16,211 karena bukti tuduhannya kurang. 636 00:44:16,294 --> 00:44:19,881 Karena itu Jaksa Jung marah, mengingat dia yang harus memburu mereka. 637 00:44:19,965 --> 00:44:22,050 Padahal jika bisa disidak, 638 00:44:22,134 --> 00:44:25,011 semua tindakan ilegal mereka akan ketahuan. 639 00:44:25,929 --> 00:44:29,141 Kita hanya perlu pasang perangkap untuk Serikat Perusahaan. 640 00:44:29,224 --> 00:44:31,268 Kau sudah cari tahu tentang ketuanya? 641 00:44:32,018 --> 00:44:35,355 Ya. Dahulu, dia tangan kanan mendiang ketua serikat buruh, 642 00:44:35,438 --> 00:44:39,067 tetapi tiba-tiba mengkhianatinya dan memihak perusahaan. 643 00:44:40,068 --> 00:44:42,320 Dia pengkhianat sejati. 644 00:44:43,071 --> 00:44:45,282 Dia pasti disuap. 645 00:44:45,365 --> 00:44:47,534 Namun, tak hanya itu. 646 00:44:47,617 --> 00:44:49,578 Dia gugat Ketua Lee dengan tuduhan palsu, 647 00:44:49,661 --> 00:44:51,955 padahal dahulu mereka sangat akrab seperti saudara. 648 00:44:52,038 --> 00:44:53,999 Astaga. Dia sungguh pengkhianat. 649 00:44:54,583 --> 00:44:56,793 Lantas, Ketua Tim Visi Babel? 650 00:44:57,294 --> 00:44:58,920 Pak Park, Bu Yoon. 651 00:45:00,088 --> 00:45:02,048 Kami dalam masalah jika kalian payah begini. 652 00:45:02,966 --> 00:45:06,136 Dia perfeksionis dan sangat teliti. 653 00:45:06,219 --> 00:45:08,597 Dia sering memarahi para pengacara Wusang, 654 00:45:08,680 --> 00:45:10,932 dan berkata bahwa mereka payah. 655 00:45:12,142 --> 00:45:14,936 Ada restoran bagus? Ayo cari yang murah. 656 00:45:15,020 --> 00:45:16,438 Halo, Pak. 657 00:45:17,731 --> 00:45:19,482 Rupanya Pak Park. 658 00:45:19,566 --> 00:45:21,568 - Cepat pesan makanannya. - Baik. 659 00:45:21,651 --> 00:45:26,364 Dan dia sangat setia bak anjing Golden Retriever. 660 00:45:26,948 --> 00:45:30,327 Pengkhianat dan orang yang setia berhubungan antara satu sama lain. 661 00:45:30,410 --> 00:45:33,663 Bagaimana mereka berdua bisa berhubungan? 662 00:45:33,747 --> 00:45:36,833 Orang yang setia sangat takut terhadap ketakpercayaan bosnya, 663 00:45:37,500 --> 00:45:39,961 dan bos takut akan pengkhianatan bawahannya. 664 00:45:40,045 --> 00:45:43,965 Tugas terbesar dari orang yang setia adalah dengan tidak berkhianat. 665 00:45:45,217 --> 00:45:49,095 Titik lemah orang yang setia terungkap saat terjadi pengkhianatan. 666 00:45:49,179 --> 00:45:51,431 Kita bisa memanfaatkan hal itu. 667 00:45:51,514 --> 00:45:54,559 Hal begini tak diajarkan di sekolah, bukan? 668 00:45:54,643 --> 00:45:57,020 Bayarlah 300 ribu per bulan, dan akan kuajari. 669 00:45:57,103 --> 00:45:59,773 - Tidak. Harusnya 400 ribu won. - Tak usah saja. 670 00:45:59,856 --> 00:46:01,316 Mendingan les Pilates saja. 671 00:46:02,776 --> 00:46:05,195 - Jang Han-seok diinterogasi besok? - Ya. 672 00:46:05,278 --> 00:46:07,697 Namun, mari kita bereskan pengkhianat itu hari ini. 673 00:46:25,048 --> 00:46:26,258 Astaga. 674 00:46:38,687 --> 00:46:40,480 Apa? Siapa? 675 00:46:41,273 --> 00:46:42,274 Tunggu! 676 00:46:42,357 --> 00:46:44,025 Siapa kau? Lepaskan. 677 00:46:44,109 --> 00:46:45,568 Tolong aku! 678 00:46:52,659 --> 00:46:53,702 Gerombolan Pedang Ganda? 679 00:46:54,869 --> 00:46:57,664 Kau mengagetikanku! 680 00:46:58,331 --> 00:47:00,625 Rupanya kau temanku. 681 00:47:00,709 --> 00:47:03,753 Namun, kenapa kau ke sini? 682 00:47:06,172 --> 00:47:09,384 Saat melakukan beatbox, kau hanya perlu katakan dua hal. 683 00:47:09,467 --> 00:47:10,343 Apa? 684 00:47:10,427 --> 00:47:11,553 Ciputat, Ciledug 685 00:47:13,138 --> 00:47:14,431 Ciputat, Ciledug 686 00:47:14,514 --> 00:47:15,598 Ciputat, Ciledug 687 00:47:15,682 --> 00:47:17,058 Ciputat, Ciledug 688 00:47:17,142 --> 00:47:19,311 - Ciputat, Ciledug - Ciputat, Ciledug 689 00:47:19,394 --> 00:47:21,354 - Ciputat, Ciledug - Ciputat, Ciledug 690 00:47:21,438 --> 00:47:23,064 - Ciputat, Ciledug - Ciputat, Ciledug 691 00:47:23,148 --> 00:47:24,899 Ciputat, Cile… 692 00:47:27,319 --> 00:47:28,737 …dug. 693 00:47:52,635 --> 00:47:53,636 Apa? 694 00:47:58,725 --> 00:48:00,894 Apa benar semen ini cepat mengeras? 695 00:48:00,977 --> 00:48:02,395 Kenapa tak keras sejak tadi? 696 00:48:02,479 --> 00:48:04,439 - Hei. - Apa kau tak salah pesan semen? 697 00:48:04,522 --> 00:48:05,648 Hei. 698 00:48:05,732 --> 00:48:07,692 Butuh tiga jam sampai mengeras. 699 00:48:07,776 --> 00:48:09,819 - Hei. - Setelah dia dimasukkan ke semen, 700 00:48:09,903 --> 00:48:11,196 lebih baik dibuang ke laut. 701 00:48:11,279 --> 00:48:13,198 Benar. Biar dia dimakan hiu. 702 00:48:13,281 --> 00:48:15,575 - Masalah selesai. - Hei. 703 00:48:15,658 --> 00:48:17,452 Kenapa kalian begini kepadaku? 704 00:48:17,535 --> 00:48:20,413 Gerombolan Perang Ganda! Kita berteman. 705 00:48:26,419 --> 00:48:27,462 Teman apanya? 706 00:48:27,545 --> 00:48:29,130 Kenapa kami teman kalian? 707 00:48:29,214 --> 00:48:31,007 Kenapa ada wanita di sini? 708 00:48:31,091 --> 00:48:33,051 Apa wanita tak boleh lakukan hal begini? 709 00:48:33,134 --> 00:48:34,677 Itu diskriminasi gender! 710 00:48:34,761 --> 00:48:35,804 Maafkan aku. 711 00:48:36,554 --> 00:48:39,933 Namun, sepertinya kalian semua salah paham. 712 00:48:40,016 --> 00:48:41,935 Aku tak salah apa pun. 713 00:48:42,018 --> 00:48:45,688 Sialan! Kau berkhianat dan mengusik para anggota serikat! 714 00:48:45,772 --> 00:48:49,901 Kau sembarang menuduh eksekutif serikat atas dasar korupsi dan pelecehan seksual. 715 00:48:49,984 --> 00:48:53,113 Kudengar salah satu dari mereka bunuh diri karenamu. 716 00:48:53,196 --> 00:48:55,448 Jika bukan ahli bela diri sejati, 717 00:48:55,532 --> 00:48:57,951 aku pasti sudah menghabisimu sejak awal. 718 00:48:59,202 --> 00:49:00,203 Jadi, kau sudah ahli? 719 00:49:01,871 --> 00:49:03,248 Maksudku, jagoan bela diri. 720 00:49:03,331 --> 00:49:05,625 Jika kau lahir di era kolonialisasi Jepang, 721 00:49:05,708 --> 00:49:07,377 pasti sudah mengkhianati negaramu. 722 00:49:07,460 --> 00:49:10,255 Apa terlihat jelas? Kakekku memang pendukung Jepang. 723 00:49:11,047 --> 00:49:13,133 Rupanya kalian memang keturunan pengkhianat. 724 00:49:14,551 --> 00:49:15,593 Semen sudah keras! 725 00:49:17,178 --> 00:49:18,179 Apa? 726 00:49:18,263 --> 00:49:19,597 - Jangan-jangan… - Akhirnya. 727 00:49:20,181 --> 00:49:21,933 - Sudah mengeras? - Sudah. 728 00:49:22,016 --> 00:49:22,934 Tunggu. 729 00:49:23,017 --> 00:49:25,520 Tak ada dendam pribadi. Kami hanya lakukan perintah. 730 00:49:25,603 --> 00:49:26,938 Sebentar. 731 00:49:27,522 --> 00:49:29,649 Siapa yang menyuruh kalian? 732 00:49:29,732 --> 00:49:33,027 Kau pasti tahu. Kau sudah tak berguna bagi mereka sekarang. 733 00:49:33,111 --> 00:49:35,113 Dasar Babel berengsek… 734 00:49:36,239 --> 00:49:37,949 Ayo masukkan dia ke semen. 735 00:49:38,032 --> 00:49:39,200 Apa? 736 00:49:39,284 --> 00:49:40,368 Ayo. 737 00:49:40,452 --> 00:49:41,744 - Tunggu. Sebentar! - Apa? 738 00:49:41,828 --> 00:49:44,164 - Kalian mau melakukan apa? - Jangan bergerak. 739 00:49:44,247 --> 00:49:45,331 - Tunggu! - Ayo. 740 00:49:45,415 --> 00:49:47,333 - Angkat. - Tunggu. 741 00:49:47,417 --> 00:49:50,420 Bebaskan aku! Aku akan lakukan perintah kalian. 742 00:49:50,503 --> 00:49:52,172 Aku akan turuti semuanya. 743 00:49:52,255 --> 00:49:53,840 Uang saja kau tak punya. 744 00:49:53,923 --> 00:49:55,175 Aku bisa mendapatkannya! 745 00:49:55,258 --> 00:49:58,178 Aku akan cari cara untuk mendapatkan uang. 746 00:49:58,261 --> 00:50:00,680 Tak mungkin ada cara. Cepat bawa dia. 747 00:50:00,763 --> 00:50:02,056 - Tunggu! - Ikat dia. 748 00:50:02,140 --> 00:50:04,058 - Itu semen sungguhan! - Masukkan. 749 00:50:04,142 --> 00:50:06,311 - Ada apa dengan kalian? - Satu, dua, tiga. 750 00:50:06,394 --> 00:50:07,687 - Astaga! - Satu, dua. 751 00:50:07,770 --> 00:50:09,105 - Satu, dua, tiga. - Lepaskan! 752 00:50:09,189 --> 00:50:10,482 - Ikat dia. - Tolong aku! 753 00:50:10,565 --> 00:50:11,608 - Tolong aku! - Hei! 754 00:50:11,691 --> 00:50:12,859 - Ayo lakukan. - Tuhan! 755 00:50:12,942 --> 00:50:15,236 Apa aku akan mati? 756 00:50:15,320 --> 00:50:17,447 - Ikat dia. - Tuhan 757 00:50:17,530 --> 00:50:19,115 - Satu, dua, tiga. - Sabdamu 758 00:50:19,199 --> 00:50:20,408 - Menenangkanku - Angkat. 759 00:50:20,492 --> 00:50:21,743 Tunggu! 760 00:50:27,957 --> 00:50:30,627 Kau dapat perintah dari kantor pusat? 761 00:50:30,710 --> 00:50:32,754 Seperti, yang harus dilakukan untuk menghancurkan serikat? 762 00:50:32,837 --> 00:50:36,216 Tentu saja. Setiap pagi aku dapat surel. 763 00:50:36,299 --> 00:50:37,634 - Benarkah? - Ya. 764 00:50:37,717 --> 00:50:39,969 - Sungguh? - Ya. 765 00:50:40,053 --> 00:50:41,387 Baiklah. 766 00:50:42,722 --> 00:50:43,806 Berkumpul, Semua. 767 00:50:43,890 --> 00:50:45,308 - Satu, dua, ya! - Satu, dua, ya! 768 00:50:54,776 --> 00:50:56,069 Dasar orang gila. 769 00:51:01,241 --> 00:51:03,368 Tolong aku! 770 00:51:05,662 --> 00:51:08,164 Kau bilang akan menuruti perintah kami, bukan? 771 00:51:08,248 --> 00:51:09,499 Tentu saja. 772 00:51:12,001 --> 00:51:13,211 Baik! 773 00:51:21,678 --> 00:51:24,305 TIM VISI KETUA TIM PARK CHAN-KI 774 00:51:24,389 --> 00:51:25,974 Apa katamu? Dua miliar? 775 00:51:26,057 --> 00:51:28,142 Ya. Dua miliar. 776 00:51:28,935 --> 00:51:30,103 Tanpa pemotongan pajak. 777 00:51:32,105 --> 00:51:34,440 Kau pikir bicara dengan siapa? 778 00:51:35,191 --> 00:51:37,944 Apa? Kau dengar ucapanmu sendiri? 779 00:51:38,027 --> 00:51:39,445 Apa aku terdengar bercanda? 780 00:51:42,156 --> 00:51:44,534 Hei. Kau menyuruh mereka membunuhku, bukan? 781 00:51:44,617 --> 00:51:47,078 - Apa maksudmu? - Sudahlah. 782 00:51:47,161 --> 00:51:51,374 Beri aku uang tunai dua miliar besok. 783 00:51:51,457 --> 00:51:52,375 Jika tidak, 784 00:51:52,458 --> 00:51:55,878 akan kuungkap semua surel dan perintah dari Tim Visi, 785 00:51:55,962 --> 00:52:00,258 juga semua tindakan ilegalmu, termasuk kau! 786 00:52:00,341 --> 00:52:01,426 Semuanya! 787 00:52:02,093 --> 00:52:05,096 Pak, tenanglah, dan mari bicara dahulu. 788 00:52:05,179 --> 00:52:07,765 Tak perlu. Aku tak mau bicara. 789 00:52:08,725 --> 00:52:10,643 Hubungi aku setelah ada uangnya. Dah. 790 00:52:14,063 --> 00:52:16,858 - Makan ini. - Keren! Hebat. 791 00:52:16,941 --> 00:52:18,443 - Bagus! - Bagus! 792 00:52:18,526 --> 00:52:20,612 - Hebat! - Hebat! 793 00:52:22,614 --> 00:52:24,532 Dasar sialan. 794 00:52:26,576 --> 00:52:28,202 Aku pernah bilang 795 00:52:28,286 --> 00:52:30,747 kita bisa selesaikan masalah jika kau membebaskan aku. 796 00:52:30,830 --> 00:52:34,500 Dan klienku menepati janjinya. 797 00:52:41,174 --> 00:52:42,133 Apa ini? 798 00:52:42,216 --> 00:52:43,760 Itu surel Tim Visi Babel 799 00:52:43,843 --> 00:52:47,513 yang menyuruh ketua Serikat Perusahaan untuk menekan para anggota serikat. 800 00:52:50,642 --> 00:52:52,602 GRUP BABEL STRATEGI PENGHANCURAN SERIKAT BURUH 801 00:52:53,186 --> 00:52:55,563 - Bagaimana bisa… - Dengan bukti itu, 802 00:52:55,647 --> 00:52:58,566 kau pasti bisa mendapatkan surat izin sidak untuk Tim Visi, bukan? 803 00:53:05,198 --> 00:53:06,407 Ya. 804 00:53:06,491 --> 00:53:08,493 Pasti bisa dengan bukti ini. 805 00:53:10,828 --> 00:53:13,373 Ada satu hal yang kuminta darimu sebelum kau melakukan sidak. 806 00:53:32,725 --> 00:53:33,935 Bersulang. 807 00:53:39,524 --> 00:53:42,318 Sepertinya aku lebih berbakat menjadi gangster daripada pengacara. 808 00:53:42,402 --> 00:53:47,156 Aku juga begitu. Adrenalinku berpacu dengan cepat. 809 00:53:47,240 --> 00:53:48,783 Haruskah aku ikut kau ke Italia 810 00:53:48,866 --> 00:53:50,535 - dan menjadi consigliere? - Makanlah. 811 00:53:50,618 --> 00:53:52,203 - Aku juga. - Aku juga. 812 00:53:52,286 --> 00:53:55,206 - Aku juga. - Setuju. Ayo berangkat bersama. 813 00:53:55,289 --> 00:53:57,750 Aku memang berbakat menjadi Mafia, bukan? 814 00:53:57,834 --> 00:53:58,710 Makan saja. 815 00:53:59,460 --> 00:54:01,838 Sepertinya aku lebih berbakat 816 00:54:01,921 --> 00:54:03,297 karena profesiku. 817 00:54:04,424 --> 00:54:05,633 Kau benar. 818 00:54:07,719 --> 00:54:11,472 Jika suatu saat kalian ke Italia, kalian mau menyiram darah babi? 819 00:54:13,141 --> 00:54:14,517 Darah babi? 820 00:54:15,309 --> 00:54:16,144 Apa itu? 821 00:54:16,728 --> 00:54:20,148 Ada sebuah ritual yang keluargaku lakukan sampai tahun 1960. 822 00:54:20,231 --> 00:54:23,609 Di hari adanya pesta pergantian Bos dari keluarga lawan, 823 00:54:23,693 --> 00:54:25,403 kami menyiram darah babi ke bos itu 824 00:54:26,028 --> 00:54:28,406 untuk menunjukkan kekuatan kami. 825 00:54:29,198 --> 00:54:30,450 Agar mereka tak berlagak. 826 00:54:32,785 --> 00:54:35,663 Menakutkan. Pasti bau sekali. 827 00:54:36,497 --> 00:54:39,333 Aku juga tak suka itu. Sangat tak beradab. 828 00:54:39,417 --> 00:54:42,545 Namun, aku mau lihat itu. Pasti sangat keren. 829 00:54:42,628 --> 00:54:43,755 Aku juga tak suka. 830 00:54:44,505 --> 00:54:46,340 Kenapa menyia-nyiakan makanan enak ini? 831 00:54:49,010 --> 00:54:49,844 Ini untukmu. 832 00:54:54,640 --> 00:54:56,726 Makan, dan segera tidurlah. 833 00:54:57,477 --> 00:54:59,479 Aku juga harus tidur lelap. 834 00:55:05,109 --> 00:55:06,861 Apa kau paham perkataanku? 835 00:55:07,987 --> 00:55:08,821 Begitukah? 836 00:55:14,952 --> 00:55:16,829 Jika kau paham, 837 00:55:18,164 --> 00:55:21,459 jangan lupa membalas budi suatu hari. 838 00:55:21,542 --> 00:55:23,169 Aku sudah memberimu makanan. 839 00:55:23,252 --> 00:55:24,629 Mengerti? 840 00:55:30,384 --> 00:55:31,302 Makanlah. 841 00:55:39,227 --> 00:55:40,144 Benar. 842 00:56:06,712 --> 00:56:08,297 Bagaimana perasaanmu? 843 00:56:10,716 --> 00:56:13,719 Aku berjanji akan bekerja sama. 844 00:56:15,429 --> 00:56:19,058 Aku akan membuat Babel jadi perusahaan yang bisa dipercaya seluruh rakyat. 845 00:56:26,732 --> 00:56:28,901 Kau dipanggil setelah pelantikanmu. 846 00:56:28,985 --> 00:56:30,361 Bagaimana pendapatmu? 847 00:56:30,444 --> 00:56:31,863 Kau menyangkal dakwaannya? 848 00:56:31,946 --> 00:56:34,574 - Penghancuran ilegal… - Berita sela. 849 00:56:34,657 --> 00:56:37,577 Direktur Jang Han-seok dari Grup Babel 850 00:56:37,660 --> 00:56:39,996 datang menghadiri panggilan interogasi 851 00:56:40,079 --> 00:56:43,416 dengan memakai jas mahal buatan desainer Italia bernama Booralro. 852 00:56:43,499 --> 00:56:46,210 Bagaimana pendapatmu terhadap panggilan kejaksaan ini? 853 00:56:46,294 --> 00:56:49,672 Sepertinya seorang jaksa hanya ingin mencari-cari kesalahan 854 00:56:49,755 --> 00:56:51,591 dari sebuah perusahaan hebat. 855 00:56:51,674 --> 00:56:54,051 - Ini strategi yang sangat kuno. - Benar. 856 00:56:54,135 --> 00:56:55,970 Lihatlah dia. 857 00:56:56,053 --> 00:56:59,182 Pernahkah kau lihat direktur yang sangat pandai dan berkarisma? 858 00:56:59,265 --> 00:57:01,809 - Benar. - Dan dia sangat tampan. 859 00:57:01,893 --> 00:57:06,063 Dia pebisnis tampan yang pandai dan berkarisma. 860 00:57:06,147 --> 00:57:07,523 Tak hanya itu, 861 00:57:07,607 --> 00:57:12,195 dia atletis, ahli menembak, dan seniman hebat. 862 00:57:12,278 --> 00:57:14,071 - Dengan kata lain… - Astaga. 863 00:57:14,155 --> 00:57:17,950 Lihat cara mereka menjilat. Itu terlalu berlebihan. 864 00:57:18,034 --> 00:57:21,579 Semua berita begini. Semua palsu dan bohong. 865 00:57:21,662 --> 00:57:24,498 Semaju apa pun media, 866 00:57:24,582 --> 00:57:26,042 mereka tetap menyebarkan kebohongan. 867 00:57:26,125 --> 00:57:28,336 Sampai beberapa saat lalu, aku sering memanfaatkan media. 868 00:57:29,462 --> 00:57:30,379 Kau benar. 869 00:57:30,463 --> 00:57:34,175 Internet memudahkan mereka menipu orang banyak. 870 00:57:34,258 --> 00:57:37,136 Karena itu, aku hanya percaya dua hal yang ada di Internet. 871 00:57:37,762 --> 00:57:39,513 Cuaca dan waktu. 872 00:58:04,664 --> 00:58:07,041 Ada satu hal yang kuminta darimu sebelum kau melakukan sidak. 873 00:58:07,667 --> 00:58:09,085 Apa itu? 874 00:58:09,710 --> 00:58:13,547 Bocorkan ke Babel dan Wusang tentang adanya sidak. 875 00:58:14,131 --> 00:58:15,967 - Apa? - Agar Tim Visi 876 00:58:16,050 --> 00:58:18,261 menyembunyikan failnya di tempat lain. 877 00:58:18,344 --> 00:58:20,346 Lantas, kita dapat apa? 878 00:58:22,348 --> 00:58:23,516 Tujuan kita… 879 00:58:24,600 --> 00:58:26,894 bukan mendapat bukti penghancuran serikat buruh. 880 00:58:28,020 --> 00:58:31,274 Namun, untuk membuktikan bahwa perintah itu 881 00:58:31,357 --> 00:58:32,858 datang dari Direktur Jang. 882 00:58:36,404 --> 00:58:38,030 Mau bertaruh denganku? 883 00:58:39,156 --> 00:58:41,367 Hari ini pada pukul 19.00, 884 00:58:41,450 --> 00:58:47,206 Pak Jang harus memberi kuliah khusus kepada para pemimpin muda Korea. 885 00:58:47,748 --> 00:58:50,251 Dia pasti bisa keluar sebelum pukul 19.00. 886 00:58:50,960 --> 00:58:52,712 Aku berani bertaruh sepuluh ribu won. 887 00:59:03,431 --> 00:59:05,266 Pak Jung, 888 00:59:05,933 --> 00:59:08,185 kau makin lihai bergurau. 889 00:59:09,270 --> 00:59:10,688 Terima kasih banyak. 890 00:59:14,483 --> 00:59:16,402 Kau memanggil kami. Kenapa diam saja? 891 00:59:18,112 --> 00:59:19,280 Kau yang memerintahkan 892 00:59:19,363 --> 00:59:21,324 penghancuran ilegal Serikat Buruh Babel 893 00:59:21,407 --> 00:59:23,075 saat masih di Wusang, bukan? 894 00:59:25,536 --> 00:59:26,787 Tidak. 895 00:59:26,871 --> 00:59:28,331 Rupanya begitu. 896 00:59:31,250 --> 00:59:32,710 Kalian mau makan? 897 00:59:35,254 --> 00:59:37,298 Silakan saja. Tak masalah. 898 00:59:38,174 --> 00:59:39,091 Baiklah. 899 00:59:46,974 --> 00:59:49,268 TIM VISI, KETUA TIM PARK CHAN-KI 900 00:59:57,818 --> 00:59:59,028 Ya, Pak Park. 901 00:59:59,653 --> 01:00:00,488 Ya. 902 01:00:01,489 --> 01:00:02,448 Apa? 903 01:00:02,531 --> 01:00:03,532 TIM VISI 4 904 01:00:03,616 --> 01:00:04,784 Cepat! 905 01:00:05,826 --> 01:00:06,744 Segera! 906 01:00:06,827 --> 01:00:08,329 Cepat bereskan! 907 01:00:08,412 --> 01:00:10,039 Tak ada waktu lagi. 908 01:00:10,122 --> 01:00:12,500 Bereskan semuanya, dan masukkan ke mobil. 909 01:00:12,583 --> 01:00:13,918 - Cepat! - Baik. 910 01:00:14,001 --> 01:00:15,086 Lebih cepat! 911 01:00:15,795 --> 01:00:17,380 PROPOSAL BISNIS BABEL 912 01:00:17,463 --> 01:00:18,672 Ini harus diapakan? 913 01:00:23,386 --> 01:00:25,096 JURNAL PENGELUARAN PENDAPATAN DAN PENGELUARAN 914 01:00:46,200 --> 01:00:48,869 Halo. Dia naik lift nomor dua. 915 01:00:57,128 --> 01:00:58,295 Tunggu. 916 01:01:02,174 --> 01:01:04,635 Aku belum pernah melihat kalian. Siapa kalian? 917 01:01:09,265 --> 01:01:11,934 Aku akan lapor ke polisi jika kalian tak beri tahu. 918 01:01:12,518 --> 01:01:14,687 Aku Nam Ju-sung, 919 01:01:14,770 --> 01:01:16,188 aku dari Wangsimni. 920 01:01:17,940 --> 01:01:18,941 BADAN INTELIJEN KEAMANAN INTERNASIONAL 921 01:01:25,281 --> 01:01:27,241 Aku ditugaskan atasanku 922 01:01:27,324 --> 01:01:29,869 untuk melindungi tim visi kalian. 923 01:01:36,333 --> 01:01:37,460 Bisa saja ini palsu. 924 01:01:37,543 --> 01:01:39,503 Telepon dan tanya saja. 925 01:01:39,587 --> 01:01:43,257 Jika aku tak bohong, artinya kalian mengganggu pekerjaanku! 926 01:01:47,136 --> 01:01:49,555 Kami dari cabang Wangsimni! 927 01:01:49,638 --> 01:01:51,182 Bagus, Anak Baru. 928 01:01:55,144 --> 01:01:57,313 Akan kubentak kau jika berani ke Wangsimni. 929 01:02:05,070 --> 01:02:06,614 KEAMANAN GRUP BABEL 930 01:02:12,161 --> 01:02:13,913 Bisa tolong tekan tombol B1? 931 01:02:20,503 --> 01:02:21,962 Rupanya kau ke Basemen Tiga. 932 01:02:59,500 --> 01:03:02,378 Kau mau ke toilet? Kenapa berlari? 933 01:03:02,461 --> 01:03:03,837 Apa kau sibuk? 934 01:03:03,921 --> 01:03:05,589 - Tidak. - Kau sembunyikan apa? 935 01:03:05,673 --> 01:03:07,049 Beri tahu kami juga. 936 01:03:07,132 --> 01:03:09,343 - Cepat perlihatkan. - Tak ada apa pun. 937 01:03:09,426 --> 01:03:11,011 - Kenapa banyak sekali? - Astaga. 938 01:03:11,095 --> 01:03:13,180 - Apa ini? - Berat sekali. 939 01:03:13,264 --> 01:03:14,181 Biar kubantu. 940 01:03:14,265 --> 01:03:15,891 Tak berat sama sekali. Aku bisa. 941 01:03:15,975 --> 01:03:18,018 Ini berat sekali. 942 01:03:18,102 --> 01:03:21,021 Bagaimana bisa kau bawa ini sendiri? 943 01:03:21,105 --> 01:03:23,691 Tak apa. Berikanlah kepada kami. 944 01:03:24,275 --> 01:03:28,404 Para masyarakat memberi respons baik soal jas Booralro 945 01:03:28,487 --> 01:03:29,655 Direktur Jang hari ini. 946 01:03:29,738 --> 01:03:31,699 Direktur Jang jadi nomor satu 947 01:03:31,782 --> 01:03:33,450 - dalam situs pencarian. - Makanlah. 948 01:03:33,534 --> 01:03:35,369 Segera mulai bekerja, Pak Jung. 949 01:03:36,412 --> 01:03:37,997 Kalau tidak, lepaskan kami. 950 01:03:44,003 --> 01:03:45,129 Terima kasih makanannya. 951 01:03:53,596 --> 01:03:55,764 Tim Visi disidak tiba-tiba, 952 01:03:55,848 --> 01:03:57,933 tetapi sudah kami atasi berkat adanya petunjuk. 953 01:04:03,564 --> 01:04:06,817 Rupanya kau menahan kami karena hal ini. 954 01:04:06,900 --> 01:04:09,320 Untuk mengacak-acak ruang Tim Visi kami? 955 01:04:10,446 --> 01:04:12,615 Coba saja jika memang bisa. 956 01:04:12,698 --> 01:04:14,491 Tak akan ada yang kau dapat. 957 01:04:16,285 --> 01:04:17,828 Aku punya pertanyaan, Pak Jung. 958 01:04:19,330 --> 01:04:21,665 Kau jaksa yang sangat taat hukum, 959 01:04:22,374 --> 01:04:24,209 tetapi kenapa bekerja sama dengan mantan Mafia? 960 01:04:28,797 --> 01:04:30,507 Aku tak bekerja sama dengan Mafia, 961 01:04:30,591 --> 01:04:32,259 tetapi hanya mengikuti tren. 962 01:04:32,343 --> 01:04:33,552 Apa katamu? 963 01:04:33,636 --> 01:04:37,139 Tren zaman sekarang bukan permintaan maaf atau keharmonisan, 964 01:04:37,222 --> 01:04:39,016 melainkan pemberantasan dan isolasi. 965 01:04:45,105 --> 01:04:47,399 Katamu harus memberi kuliah khusus, bukan? 966 01:04:47,483 --> 01:04:49,401 Silakan berbohong dengan puas di sana. 967 01:04:54,323 --> 01:04:56,909 Silakan makan. Nanti tak ada waktu lagi. 968 01:04:56,992 --> 01:04:59,119 - Harus kau habiskan. - Tentu. 969 01:05:02,414 --> 01:05:03,624 Aku mau sup buntut. 970 01:05:04,541 --> 01:05:06,210 - Sup buntut? - Ya. 971 01:05:06,293 --> 01:05:07,878 Harusnya pesan tadi. 972 01:05:08,545 --> 01:05:10,547 Tambah kkakdugi-nya. 973 01:05:11,173 --> 01:05:12,299 Berita sela. 974 01:05:12,383 --> 01:05:14,635 Direktur Jang Han-seok makan seolleongtang 975 01:05:14,718 --> 01:05:17,221 - untuk makan malam. - Aku ingin ekstra besar. 976 01:05:17,304 --> 01:05:19,306 dan menambah kkakdugi-nya. 977 01:05:19,390 --> 01:05:22,142 Ini hal yang sangat langka. 978 01:05:22,226 --> 01:05:24,728 Direktur Jang minta tambah kkakdugi. 979 01:05:24,812 --> 01:05:26,480 Apa artinya ini? 980 01:05:27,314 --> 01:05:30,109 Dia membuktikan bahwa dia melakukan interogasi 981 01:05:30,859 --> 01:05:32,903 dengan baik di dalam sana. 982 01:05:35,072 --> 01:05:36,407 Hei. Hentikan. 983 01:05:37,991 --> 01:05:41,286 Harusnya kau siapkan uang itu! 984 01:05:41,787 --> 01:05:43,163 Kau tahu itu fail apa? 985 01:05:43,872 --> 01:05:46,125 Jika bocor, kau dan aku akan mati. 986 01:05:46,208 --> 01:05:48,168 Aku tak akan mati. 987 01:05:48,252 --> 01:05:51,088 Bawa dua miliar ke tempat yang nanti kuberi tahu. 988 01:05:51,171 --> 01:05:54,133 Kau harus sendiri. Jika melanggar, 989 01:05:54,216 --> 01:05:56,719 aku akan beri semua fail ke jaksa. 990 01:05:56,802 --> 01:05:58,220 Paham? Dah. 991 01:06:02,933 --> 01:06:05,436 Hebat. 992 01:06:06,061 --> 01:06:07,229 Aku hebat, bukan? 993 01:06:07,855 --> 01:06:11,442 Karena itu, bisakah kalian beri aku sepotong paha ayam? 994 01:06:11,525 --> 01:06:12,985 Aku belum makan dari kemarin. 995 01:06:13,068 --> 01:06:15,821 Bagaimana ini? Paha ayamnya tak ada. 996 01:06:17,197 --> 01:06:19,491 Begitu rupanya. Kalau begitu, apa pun boleh. 997 01:06:19,575 --> 01:06:21,994 Baik. 998 01:06:27,708 --> 01:06:29,460 Bagaimana ini? Sudah kuhabiskan. 999 01:06:30,461 --> 01:06:32,337 Astaga. Berikanlah aku satu. 1000 01:06:32,421 --> 01:06:34,339 Kalian keterlaluan. 1001 01:06:34,423 --> 01:06:36,967 Yang benar saja. Makanannya jatuh. 1002 01:06:37,050 --> 01:06:39,762 Hei! Kalian keterlaluan. 1003 01:06:39,845 --> 01:06:43,223 Ayolah. Jangan menggodaku. Aku serius. 1004 01:06:46,310 --> 01:06:48,312 - Periksa kecerahan monitornya. - Ya. 1005 01:06:48,395 --> 01:06:51,231 Cek juga semua lampunya. 1006 01:06:57,362 --> 01:06:58,655 Boleh aku minta tolong? 1007 01:06:59,323 --> 01:07:00,449 Apa? 1008 01:07:01,366 --> 01:07:04,328 Aku mau membuat kejutan untuk seorang wanita. 1009 01:07:06,330 --> 01:07:07,790 Aku akan bayar lebih. 1010 01:07:10,334 --> 01:07:11,752 Itu direktur. 1011 01:07:22,846 --> 01:07:23,931 Terima kasih. 1012 01:07:26,600 --> 01:07:27,518 Maaf. 1013 01:07:28,101 --> 01:07:30,270 SEMANGAT KEPERCAYAAN DAN KEBERANIAN PERUSAHAAN 1014 01:07:40,072 --> 01:07:40,948 Baiklah. 1015 01:07:41,615 --> 01:07:43,116 Mari panggil bintang utama kita. 1016 01:07:44,660 --> 01:07:48,163 Dia mentorku, kakak 1017 01:07:49,373 --> 01:07:50,916 dan pimpinan Grup Babel. 1018 01:07:51,792 --> 01:07:53,001 Direktur Jang Han-seok. 1019 01:08:26,827 --> 01:08:29,329 Senang berkenalan, wahai para calon pemimpin. 1020 01:08:29,413 --> 01:08:30,706 Aku Jang Han-seok. 1021 01:08:42,926 --> 01:08:45,762 Masa depan bukan milik siapa pun. 1022 01:08:47,097 --> 01:08:49,057 Masa depan tak punya pemilik. 1023 01:08:49,141 --> 01:08:52,811 Namun, orang yang pertama mengambilnya adalah pemiliknya. 1024 01:08:53,562 --> 01:08:55,772 Jika mengambil masa depan yang salah, 1025 01:08:55,856 --> 01:08:57,232 kalian bisa hancur. 1026 01:09:00,277 --> 01:09:01,612 Siapa menulis naskahnya? 1027 01:09:03,155 --> 01:09:05,240 Untuk mendapat masa depan yang baik, 1028 01:09:06,033 --> 01:09:08,619 kita harus yakin kepada diri kita yang sekarang. 1029 01:09:09,202 --> 01:09:11,204 Kita juga harus berani. 1030 01:09:11,872 --> 01:09:13,206 Terima kasih. 1031 01:09:13,290 --> 01:09:17,669 Dan Babel ingin membuktikan keberanian kami lagi. 1032 01:09:18,670 --> 01:09:22,633 Kimia Babel sedang mengembangkan inovasi baterai baru. 1033 01:09:23,425 --> 01:09:25,802 Jika sudah selesai dibuat dua tahun lagi, 1034 01:09:26,428 --> 01:09:28,805 kami yakin bisa berhasil di pasar mobil listrik. 1035 01:09:31,099 --> 01:09:34,227 Inilah visi Mesin Babel, keunggulan masa depan. 1036 01:09:34,811 --> 01:09:35,646 Silakan lihat. 1037 01:09:37,522 --> 01:09:38,941 MESIN BABEL 1038 01:09:45,697 --> 01:09:47,449 MESIN BABEL PARADIGMA BARU UNTUK MASA DEPAN 1039 01:09:47,532 --> 01:09:50,243 Apa ini? Kenapa hanya membawa tiga ratus juta won? 1040 01:09:51,495 --> 01:09:54,414 Aku hanya bisa membawa sejumlah ini. 1041 01:09:54,498 --> 01:09:58,210 Kau ketua Tim Visi Grup Babel. 1042 01:09:58,293 --> 01:09:59,795 - Sepertinya ada kesalahan. - Kenapa kau… 1043 01:09:59,878 --> 01:10:01,964 Maka aku tak bisa memberikanmu buktinya. 1044 01:10:02,547 --> 01:10:04,091 - Apa ini? -Berikan kepadaku sekarang. 1045 01:10:04,174 --> 01:10:05,926 Mohon perhatiannya. 1046 01:10:06,009 --> 01:10:07,386 Ini gawat. 1047 01:10:08,136 --> 01:10:10,222 - Di mana para staf? - Kami sedang periksa. 1048 01:10:10,305 --> 01:10:11,682 - Cepat periksa. - Di mana penyelianya? 1049 01:10:12,975 --> 01:10:16,144 Kudengar fail penghancuran serikat buruh sangat berbahaya? 1050 01:10:16,228 --> 01:10:18,939 Jika ceroboh, kau bisa mati. 1051 01:10:19,022 --> 01:10:21,900 Aku? Tentu tidak. 1052 01:10:21,984 --> 01:10:24,945 Aku hanya anggota serikat Perusahaan Kimia Babel. 1053 01:10:25,028 --> 01:10:26,238 Salahku tak berat. 1054 01:10:26,321 --> 01:10:29,032 Namun kaulah yang akan tamat 1055 01:10:29,116 --> 01:10:32,661 karena kau dalang dari semua ini. Ini semua hasil perbuatanmu. 1056 01:10:32,744 --> 01:10:34,413 Ini bukan perbuatanku. 1057 01:10:34,496 --> 01:10:37,124 Aku hanya menuruti perintah Direktur Jang. 1058 01:10:37,207 --> 01:10:38,834 Itu bukan urusanku. 1059 01:10:38,917 --> 01:10:40,544 Direktur menyuruhnya? 1060 01:10:40,627 --> 01:10:41,837 Dengar. 1061 01:10:41,920 --> 01:10:44,172 - Kau… - Apa yang kau lakukan? 1062 01:10:44,256 --> 01:10:45,632 Matikan! 1063 01:10:46,383 --> 01:10:49,011 Jangan tekan tombol apa pun. 1064 01:10:49,094 --> 01:10:50,387 Aku hanya diperintah! 1065 01:10:50,470 --> 01:10:52,973 Mereka menyebut namanya. Cepat matikan itu. 1066 01:10:53,849 --> 01:10:55,809 - Katakan. - Aku tak tahu. 1067 01:10:55,892 --> 01:10:57,102 Apa yang akan kau lakukan? 1068 01:10:59,604 --> 01:11:02,566 Tunggu. Entah kenapa kau begini. 1069 01:11:03,817 --> 01:11:06,111 Ayolah. Kita bisa bicarakan ini. 1070 01:11:06,194 --> 01:11:07,738 Aku minta berondong rasa karamel. 1071 01:11:07,821 --> 01:11:10,407 Berondong biasa lebih nikmat. 1072 01:11:10,490 --> 01:11:12,492 Kau bisa memintanya kepada Direktur Jang. 1073 01:11:12,576 --> 01:11:14,745 Jika akan semaumu, kenapa bertanya sejak awal? 1074 01:11:14,828 --> 01:11:15,954 Kita berdua akan mati. 1075 01:11:16,038 --> 01:11:17,456 - Nona Hong. - Baik. Ayo mati. 1076 01:11:17,539 --> 01:11:19,958 Sebagai gantinya, aku akan perlihatkan hal menarik. 1077 01:11:20,042 --> 01:11:23,336 Adegan yang senyata TV beresolusi 8K. 1078 01:11:24,129 --> 01:11:26,840 Ada lagi selain adegan menarik ini? 1079 01:11:26,923 --> 01:11:28,425 Ada yang mau kau lihat, bukan? 1080 01:11:28,508 --> 01:11:30,093 - Kau lebih dahulu! - Kau saja. 1081 01:11:30,177 --> 01:11:32,804 Kau lebih dahulu, Berengsek! 1082 01:11:34,639 --> 01:11:36,141 Jang Han-seo, cepat. 1083 01:11:36,224 --> 01:11:37,142 - Baik. - Baik. 1084 01:11:37,225 --> 01:11:38,643 Kemari kau. 1085 01:11:38,727 --> 01:11:40,604 Hei, cepat matikan ini! 1086 01:11:40,687 --> 01:11:42,439 - Apa yang kalian lakukan? - Berapa usiamu? 1087 01:11:43,356 --> 01:11:45,776 - Lepaskan aku. - Hentikan. Jangan difoto. 1088 01:11:45,859 --> 01:11:46,902 Jangan difoto. 1089 01:12:03,126 --> 01:12:03,960 Lima, 1090 01:12:05,003 --> 01:12:06,046 empat, 1091 01:12:07,130 --> 01:12:08,131 tiga, 1092 01:12:09,049 --> 01:12:10,008 dua, 1093 01:12:11,343 --> 01:12:12,302 satu. 1094 01:12:43,583 --> 01:12:44,417 Astaga, hebat. 1095 01:12:48,547 --> 01:12:50,799 Aku bak menjadi mafia tahun '60-an. 1096 01:12:55,178 --> 01:12:56,763 Selamat menikmati. 1097 01:12:56,847 --> 01:12:58,598 Rasakanlah menjadi penjahat sungguhan. 1098 01:13:00,016 --> 01:13:01,685 Jangan difoto! 1099 01:13:03,103 --> 01:13:05,397 - Hentikan! - Jangan difoto! 1100 01:13:30,463 --> 01:13:32,215 Hebat! 1101 01:13:32,299 --> 01:13:34,050 Hebat! 1102 01:13:34,134 --> 01:13:36,386 - Hebat! - Sekali lagi! 1103 01:13:37,410 --> 01:14:06,410 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1104 01:14:07,876 --> 01:14:08,919 TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA YOON KYUNG-HO 1105 01:14:37,739 --> 01:14:41,701 Ini permainan yang sangat penting. Kerja sama tim sangat diperlukan. 1106 01:14:42,410 --> 01:14:43,286 Tunggu sebentar. 1107 01:14:43,370 --> 01:14:46,081 Kenapa sangat banyak orang hebat di gedung ini? 1108 01:14:46,164 --> 01:14:47,832 Perusahaan cangkang Direktur Jang. 1109 01:14:47,916 --> 01:14:50,418 - Diska lepas sudah terpasang. - Dengan ini, 1110 01:14:50,502 --> 01:14:52,587 Jang Han-seok akan jatuh miskin. 1111 01:14:52,671 --> 01:14:56,341 Saat itulah kau bisa membuktikan kesetiaanmu kepadaku. 1112 01:14:56,424 --> 01:14:58,551 Mari kita temui Vincenzo. 1113 01:14:58,635 --> 01:15:00,553 Bunuh dia. Cepat! 1114 01:15:01,680 --> 01:15:03,890 ini malam terindah 1115 01:15:04,516 --> 01:15:05,642 yang tak akan kulupakan. 1116 01:15:07,769 --> 01:15:12,732 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri