1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:25,111 --> 00:00:26,237
Akhirnya hari ini…
3
00:00:28,489 --> 00:00:29,991
kita berhasil melihat emas ini.
4
00:00:31,784 --> 00:00:35,246
Aku masih belum bisa percaya
bahwa ini semua emas.
5
00:00:51,887 --> 00:00:53,639
Rupanya ada aset budaya juga.
6
00:01:28,049 --> 00:01:30,259
Terima kasih untuk segalanya, Pak Cassano.
7
00:01:32,386 --> 00:01:34,347
Balasan pertemanan yang sangat kejam.
8
00:01:35,056 --> 00:01:36,807
Jika kamu diam sampai aku keluar,
9
00:01:38,768 --> 00:01:39,894
aku tak akan melukaimu.
10
00:01:41,562 --> 00:01:42,897
Apa alasanmu begini?
11
00:01:42,980 --> 00:01:44,565
Aku tak bisa beri tahu.
12
00:01:46,108 --> 00:01:48,444
Aku hanya perlu mengambil
satu batang emas.
13
00:02:10,508 --> 00:02:12,802
Kau melakukan ini
hanya karena sebatang emas?
14
00:02:14,929 --> 00:02:16,222
Mundurlah.
15
00:02:20,142 --> 00:02:21,977
Saat aku sudah sampai di atas,
16
00:02:23,062 --> 00:02:24,772
kau baru boleh naik.
17
00:02:35,408 --> 00:02:37,451
Kau bukan bermaksud mengunciku di sini?
18
00:02:38,160 --> 00:02:40,079
Aku sudah berjanji tak melukaimu.
19
00:02:43,499 --> 00:02:45,126
Boleh kuambil satu untuk suvenir?
20
00:03:22,705 --> 00:03:25,124
Aku baru tahu bahwa emas ini sangat berat.
21
00:03:26,584 --> 00:03:27,960
Diamlah sampai aku keluar.
22
00:03:28,544 --> 00:03:30,087
Akan kutembak jika kau mengejarku.
23
00:03:30,171 --> 00:03:31,213
Baik.
24
00:03:33,007 --> 00:03:33,966
Namun…
25
00:03:34,717 --> 00:03:36,385
kenapa hanya ambil sebatang?
26
00:03:37,011 --> 00:03:38,012
Aku hanya perlu ini.
27
00:03:40,514 --> 00:03:41,932
Itu pasti berat.
28
00:03:43,309 --> 00:03:45,644
Harusnya kau ambil saja
Fail Guillotine-nya.
29
00:03:49,398 --> 00:03:50,566
Bagaimana kau tahu?
30
00:03:53,444 --> 00:03:57,490
Aku tahu kau membantuku
selama ini karena itu.
31
00:03:58,240 --> 00:04:00,868
- Jangan mendekat.
- Namun…
32
00:04:01,702 --> 00:04:04,288
apa menurutmu fail itu ada di dalam sana?
33
00:04:07,124 --> 00:04:08,167
Bagaimana?
34
00:05:04,640 --> 00:05:06,016
Baiklah.
35
00:05:06,100 --> 00:05:07,643
Lantai terbaik Menara Babel.
36
00:05:07,726 --> 00:05:11,146
Kumulai dari lantai 120 dan 121.
37
00:05:11,230 --> 00:05:14,525
Bukan hanya satu, tetapi dua lantai
akan menjadi milik seseorang.
38
00:05:15,985 --> 00:05:18,237
Buatlah aku terkesan.
39
00:05:20,281 --> 00:05:21,282
Aku.
40
00:05:21,782 --> 00:05:23,867
- Silakan bicara.
- Seperti yang semua tahu,
41
00:05:24,451 --> 00:05:28,664
Babel akan segera digugat
dengan banyak kasus, bukan?
42
00:05:29,623 --> 00:05:31,417
Biar aku yang mengurus itu semua.
43
00:05:32,001 --> 00:05:32,835
Alasannya?
44
00:05:33,544 --> 00:05:36,839
Ini semua demi kesejahteraan Babel!
45
00:05:39,383 --> 00:05:40,301
Benar.
46
00:05:42,886 --> 00:05:44,972
Kami akan memercayakan semua pembangunan
47
00:05:45,055 --> 00:05:47,683
Kota Baru Taesan dan Jungsan
kepada Konstruksi Babel.
48
00:05:47,766 --> 00:05:50,769
Aku bisa atur Kementerian Agraria
dan pihak yang menentang.
49
00:05:50,853 --> 00:05:52,605
Bisakah kau rasakan detak jantungku?
50
00:05:53,939 --> 00:05:54,773
Aku jadi berdebar.
51
00:05:56,525 --> 00:05:57,443
Silakan.
52
00:05:58,027 --> 00:05:59,612
Seperti yang kau tahu,
53
00:05:59,695 --> 00:06:03,282
Harian Daechang
bisa menggiring opini masyarakat.
54
00:06:03,365 --> 00:06:07,286
Kami akan membuat nama Babel
bersih di media.
55
00:06:08,078 --> 00:06:11,123
Baik. Bukan hanya menara,
aku juga pastikan
56
00:06:11,206 --> 00:06:13,626
Babel akan beriklan di Harian Daechang.
57
00:06:18,297 --> 00:06:19,131
Ada apa?
58
00:06:23,469 --> 00:06:24,678
Siapa kau?
59
00:06:26,513 --> 00:06:27,765
Maaf aku terlambat
60
00:06:27,848 --> 00:06:29,934
karena harus berapat mendadak.
61
00:06:30,434 --> 00:06:33,479
Aku Direktur Biro Kejahatan Terorganisasi
Internasional, Tae Jong-gu,
62
00:06:33,562 --> 00:06:35,648
dari Badan Intelijen
Keamanan Internasional.
63
00:06:41,528 --> 00:06:42,780
Selamat datang.
64
00:06:47,868 --> 00:06:50,245
EPISODE 13
65
00:06:59,880 --> 00:07:02,716
Setidaknya isilah dengan sebuah peluru.
66
00:07:10,808 --> 00:07:13,060
Kuduga kau masih menganggap kita berteman,
67
00:07:13,852 --> 00:07:15,437
dan aku mau bertanya satu hal.
68
00:07:17,314 --> 00:07:18,607
Kau bekerja untuk siapa?
69
00:07:20,442 --> 00:07:24,029
Aku agen rahasia
Badan Intelijen Keamanan Internasional,
70
00:07:25,197 --> 00:07:26,031
Begitu rupanya.
71
00:07:29,743 --> 00:07:32,913
Jadi, kau berpura-pura
berhenti kerja demi fail itu?
72
00:07:35,082 --> 00:07:38,544
Kau berpura-pura jadi mata-mata industri
untuk mendekati Wang Shaolin?
73
00:07:39,128 --> 00:07:40,045
Benar.
74
00:07:44,425 --> 00:07:45,592
Bagaimana denganku?
75
00:07:49,346 --> 00:07:51,265
Bertemu kau hanya sebuah kebetulan.
76
00:07:52,808 --> 00:07:54,435
Saat aku hampir mati di Italia,
77
00:07:55,144 --> 00:07:56,854
kau menyelamatkanku.
78
00:07:58,856 --> 00:07:59,815
Begitu rupanya.
79
00:08:02,484 --> 00:08:05,571
Kematian Wang Shaolin
juga bukan kebetulan, bukan?
80
00:08:25,883 --> 00:08:26,717
Terima kasih.
81
00:08:29,720 --> 00:08:31,221
Kau berengsek.
82
00:08:31,305 --> 00:08:33,182
Aku meremehkanmu.
83
00:08:40,856 --> 00:08:42,107
Cepat!
84
00:08:42,191 --> 00:08:44,068
Ambulans! Cepat!
85
00:08:50,365 --> 00:08:52,367
Aku tak menyangka bahwa kau
86
00:08:53,368 --> 00:08:54,953
adalah orang yang menyeramkan.
87
00:08:56,914 --> 00:09:00,167
Ya. Aku bukan orang baik.
88
00:09:02,586 --> 00:09:05,547
Aku sudah tahu sejak awal
bahwa kau berbohong kepadaku.
89
00:09:05,631 --> 00:09:07,466
Katamu museum Wang di Hangzhou
90
00:09:08,258 --> 00:09:09,843
memiliki data iris matanya.
91
00:09:11,261 --> 00:09:13,639
Namun, tempat itu tak ada.
92
00:09:18,185 --> 00:09:20,270
Kenapa kau tak ambil fail itu
93
00:09:21,063 --> 00:09:22,731
saat masih bekerja di Tiongkok?
94
00:09:23,398 --> 00:09:26,568
Saat itu aku belum memiliki
data iris mata Wang Shaolin.
95
00:09:27,194 --> 00:09:30,114
Strategi operasionalnya masih dibuat.
96
00:09:30,197 --> 00:09:32,407
Harusnya tempat ini jangan kau sewakan.
97
00:09:32,491 --> 00:09:33,826
Kenapa disewakan pada biksu?
98
00:09:33,909 --> 00:09:36,328
Kupikir lebih berisiko
jika dibiarkan kosong,
99
00:09:36,411 --> 00:09:39,164
dan aku takut
ada yang tahu keberadaan ruang itu.
100
00:09:43,418 --> 00:09:45,712
Apa saat berangkat tadi ada yang melihat
101
00:09:45,796 --> 00:09:48,715
Pak Vincenzo menemui
pemilik plaza sebelumnya?
102
00:09:48,799 --> 00:09:51,301
- Aku lihat.
- Aku juga.
103
00:09:51,385 --> 00:09:53,679
Mereka keluar bersama dari sebelah sana.
104
00:09:54,680 --> 00:09:58,308
Aku menjadi agak curiga karena hal itu.
105
00:09:58,392 --> 00:10:00,978
Kenapa mereka bertemu
setelah menyuruh kita pergi?
106
00:10:01,895 --> 00:10:04,815
Kudengar mereka harus berapat hari ini.
107
00:10:04,898 --> 00:10:08,360
Aku tak ingin asal menuduh,
108
00:10:08,443 --> 00:10:10,070
tetapi itu agak mencurigakan.
109
00:10:10,154 --> 00:10:12,948
Jadi, mereka sengaja membuat kita pergi
agar bisa mencari emas?
110
00:10:17,411 --> 00:10:21,123
Astaga. Jangan terlalu serius begitu.
Aku hanya asal bicara.
111
00:10:21,206 --> 00:10:23,083
Ayo jangan saling mencurigai.
112
00:10:23,167 --> 00:10:25,335
Kita memercayai Pak Vincenzo, bukan?
113
00:10:25,419 --> 00:10:29,756
Apa mereka ingin menemukan emas itu
lebih dahulu sebelum Babel?
114
00:10:29,840 --> 00:10:32,092
Sepertinya kalian berlebihan.
115
00:10:32,175 --> 00:10:34,303
Ya. Mari kita nikmati saja perjalanannya.
116
00:10:34,386 --> 00:10:37,139
Bagaimana jika kita kontes bernyanyi?
117
00:10:37,222 --> 00:10:38,473
- Ide bagus.
- Benar.
118
00:10:38,557 --> 00:10:39,808
Satu, dua,
119
00:10:39,892 --> 00:10:42,311
- satu, dua, tiga…
- Jika dipikirkan lagi,
120
00:10:42,394 --> 00:10:45,105
kontes foto berhadiah
20 juta won itu mencurigakan.
121
00:10:48,942 --> 00:10:50,152
Kenapa lagi?
122
00:10:51,111 --> 00:10:53,947
Apa aku tak boleh bicara?
123
00:10:56,116 --> 00:10:57,492
Kau tak berniat menyerahkan…
124
00:10:58,785 --> 00:11:01,496
fail Guillotine itu
ke Badan Intelijen, bukan?
125
00:11:01,580 --> 00:11:03,373
Kau juga belum melaporkannya.
126
00:11:06,418 --> 00:11:09,838
Jika sudah, mereka pasti sudah berusaha
mengeluarkan isi ruang rahasia ini.
127
00:11:11,089 --> 00:11:12,382
Kenapa tak kau laporkan?
128
00:11:13,634 --> 00:11:14,801
Mau dijual ke pihak lain?
129
00:11:17,095 --> 00:11:18,096
Aku paham.
130
00:11:18,847 --> 00:11:20,766
Pasti lebih untung jika dijual, bukan?
131
00:11:23,518 --> 00:11:25,354
Ke mana kau mau menjual fail itu?
132
00:11:27,314 --> 00:11:29,191
Aku belum memutuskannya.
133
00:11:29,274 --> 00:11:31,401
Bagaimana kau bisa tahu soal fail itu?
134
00:11:33,570 --> 00:11:37,324
Informanku bukan hanya kau, Pak Cho.
135
00:11:45,624 --> 00:11:47,960
Ke mana lebih dahulu?
136
00:11:48,877 --> 00:11:51,254
- Aku lebih dahulu!
- Ayo.
137
00:11:51,338 --> 00:11:53,340
Astaga. Jangan lari!
138
00:11:54,383 --> 00:11:55,759
Hei! Berhenti!
139
00:11:56,593 --> 00:11:57,844
Jangan berlari!
140
00:11:58,679 --> 00:12:01,765
- Astaga. Ayo!
- Sayang. Tunggu.
141
00:12:01,848 --> 00:12:03,934
Mau ke mana kau?
142
00:12:07,062 --> 00:12:10,232
Mereka semua menderita karena emas itu.
143
00:12:10,315 --> 00:12:11,483
Benar.
144
00:12:12,359 --> 00:12:14,945
Keserakahan adalah hal
yang membawa penderitaan.
145
00:12:15,028 --> 00:12:17,239
Mereka semua sangat sembrono.
146
00:12:17,823 --> 00:12:22,119
Padahal mereka bisa langsung menemukannya
jika memanggil Pak Keum Gwang-jin.
147
00:12:23,829 --> 00:12:26,581
Kau ke atas, dan aku periksa ke bawah.
148
00:12:26,665 --> 00:12:28,333
- Merepotkan sekali.
- Tunggu.
149
00:12:31,503 --> 00:12:33,005
Sayang, cepat!
150
00:12:33,088 --> 00:12:34,756
Jangan berlari, nanti kau jatuh.
151
00:12:34,840 --> 00:12:37,259
HONG CHA-YOUNG
152
00:12:40,762 --> 00:12:43,181
- Ya?
- Kenapa baru kau jawab?
153
00:12:44,725 --> 00:12:45,642
Ada masalah apa?
154
00:12:45,726 --> 00:12:49,563
Semua orang sudah kembali ke plaza.
Mereka menuju basemen.
155
00:12:53,817 --> 00:12:55,027
Ada apa?
156
00:12:56,486 --> 00:12:57,988
Para penyewa sudah kembali.
157
00:13:00,782 --> 00:13:03,326
- Tutup lubangnya!
- Kita harus merapikannya.
158
00:13:07,330 --> 00:13:08,623
Jangan jaketku…
159
00:13:08,707 --> 00:13:10,042
Kenapa dimasukkan ke celana?
160
00:13:23,513 --> 00:13:24,514
Tunggu!
161
00:13:25,766 --> 00:13:26,933
- Emas!
- Emas apa?
162
00:13:27,017 --> 00:13:28,810
Emas yang kuambil! Emasku!
163
00:13:28,894 --> 00:13:31,229
Di sebelah sana!
164
00:13:31,313 --> 00:13:33,648
Tahan! Jangan dilepaskan!
165
00:13:52,918 --> 00:13:53,752
Apa?
166
00:13:54,795 --> 00:13:55,629
Tunggu!
167
00:13:56,213 --> 00:13:57,589
- Pak!
- Kau ke sana!
168
00:14:12,771 --> 00:14:15,399
Pak, mustahil ada sesuatu di sini.
169
00:14:15,482 --> 00:14:18,777
Setelah kupikirkan,
kita tak pernah mencari di sini.
170
00:14:18,860 --> 00:14:20,987
Pasti emas disembunyikan di tempat begini.
171
00:14:21,738 --> 00:14:23,782
Pelan-pelan. Ya.
172
00:14:24,741 --> 00:14:25,951
Sebelah sini.
173
00:14:30,330 --> 00:14:32,666
- Pak Tak!
- Pak Tak!
174
00:14:35,627 --> 00:14:37,879
Kenapa kalian mengikuti kami ke sini?
175
00:14:38,463 --> 00:14:41,383
Ada hal penting yang mau kuberi tahu.
176
00:14:41,967 --> 00:14:43,009
Apa itu?
177
00:14:44,469 --> 00:14:48,682
Dahulu, ayahku pernah bicara sesuatu…
178
00:14:52,436 --> 00:14:53,478
tentang keberadaan emas.
179
00:14:54,646 --> 00:14:56,189
- Sungguh?
- Di mana?
180
00:14:57,357 --> 00:14:58,567
Cepat katakan!
181
00:15:00,819 --> 00:15:02,154
Emasnya ada…
182
00:15:10,829 --> 00:15:11,788
Satu lagi.
183
00:15:14,666 --> 00:15:15,625
…di mana, ya?
184
00:15:15,709 --> 00:15:18,712
Astaga! Cepat katakan saja!
185
00:15:19,629 --> 00:15:20,672
Emasnya di dalam hati kita.
186
00:15:21,256 --> 00:15:22,716
Aku juga dengar dia berkata
187
00:15:22,799 --> 00:15:26,595
bahwa harta paling berharga
ada di dalam hati kita. Hati emas kita.
188
00:15:26,678 --> 00:15:28,680
Kalian mengomong kosong.
189
00:15:29,181 --> 00:15:30,265
Coba mengalihkan kami?
190
00:15:30,348 --> 00:15:32,434
Bukan begitu.
191
00:15:33,560 --> 00:15:36,646
Taruh kedua tanganmu di dada,
dan rasakanlah.
192
00:15:40,984 --> 00:15:42,235
Di sana. Tunggu sebentar.
193
00:15:44,654 --> 00:15:45,739
Bunyi apa itu?
194
00:15:46,990 --> 00:15:48,617
- Tidak.
- Ada orang di Kuil Nanyak.
195
00:15:48,700 --> 00:15:49,826
- Itu…
- Ada bunyi, bukan?
196
00:15:49,910 --> 00:15:51,745
Bukan. Aku yang membuat bunyi itu.
197
00:15:51,828 --> 00:15:54,372
- Sepatuku berbunyi begini.
- Ya.
198
00:15:54,456 --> 00:15:58,376
Taruh kedua tanganmu di dada,
tutup matamu, dan rasakan.
199
00:15:58,460 --> 00:16:00,587
Tidak. Aku yakin bunyi itu dari sana.
200
00:16:00,670 --> 00:16:02,047
Tidak. Taruh tanganmu begini.
201
00:16:02,547 --> 00:16:05,592
Hei! Rasakan emasnya. Kalian mau ke mana?
202
00:16:16,728 --> 00:16:18,021
Kenapa kalian semua kembali?
203
00:16:20,398 --> 00:16:22,234
Kalian sedang apa?
204
00:16:25,737 --> 00:16:28,156
Bersujud 108 kali.
205
00:16:28,823 --> 00:16:29,991
Tanpa alasan?
206
00:16:30,742 --> 00:16:32,494
Bersujud 108 kali? Kenapa?
207
00:16:34,454 --> 00:16:38,542
Untuk menghapus keserakahan
dan keegoisan dalam hati.
208
00:16:41,461 --> 00:16:43,713
Bantu kami, Buddha.
209
00:16:43,797 --> 00:16:45,423
Bantu kami, Buddha.
210
00:16:47,759 --> 00:16:50,804
Kami harus menyelesaikan
108 sujud hari ini.
211
00:16:51,596 --> 00:16:52,931
Bisakah beri kami privasi?
212
00:16:58,645 --> 00:17:01,439
Ayo cepat keluar,
213
00:17:02,774 --> 00:17:06,069
dan temukan emas di dalam hati kalian.
214
00:17:14,494 --> 00:17:16,246
- Pak Cassano.
- Ya?
215
00:17:17,455 --> 00:17:19,624
Sepertinya ada masalah besar.
216
00:17:20,667 --> 00:17:22,168
Masalah apa?
217
00:17:23,545 --> 00:17:26,089
Sepertinya kita menaruh…
218
00:17:28,091 --> 00:17:32,220
alat identifikasi iris matanya
di dalam ruang rahasia.
219
00:17:36,600 --> 00:17:38,351
Apa maksudmu?
220
00:17:40,270 --> 00:17:43,607
Bukankah kau memasukkan jaketku
ke dalam sana?
221
00:17:44,608 --> 00:17:46,443
Ya. Lantas?
222
00:17:46,526 --> 00:17:49,654
Alat identifikasi itu
ada di dalam jaketku.
223
00:18:07,881 --> 00:18:09,591
Hei!
224
00:18:09,674 --> 00:18:11,051
Hei, Kau…
225
00:18:11,760 --> 00:18:13,470
- Jangan ucapkan.
- Sial…
226
00:18:13,553 --> 00:18:16,431
"Sial"? Kau yang melempar jaketku
ke dalam sana.
227
00:18:16,514 --> 00:18:18,433
Kenapa kau taruh alatnya di jaket?
228
00:18:18,516 --> 00:18:21,227
Lantas, harus kutaruh di mana?
Harus kubawa-bawa?
229
00:18:21,311 --> 00:18:22,479
Alat itu…
230
00:18:23,563 --> 00:18:25,357
tak hanya satu, bukan?
231
00:18:26,524 --> 00:18:30,445
Hanya ada satu.
Satu-satunya di semesta ini!
232
00:18:30,528 --> 00:18:32,447
- Hei!
- Berteriak lagi!
233
00:18:35,033 --> 00:18:39,537
Kini, satu-satunya cara mengambil emas
adalah dengan menghancurkan gedung.
234
00:18:39,621 --> 00:18:44,000
Hatiku kini terpuruk runtuh.
235
00:18:50,507 --> 00:18:51,591
Ada apa ini?
236
00:18:53,718 --> 00:18:55,595
Kami merasakan kehadiran Buddha
237
00:18:56,179 --> 00:18:58,807
saat bersujud 108 kali.
238
00:19:05,021 --> 00:19:07,649
Baru kulihat orang yang menangis
karena tercerahkan.
239
00:19:07,732 --> 00:19:10,276
Jika mereka tercerahkan lagi,
240
00:19:10,360 --> 00:19:12,028
telinga kita bisa rusak
karena jerit tangis mereka.
241
00:19:17,325 --> 00:19:19,452
Kalian anggap aku ini apa?
242
00:19:20,620 --> 00:19:21,705
Aku…
243
00:19:23,665 --> 00:19:26,376
sudah menganggap kalian
sebagai keluargaku.
244
00:19:26,459 --> 00:19:29,003
Kita sudah melalui banyak hal selama ini,
245
00:19:29,087 --> 00:19:30,338
dan ke depannya juga.
246
00:19:31,881 --> 00:19:32,882
Benar atau tidak?
247
00:19:32,966 --> 00:19:34,175
- Benar.
- Benar.
248
00:19:34,259 --> 00:19:35,885
Lantas, bolehkah kalian…
249
00:19:37,345 --> 00:19:40,181
mencurigai aku? Ya atau tidak?
250
00:19:40,265 --> 00:19:42,016
- Tidak.
- Tidak.
251
00:19:43,184 --> 00:19:47,230
Kupikir kalian semua percaya kepadaku.
252
00:19:57,115 --> 00:19:58,450
Pak Nam.
253
00:19:58,533 --> 00:20:00,076
Kalian semua keterlaluan.
254
00:20:01,119 --> 00:20:03,037
Padahal kami begitu memperhatikan kalian.
255
00:20:08,376 --> 00:20:09,419
Maaf.
256
00:20:10,462 --> 00:20:12,172
Kami terlalu lancang.
257
00:20:12,255 --> 00:20:15,884
Kami merasa ada yang aneh
karena kalian bilang
258
00:20:15,967 --> 00:20:18,636
akan beri hadiah sebesar 20 juta won.
259
00:20:23,516 --> 00:20:26,853
Benar. Dua puluh juta won
memang angka yang besar.
260
00:20:27,729 --> 00:20:31,316
Salah satu saham yang kutanam
mendapatkan untung besar.
261
00:20:31,399 --> 00:20:33,193
Jadi, aku mau berbagi!
262
00:20:33,818 --> 00:20:35,403
Kau menanam saham di mana?
263
00:20:35,487 --> 00:20:37,822
- Hei!
- Ada apa denganmu?
264
00:20:38,448 --> 00:20:40,158
Aku sangat kecewa terhadap kalian.
265
00:20:41,785 --> 00:20:43,661
Aku butuh waktu
266
00:20:44,829 --> 00:20:46,956
sampai bisa tenang.
267
00:20:47,040 --> 00:20:49,334
Hatiku juga butuh waktu lama
268
00:20:50,585 --> 00:20:51,711
untuk bisa pulih lagi.
269
00:20:55,840 --> 00:21:00,136
Aku mewakili para penyewa Plaza
untuk meminta maaf.
270
00:21:00,720 --> 00:21:01,888
Tak perlu.
271
00:21:02,639 --> 00:21:03,973
Aku pamit.
272
00:21:05,850 --> 00:21:06,935
Maafkan kami.
273
00:21:15,193 --> 00:21:16,402
Baiklah.
274
00:21:17,028 --> 00:21:19,489
Masalahnya sudah selesai.
Ayo pergi berlibur.
275
00:21:19,572 --> 00:21:22,700
Hei! Mana bisa berlibur?
Vincenzo marah besar pada kita.
276
00:21:24,285 --> 00:21:25,578
Sudahlah, Semuanya.
277
00:21:26,538 --> 00:21:29,332
Mari kita cari emas di dalam hati kita.
278
00:21:29,415 --> 00:21:31,042
Kurasa kita tak jadi pergi.
279
00:21:44,264 --> 00:21:46,766
Apa sungguh emasnya ada di dalam sana?
280
00:21:50,812 --> 00:21:54,107
Emas dan Fail Guillotine?
281
00:21:54,691 --> 00:21:55,775
Benar.
282
00:21:57,735 --> 00:22:00,196
Ada patung Buddha emas besar juga.
283
00:22:01,364 --> 00:22:03,491
- Astaga!
- Sakit sekali!
284
00:22:03,575 --> 00:22:05,285
Sakit sekali, tetapi senang sekali.
285
00:22:05,368 --> 00:22:06,244
Pak Nam!
286
00:22:07,245 --> 00:22:11,124
Kau sudah berusaha keras. Kau hebat.
287
00:22:11,207 --> 00:22:13,835
Kau hebat sekali!
288
00:22:13,918 --> 00:22:16,671
Baiklah. Kali ini, kita kirim mereka
289
00:22:17,255 --> 00:22:19,882
untuk berpiknik melihat sakura.
290
00:22:19,966 --> 00:22:21,217
Buka lagi ruangannya.
291
00:22:21,301 --> 00:22:22,969
Buka lagi!
292
00:22:23,052 --> 00:22:24,345
Buka lagi!
293
00:22:24,429 --> 00:22:25,930
Sudah tak bisa dibuka lagi.
294
00:22:26,014 --> 00:22:27,640
Tak bisa dibuka!
295
00:22:27,724 --> 00:22:28,975
Senangnya!
296
00:22:29,058 --> 00:22:30,393
Itu lebih baik…
297
00:22:39,152 --> 00:22:40,528
Sekarang tak bisa dibuka lagi.
298
00:22:44,490 --> 00:22:45,408
Pak Nam!
299
00:22:52,624 --> 00:22:56,252
Aku sudah menduganya,
tetapi mereka terlalu tamak.
300
00:22:56,336 --> 00:22:57,503
Mereka tak tahu malu.
301
00:22:58,129 --> 00:23:01,090
Selama tak ketahuan,
mereka tak akan masalah.
302
00:23:01,966 --> 00:23:03,384
Mereka tak akan merasa malu.
303
00:23:03,468 --> 00:23:06,721
Mereka malah berpikir
itu sudah hak mereka.
304
00:23:06,804 --> 00:23:09,307
Jika begitu, hukum, media,
305
00:23:09,390 --> 00:23:12,644
Majelis Nasional, pemerintah,
dan badan intelijen…
306
00:23:13,394 --> 00:23:14,812
ada di pihak kita, bukan?
307
00:23:15,396 --> 00:23:17,815
Benar. Semua itu lebih daripada cukup.
308
00:23:24,489 --> 00:23:25,907
Kau kecewa karena aku begini?
309
00:23:27,492 --> 00:23:30,662
Tidak. Memang sudah seharusnya
kau mengambil alih perusahaan.
310
00:23:30,745 --> 00:23:34,749
Aku kini akan membantumu
dengan sekuat tenaga.
311
00:23:34,832 --> 00:23:36,000
Jangan.
312
00:23:36,084 --> 00:23:37,877
Bantulah dengan tak merecokiku.
313
00:23:40,088 --> 00:23:41,673
Baik, Bos.
314
00:23:43,675 --> 00:23:45,927
Kebetulan kita semua berkumpul,
315
00:23:46,761 --> 00:23:49,597
aku mau bicara sesuatu.
316
00:23:50,515 --> 00:23:52,809
Entah apa kalian sudah tahu,
317
00:23:54,060 --> 00:23:56,145
tetapi ada Fail Guillotine…
318
00:23:56,229 --> 00:24:00,108
- Pak Han!
- Kita tak bisa terus menyembunyikannya.
319
00:24:05,196 --> 00:24:06,531
Apa itu Fail Guillotine?
320
00:24:06,614 --> 00:24:10,243
Ceritanya sedikit panjang.
321
00:24:10,326 --> 00:24:11,661
Jadi, itu…
322
00:24:12,495 --> 00:24:15,456
Mari kita mulai dari beberapa tahun lalu.
323
00:24:28,136 --> 00:24:30,138
Jadi, kita tak bisa ambil
apa pun sekarang?
324
00:24:30,972 --> 00:24:33,933
Emas, Fail Guillotine,
325
00:24:34,809 --> 00:24:36,060
patung Buddha emas…
326
00:24:36,144 --> 00:24:37,895
Padahal aku sudah melihat-lihat rumah,
327
00:24:38,938 --> 00:24:40,314
mobil,
328
00:24:41,691 --> 00:24:45,153
dan saham.
329
00:24:45,236 --> 00:24:47,822
Selain itu, orang yang paling kau percaya
330
00:24:47,905 --> 00:24:50,950
ternyata agen rahasia
Badan Intelijen Keamanan Internasional.
331
00:24:51,033 --> 00:24:53,369
Tak hanya itu, dia juga pengkhianat.
332
00:24:58,374 --> 00:25:00,460
Ini hal terburuk!
333
00:25:04,964 --> 00:25:06,382
Pasti ada cara lain, bukan?
334
00:25:07,091 --> 00:25:09,761
Kau consigliere.
Pintar, penyelesai masalah.
335
00:25:09,844 --> 00:25:11,012
Tak ada.
336
00:25:12,221 --> 00:25:14,140
Tak ada cara lain.
337
00:25:15,767 --> 00:25:20,021
Tak ada cara lain
selain merobohkan gedung ini.
338
00:25:22,732 --> 00:25:23,566
Cheetah.
339
00:25:23,649 --> 00:25:27,236
Bagaimana jika kita mati
bersama emas saja?
340
00:25:27,320 --> 00:25:28,863
Akan kulupakan saja.
341
00:25:28,946 --> 00:25:31,282
Sejak awal itu bukan emasku.
342
00:25:32,283 --> 00:25:34,368
Jadi orang itu harus tahu batasan.
343
00:25:40,625 --> 00:25:41,751
Emasku!
344
00:25:42,543 --> 00:25:44,170
Emasku!
345
00:25:44,253 --> 00:25:46,088
- Hentikan.
- Emasku!
346
00:25:48,382 --> 00:25:52,053
Hal berhargaku!
347
00:25:52,136 --> 00:25:53,846
Pak Nam, sebentar…
348
00:25:58,267 --> 00:25:59,393
Nona Hong.
349
00:26:01,354 --> 00:26:02,271
Katakan.
350
00:26:03,022 --> 00:26:04,857
Seberapa berpengaruh fail itu
kepada Babel?
351
00:26:04,941 --> 00:26:06,651
Aku tak tahu isi pastinya,
352
00:26:07,693 --> 00:26:09,487
tetapi seluruh grup bisa goyah.
353
00:26:09,570 --> 00:26:11,906
Kenapa bisa sampai begitu?
354
00:26:11,989 --> 00:26:13,658
Menurut yang kudengar waktu itu,
355
00:26:13,741 --> 00:26:16,786
indo kehidupan pribadi direktur sebelumnya
juga ada di dalamnya.
356
00:26:20,832 --> 00:26:22,124
Hari ini, semua lancar.
357
00:26:22,208 --> 00:26:24,544
Bukankah mereka
bisa menyelesaikan masalah ini?
358
00:26:24,627 --> 00:26:26,128
Menurutku,
359
00:26:26,212 --> 00:26:29,674
lebih dari setengah jumlah orang
yang hadir akan ada di dalam fail itu.
360
00:26:29,757 --> 00:26:30,591
Apa-apaan…
361
00:26:34,053 --> 00:26:37,014
Lantas, tak ada gunanya
menyuap mereka dengan menara.
362
00:26:37,098 --> 00:26:39,600
Tidak begitu. Beri aku waktu.
363
00:26:40,393 --> 00:26:44,564
Apa tak ada cara untuk menemukan fail itu?
364
00:26:45,940 --> 00:26:48,234
Kenapa kalian sepayah ini?
365
00:26:48,317 --> 00:26:49,402
Maafkan kami.
366
00:26:49,986 --> 00:26:51,821
Fail itu sangat sulit ditemukan.
367
00:26:51,904 --> 00:26:53,239
Cari failnya,
368
00:26:53,322 --> 00:26:54,615
meski butuh sepuluh miliar won.
369
00:26:55,199 --> 00:26:58,578
Baik. Aku akan cari ahli
untuk menemukannya.
370
00:26:59,161 --> 00:27:00,162
Baik.
371
00:27:03,791 --> 00:27:06,127
Astaga.
372
00:27:11,757 --> 00:27:14,218
Kubilang jangan bicara
sampai ada solusinya.
373
00:27:14,844 --> 00:27:18,347
Kuberi tahu dia karena sepertinya
tak akan ada solusinya.
374
00:27:19,098 --> 00:27:22,602
Jika tak bilang sekarang,
keadaan akan bertambah buruk.
375
00:27:24,937 --> 00:27:26,981
Hei, Han Seung-hyuk.
376
00:27:28,649 --> 00:27:29,817
Ya, Myung-hee.
377
00:27:30,776 --> 00:27:34,614
Kau berlagak setia kepada Direktur Jang
dengan memberi tahu fail itu?
378
00:27:35,364 --> 00:27:37,158
Apa maksudmu?
379
00:27:37,742 --> 00:27:39,869
Atau kau berlagak jadi mata-mata ganda?
380
00:27:39,952 --> 00:27:43,247
Karena kau takut dibunuh
jika memihak adiknya.
381
00:27:43,331 --> 00:27:44,999
Astaga.
382
00:27:45,082 --> 00:27:48,711
Kenapa kau mengada-ada soal aku?
383
00:27:49,462 --> 00:27:51,172
- Seung-hyuk.
- Ya?
384
00:27:51,756 --> 00:27:54,842
Kau tahu kau dalam masalah besar
jika ketahuan, bukan?
385
00:27:55,551 --> 00:28:00,473
Jika sampai ketahuan, kau pasti
bisa sampai di akhirat dengan cepat.
386
00:28:00,556 --> 00:28:01,557
Paham?
387
00:28:02,058 --> 00:28:03,935
Sialan.
388
00:28:04,810 --> 00:28:05,937
Myung-hee.
389
00:28:06,437 --> 00:28:07,813
Aku ini Han Seung-hyuk.
390
00:28:09,315 --> 00:28:11,776
Jika seberani itu,
aku tak bisa sampai di sini.
391
00:28:11,859 --> 00:28:14,528
Kau berhasil sampai sini,
tetapi kini punya masalah besar.
392
00:28:14,612 --> 00:28:16,197
Astaga.
393
00:28:17,698 --> 00:28:19,325
Myung-hee.
394
00:28:20,868 --> 00:28:23,996
Aku orang yang setia.
395
00:28:24,956 --> 00:28:27,750
Kenapa tatapanmu menakutkan begitu?
396
00:28:27,833 --> 00:28:31,504
Aku sangat setia.
Aku akan terus melindungimu.
397
00:28:32,296 --> 00:28:34,215
Aku sibuk. Aku pergi lebih dahulu.
398
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Halo? Bukan?
399
00:28:35,925 --> 00:28:37,927
Tak ada panggilan? Hei, buka.
400
00:28:38,928 --> 00:28:40,638
Astaga.
401
00:28:40,721 --> 00:28:44,642
Jika sesembrono itu,
dia sungguh akan mati.
402
00:28:45,434 --> 00:28:48,396
BANGSAL 16
403
00:28:49,438 --> 00:28:50,564
- Tunggu.
- Apa ini?
404
00:28:50,648 --> 00:28:51,732
- Apa?
- Apa yang kau lakukan?
405
00:28:51,816 --> 00:28:52,858
Apa?
406
00:28:56,862 --> 00:28:59,657
Nam Sin-bae, dasar pengkhianat!
Kau bukan manusia!
407
00:28:59,740 --> 00:29:00,825
Pak!
408
00:29:00,908 --> 00:29:02,368
- Jangan pergi!
- Tidak!
409
00:29:02,451 --> 00:29:04,745
- Pak!
- Sayang!
410
00:29:04,829 --> 00:29:07,039
- Mundur.
- Itu putraku!
411
00:29:07,123 --> 00:29:09,166
Aku tak bisa pergi! Putraku di sana!
412
00:29:09,250 --> 00:29:12,378
Astaga. Bagaimana ini?
413
00:29:14,463 --> 00:29:18,592
JENAZAH KETUA SERIKAT
DIAMBIL UNTUK CEGAH PEMAKAMAN
414
00:29:18,676 --> 00:29:21,637
REKAMAN DISEDIAKAN
OLEH KELUARGA MENDIANG
415
00:29:23,597 --> 00:29:24,765
Mereka semua sedang apa?
416
00:29:24,849 --> 00:29:29,645
Para anggota serikat perusahaan mengambil
jasad mendiang ketua serikat buruh
417
00:29:29,729 --> 00:29:31,772
agar pemakaman tak bisa dilangsungkan.
418
00:29:42,366 --> 00:29:43,993
Mereka pernah ke Plaza Geumga.
419
00:29:45,536 --> 00:29:47,038
Gerombolan bertato pisau Gurkha.
420
00:29:47,580 --> 00:29:49,957
Aku pernah dengar mereka.
421
00:29:50,541 --> 00:29:52,960
Kudengar mereka sangat kejam.
422
00:29:53,044 --> 00:29:55,296
Namun, mereka kini tergabung
dalam serikat perusahaan?
423
00:29:55,880 --> 00:29:57,965
Serikat perusahaan
memang berisikan preman.
424
00:29:58,549 --> 00:30:01,552
Namun, pemakaman apa
yang kau bicarakan tadi?
425
00:30:02,553 --> 00:30:04,096
Pemakaman itu…
426
00:30:04,180 --> 00:30:07,808
adalah pemakaman besar yang dihadiri
semua anggota Serikat Buruh Kimia Babel.
427
00:30:07,892 --> 00:30:11,437
Acaranya diliput media, demi mendongkrak
moral para anggota serikat.
428
00:30:12,063 --> 00:30:14,273
Jadi, mereka tak mau
pemakaman itu dilangsungkan
429
00:30:14,357 --> 00:30:17,109
untuk mengendalikan
moral para anggota buruh.
430
00:30:17,193 --> 00:30:21,155
Wusang pasti mengira bahwa aku
akan menunda pemanggilan Direktur Jang
431
00:30:21,238 --> 00:30:24,784
karena saksi kunci kasus itu,
ketua serikat buruh, sudah meninggal.
432
00:30:24,867 --> 00:30:27,620
Kalau begitu, lakukan kebalikannya.
Segera panggil dia.
433
00:30:27,703 --> 00:30:29,622
Bukti yang kupunya masih kurang.
434
00:30:30,915 --> 00:30:33,834
Aku dapat banyak sekali kesulitan
saat melakukan investigasi.
435
00:30:34,377 --> 00:30:37,755
Karena itu, aku sangat butuh
kesaksian ketua serikat buruh.
436
00:30:38,756 --> 00:30:40,674
Kau sudah investigasi Bu Choi Myung-hee?
437
00:30:40,758 --> 00:30:41,884
Tentu saja.
438
00:30:41,967 --> 00:30:43,344
Kau belum berubah!
439
00:30:43,427 --> 00:30:45,221
Apa kau baru puas jika membunuh orang?
440
00:30:45,304 --> 00:30:46,847
Jaga mulutmu!
441
00:30:46,931 --> 00:30:49,141
Kenapa kau menuduhku tanpa bukti?
442
00:30:49,225 --> 00:30:51,602
Aku tahu kau
tak akan pernah meninggalkan bukti.
443
00:30:51,685 --> 00:30:53,229
Namun, bukankah ini sangat jelas?
444
00:30:53,312 --> 00:30:56,065
Bagaimana bisa Pak Lee meninggal
setelah makan bersamamu?
445
00:30:56,148 --> 00:30:59,193
Dia meninggal karena kesalahan
pengemudi mabuk itu!
446
00:30:59,902 --> 00:31:03,197
Apa belakangan ini sebuah kebetulan
bisa menjadi dakwaan juga?
447
00:31:03,280 --> 00:31:04,657
"Kebetulan"?
448
00:31:05,282 --> 00:31:07,868
Lantas, kenapa kebetulan di sekitarmu
selalu akurat?
449
00:31:07,952 --> 00:31:09,787
Seorang jaksa
450
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
tak boleh menuduh tanpa adanya bukti!
451
00:31:12,832 --> 00:31:16,252
Jadilah dukun jika kau mau bekerja
mengikuti firasatmu!
452
00:31:17,169 --> 00:31:20,172
Choi Myung-hee pasti berakting
dengan sangat bagus hari itu.
453
00:31:20,840 --> 00:31:22,550
Astaga, aku benci dia.
454
00:31:22,633 --> 00:31:24,260
Jika keadaannya seperti ini,
455
00:31:24,343 --> 00:31:26,637
tak ada gunanya memanggil Direktur Jang.
456
00:31:26,720 --> 00:31:28,055
Aku pikir juga begitu.
457
00:31:28,139 --> 00:31:30,266
Jika gagal di dakwaan pertama,
458
00:31:30,349 --> 00:31:32,726
lima dakwaan lain juga tak akan berhasil.
459
00:31:35,688 --> 00:31:37,231
Kalian tahu apa kata orang…
460
00:31:38,732 --> 00:31:40,734
"Semuanya bermula
dari serangan pendahuluan."
461
00:31:41,944 --> 00:31:44,155
Kami akan kumpulkan buktinya
dengan cara kami.
462
00:31:48,534 --> 00:31:50,035
Harusnya jaksa tak boleh begini,
463
00:31:50,119 --> 00:31:51,495
tetapi mohon bantuan kalian.
464
00:31:53,205 --> 00:31:56,709
JANG HAN-SEOK MEMIMPIN TIM VISI
SECARA LANGSUNG
465
00:31:58,169 --> 00:32:00,629
Serikat Perusahaan
dari anak perusahaan Babel
466
00:32:00,713 --> 00:32:04,008
dikelola oleh Tim Visi,
bawahan langsung direkturnya.
467
00:32:12,266 --> 00:32:13,559
Ini tak akan mudah.
468
00:32:13,642 --> 00:32:15,561
Mereka sangat setia.
469
00:32:15,644 --> 00:32:19,523
Benar. Bawahan setia seperti mereka
tak takut masuk penjara.
470
00:32:20,107 --> 00:32:23,611
Lantas, kita harus cari hal
yang lebih menakutkan daripada penjara.
471
00:32:23,694 --> 00:32:27,907
Lebih baik kita hancurkan
Serikat Perusahaan, alih-alih Tim Visi.
472
00:32:27,990 --> 00:32:29,241
Setelah aku selidiki,
473
00:32:29,325 --> 00:32:31,702
mereka adalah para penjahat
yang sangat kejam,
474
00:32:31,785 --> 00:32:34,622
dan mereka diperintah Tim Visi.
475
00:32:34,705 --> 00:32:37,416
Mari cari tahu
siapa ketua Serikat Perusahaan itu.
476
00:32:44,256 --> 00:32:45,216
Baiklah.
477
00:32:45,299 --> 00:32:48,802
Ayo cari tahu siapa raja
dari para penjahat itu!
478
00:32:48,886 --> 00:32:50,095
Astaga.
479
00:32:51,096 --> 00:32:54,225
Kenapa kau mengajak kami berapat di sini?
480
00:32:54,308 --> 00:32:56,477
Benar. Bantu aku berjalan.
481
00:32:56,560 --> 00:32:57,645
Biar kupapah.
482
00:33:00,773 --> 00:33:03,359
Aku hanya mau mencari udara segar.
483
00:33:18,791 --> 00:33:20,834
Jangan pernah menodongku lagi.
484
00:33:22,586 --> 00:33:24,713
Aku sungguh menganggapmu teman selama ini.
485
00:33:24,797 --> 00:33:26,549
Jadi, aku memaafkanmu kali ini.
486
00:33:26,632 --> 00:33:28,425
Maafkan aku atas hal sebelumnya,
487
00:33:29,093 --> 00:33:32,137
tetapi aku juga menganggapmu
lebih daripada sekadar rekan bisnis.
488
00:33:33,222 --> 00:33:34,890
Kau penyelamat nyawaku.
489
00:33:36,475 --> 00:33:37,977
Aku memercayaimu.
490
00:33:39,061 --> 00:33:41,230
Teruslah bantu aku seperti selama ini
491
00:33:42,231 --> 00:33:43,607
agar ada jalan keluarnya.
492
00:34:01,333 --> 00:34:02,293
Kau sudah datang?
493
00:34:17,641 --> 00:34:18,559
Maaf.
494
00:34:18,642 --> 00:34:22,062
Aku tersesat karena sudah lama
tak menyetir sendiri.
495
00:34:24,857 --> 00:34:25,941
Aku…
496
00:34:27,776 --> 00:34:29,570
sudah melakukan semua yang kau minta.
497
00:34:33,824 --> 00:34:35,117
Namun, lihat yang terjadi!
498
00:34:35,200 --> 00:34:37,536
Tak ada yang berhasil untukku!
499
00:34:37,620 --> 00:34:40,748
Jika kau menembaknya
dengan benar, kita tak akan…
500
00:34:40,831 --> 00:34:43,542
Katamu aku tak perlu membidik
karena menggunakan senapan!
501
00:34:43,626 --> 00:34:44,460
Ya, bukan?
502
00:34:45,085 --> 00:34:46,045
Maafkan aku.
503
00:34:46,128 --> 00:34:48,797
Kakakku pasti akan segera membunuhku.
504
00:34:49,423 --> 00:34:52,551
Dia akan mempermainkanku, lalu membunuhku.
505
00:34:53,552 --> 00:34:56,305
Aku yakin dia tak akan begitu.
506
00:34:57,306 --> 00:34:59,850
Kau adiknya.
507
00:35:00,476 --> 00:35:02,603
- Kau sudah lupa?
- Apa?
508
00:35:02,686 --> 00:35:06,482
Dia bahkan membunuh ayah kami.
509
00:35:06,565 --> 00:35:08,734
- Benar juga.
- "Benar juga"?
510
00:35:10,194 --> 00:35:14,031
Maka kau satu-satunya keluarga dia.
511
00:35:14,865 --> 00:35:17,493
Ayo berpikir yang positif. Percayalah.
512
00:35:20,329 --> 00:35:21,538
Baiklah.
513
00:35:21,622 --> 00:35:24,249
Anggap saja aku bisa terus hidup
karena beruntung.
514
00:35:25,626 --> 00:35:27,211
Namun, meski aku hidup,
515
00:35:27,294 --> 00:35:28,587
tak ada apa pun…
516
00:35:29,338 --> 00:35:33,300
yang bisa aku lakukan! Tak ada!
517
00:35:33,384 --> 00:35:36,679
Apa tak ada? Mungkin ada.
Coba pikirkan lagi.
518
00:35:37,471 --> 00:35:38,555
Benar!
519
00:35:39,932 --> 00:35:42,267
Ini waktunya kau beristirahat,
520
00:35:44,269 --> 00:35:45,896
dan jadilah orang yang lebih bodoh.
521
00:35:45,979 --> 00:35:48,148
- Apa maksudmu?
- Pertama-tama,
522
00:35:48,232 --> 00:35:50,484
kita harus membuat Jang Han-seok lengah.
523
00:35:50,567 --> 00:35:54,655
Kau harus tunjukkan bahwa kau
tak akan melakukan apa pun lagi.
524
00:35:54,738 --> 00:35:56,865
Coba ingat sejarah Korea.
525
00:35:56,949 --> 00:35:58,909
Untuk menghindari tekanan Klan Andong Kim,
526
00:35:58,992 --> 00:36:02,287
Pangeran Heungseon berlagak bodoh
dan akhirnya menjadi penguasa!
527
00:36:03,163 --> 00:36:05,082
Pangeran Heungseon
adalah ayah Raja Gojong.
528
00:36:05,165 --> 00:36:07,543
- Aku tahu itu.
- Tepat! Jadilah orang bodoh
529
00:36:07,626 --> 00:36:10,754
seperti Pangeran Heungseon! Lakukan itu!
530
00:36:13,006 --> 00:36:15,843
Aku membayar pajak untuk menggaji kalian,
531
00:36:15,926 --> 00:36:17,928
tetapi kenapa tak becus bekerja?
532
00:36:18,011 --> 00:36:19,555
- Hei, Kau.
- Apa?
533
00:36:19,638 --> 00:36:21,807
Kenapa belum membelikan
burger keju yang kuminta?
534
00:36:21,890 --> 00:36:23,016
Sudah tiba, Bu Choi?
535
00:36:23,100 --> 00:36:24,518
Ada apa ini?
536
00:36:24,601 --> 00:36:27,354
Dia menganiaya pekerja bar
dan membuat kegaduhan.
537
00:36:27,438 --> 00:36:29,148
Kami sudah membungkam para reporter.
538
00:36:29,231 --> 00:36:30,399
Silakan bawa dia pergi.
539
00:36:33,610 --> 00:36:35,279
Lepaskan aku, Berengsek!
540
00:36:36,321 --> 00:36:39,491
Hei. Biar aku beri uang saku untuk kalian.
541
00:36:39,575 --> 00:36:42,619
Akan kuupah siapa pun
yang memenjarakan para bajingan itu.
542
00:36:42,703 --> 00:36:44,121
Baik, terima ini.
543
00:36:44,204 --> 00:36:46,081
Ambil ini, Pengemis!
544
00:36:48,876 --> 00:36:49,752
Pak Jang.
545
00:36:52,588 --> 00:36:53,756
Bu Choi.
546
00:36:53,839 --> 00:36:56,300
Bu Choi. Syukurlah kau datang.
547
00:36:57,593 --> 00:37:02,055
Gugat semua orang di sini,
termasuk polisi, dan penjarakan mereka!
548
00:37:02,723 --> 00:37:06,727
DIREKTUR JANG HAN-SEOK
AKAN DILANTIK SECARA RESMI BESOK
549
00:37:10,564 --> 00:37:11,398
MANTAN KARYAWAN WUSANG
550
00:37:11,482 --> 00:37:14,735
Kenapa heboh sekali? Dia pikir dia idola?
551
00:37:14,818 --> 00:37:15,903
GAYA HIDUP SANTAI
DIREKTUR JANG HAN-SEOK
552
00:37:15,986 --> 00:37:17,905
Orang di luar negeri
memanggilnya "Direktur Tampan."
553
00:37:18,530 --> 00:37:20,240
Penulis beritanya sungguh asal.
554
00:37:20,324 --> 00:37:23,660
Ini bukan berita,
tetapi lebih mirip kontes menulis indah.
555
00:37:25,037 --> 00:37:26,580
Yang penting tujuan kita tercapai.
556
00:37:27,664 --> 00:37:29,249
Besok dia tampil di depan umum.
557
00:37:31,251 --> 00:37:33,212
Jaksa Jung sudah tentukan
hari interogasinya?
558
00:37:33,295 --> 00:37:34,171
Apa?
559
00:37:34,254 --> 00:37:37,007
Mereka mau interogasi dia atas dakwaan
penghancuran Serikat Buruh Grup Babel?
560
00:37:37,549 --> 00:37:38,634
Direktur Jang Han-seok?
561
00:37:38,717 --> 00:37:42,679
Dan itu dilaksanakan sehari
sesudah acara pelantikan direktur.
562
00:37:46,266 --> 00:37:48,811
Tunggu. Bukankah harusnya
semua kasus ini ditutup?
563
00:37:49,603 --> 00:37:52,356
Ketua serikat buruh sudah mati.
Mereka tak akan punya bukti.
564
00:37:52,940 --> 00:37:54,691
Pasti karena satu dari dua hal ini.
565
00:37:56,026 --> 00:37:58,028
Entah dia malu untuk menutup kasusnya,
566
00:37:59,154 --> 00:38:00,531
atau memang ada sesuatu.
567
00:38:00,614 --> 00:38:04,034
Lantas, kau membunuh Pak Lee
untuk hal yang sia-sia?
568
00:38:04,618 --> 00:38:06,203
Kau menyalahkanku?
569
00:38:06,286 --> 00:38:08,747
Tidak mungkin begitu.
570
00:38:08,831 --> 00:38:12,459
Aku hanya khawatir
masalah menjadi makin rumit.
571
00:38:13,919 --> 00:38:15,546
Hal lainnya tak penting,
572
00:38:16,547 --> 00:38:18,757
tetapi jangan sampai Tim Visi disidak.
573
00:38:18,841 --> 00:38:22,636
Surat izin sidak tak akan keluar
jika tak ada bukti pasti.
574
00:38:22,719 --> 00:38:24,429
Pak Hwang juga pasti pikir begitu.
575
00:38:24,513 --> 00:38:27,474
Kita harus hadir karena mereka
sudah memanggil kita.
576
00:38:28,600 --> 00:38:30,686
Haruskah aku ke salon lebih dahulu?
577
00:38:34,314 --> 00:38:38,443
Kau tahu hari ini pelantikanku,
tetapi malah buat masalah?
578
00:38:42,239 --> 00:38:43,407
Maaf, Bos.
579
00:38:45,158 --> 00:38:48,662
Aku hanya terlalu senang
sampai minum berlebihan.
580
00:38:49,997 --> 00:38:51,290
Maafkan aku.
581
00:38:53,417 --> 00:38:54,751
Tak perlu minta maaf.
582
00:38:56,837 --> 00:38:59,590
Aku senang kau kembali menjadi dirimu.
583
00:39:00,674 --> 00:39:02,134
Teruslah hidup begitu.
584
00:39:05,053 --> 00:39:08,849
Sepertinya aku memang ditakdirkan
untuk hidup sembrono.
585
00:39:09,766 --> 00:39:11,476
- Aku juga jadi tak terbebani.
- Ini.
586
00:39:16,440 --> 00:39:18,567
Ini simbol persaudaraan kita.
587
00:39:28,994 --> 00:39:31,038
Kita tak boleh saling mengkhianati,
588
00:39:31,705 --> 00:39:33,624
dan harus buat Babel jadi yang terbaik.
589
00:39:40,339 --> 00:39:42,591
Kita harus membuat semua orang berpikir
590
00:39:42,674 --> 00:39:45,177
bahwa Korea akan hancur jika Babel hancur.
591
00:39:47,262 --> 00:39:48,221
Baik, Bos.
592
00:39:56,939 --> 00:39:58,231
Apa aku sudah beri tahu kau
593
00:39:59,691 --> 00:40:01,652
alasanku memaafkanmu?
594
00:40:05,864 --> 00:40:06,990
Itu…
595
00:40:08,075 --> 00:40:10,661
Itu sungguh hanya kecelakaan.
596
00:40:11,370 --> 00:40:13,622
Mana mungkin aku menembakmu?
597
00:40:16,833 --> 00:40:18,043
Kau harus tetap hidup.
598
00:40:19,628 --> 00:40:22,881
Jika kau mati, siapa yang akan masuk
ke penjara menggantikan aku?
599
00:40:26,093 --> 00:40:29,805
Jika aku harus masuk penjara
setelah menjadi direktur,
600
00:40:30,889 --> 00:40:32,474
kau yang harus menggantikanku.
601
00:40:33,392 --> 00:40:34,476
Bukan begitu?
602
00:40:36,728 --> 00:40:37,646
Ya.
603
00:40:39,856 --> 00:40:40,899
Tentu, Bos.
604
00:40:41,775 --> 00:40:42,985
Aku…
605
00:40:44,444 --> 00:40:45,696
akan dipenjara demi kau.
606
00:40:45,779 --> 00:40:47,364
Ya. Bos.
607
00:40:48,615 --> 00:40:50,784
Aku yakin bisa hidup
dengan baik di penjara.
608
00:40:50,867 --> 00:40:53,704
Sungguh. Jangan khawatir, Bos.
609
00:40:54,496 --> 00:40:56,331
Aku akan melakukan semua demi kau.
610
00:41:02,295 --> 00:41:03,714
Kau memang adikku.
611
00:41:05,799 --> 00:41:07,217
Ayo pergi ke pelantikan.
612
00:41:17,241 --> 00:41:27,241
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
613
00:42:06,610 --> 00:42:07,694
Lewat sini, Pak.
614
00:42:11,198 --> 00:42:14,159
Tunggu sebentar. Biar kurapikan.
615
00:42:14,785 --> 00:42:16,369
Sudah bagus.
616
00:42:16,453 --> 00:42:19,081
- Babel akan terlahir kembali
- Tersenyumlah.
617
00:42:19,164 --> 00:42:21,458
- Kau lebih tampan tersenyum.
- dengan kepemimpinan
618
00:42:21,541 --> 00:42:22,793
Direktur Jang Han-seok!
619
00:42:23,752 --> 00:42:25,295
Rupanya ini menegangkan.
620
00:42:27,547 --> 00:42:28,381
Ayo berfoto.
621
00:42:39,434 --> 00:42:41,645
Acaranya akan segera dimulai.
Silakan naik.
622
00:42:46,483 --> 00:42:49,277
Sekarang kau menjadi pimpinan Babel
yang sesungguhnya.
623
00:42:52,489 --> 00:42:53,782
Selamat, Direktur.
624
00:42:58,161 --> 00:43:01,957
Ini semua berkat adikku
yang pandai mengelola perusahaan.
625
00:43:03,708 --> 00:43:05,418
Kita harus segera naik.
626
00:43:10,090 --> 00:43:10,924
Ayo.
627
00:43:22,310 --> 00:43:23,854
Baiklah. Mari berjuang bersama,
628
00:43:23,937 --> 00:43:25,939
Direktur Jang Han-seok.
629
00:43:28,441 --> 00:43:31,945
GRUP BABEL
630
00:43:47,933 --> 00:43:50,852
RESTORAN JJIMDAK EMAS ILMIRI
631
00:43:53,563 --> 00:43:54,606
Lihat kejunya.
632
00:44:04,199 --> 00:44:05,742
Makanan restoran ini sangat enak.
633
00:44:08,078 --> 00:44:12,499
Tim Visi Grup Babel
tak pernah sekali pun disidak?
634
00:44:12,582 --> 00:44:13,875
Surat izin tak pernah keluar
635
00:44:14,459 --> 00:44:16,211
karena bukti tuduhannya kurang.
636
00:44:16,294 --> 00:44:19,881
Karena itu Jaksa Jung marah,
mengingat dia yang harus memburu mereka.
637
00:44:19,965 --> 00:44:22,050
Padahal jika bisa disidak,
638
00:44:22,134 --> 00:44:25,011
semua tindakan ilegal mereka
akan ketahuan.
639
00:44:25,929 --> 00:44:29,141
Kita hanya perlu pasang perangkap
untuk Serikat Perusahaan.
640
00:44:29,224 --> 00:44:31,268
Kau sudah cari tahu tentang ketuanya?
641
00:44:32,018 --> 00:44:35,355
Ya. Dahulu, dia tangan kanan
mendiang ketua serikat buruh,
642
00:44:35,438 --> 00:44:39,067
tetapi tiba-tiba mengkhianatinya
dan memihak perusahaan.
643
00:44:40,068 --> 00:44:42,320
Dia pengkhianat sejati.
644
00:44:43,071 --> 00:44:45,282
Dia pasti disuap.
645
00:44:45,365 --> 00:44:47,534
Namun, tak hanya itu.
646
00:44:47,617 --> 00:44:49,578
Dia gugat Ketua Lee dengan tuduhan palsu,
647
00:44:49,661 --> 00:44:51,955
padahal dahulu mereka sangat akrab
seperti saudara.
648
00:44:52,038 --> 00:44:53,999
Astaga. Dia sungguh pengkhianat.
649
00:44:54,583 --> 00:44:56,793
Lantas, Ketua Tim Visi Babel?
650
00:44:57,294 --> 00:44:58,920
Pak Park, Bu Yoon.
651
00:45:00,088 --> 00:45:02,048
Kami dalam masalah
jika kalian payah begini.
652
00:45:02,966 --> 00:45:06,136
Dia perfeksionis dan sangat teliti.
653
00:45:06,219 --> 00:45:08,597
Dia sering memarahi para pengacara Wusang,
654
00:45:08,680 --> 00:45:10,932
dan berkata bahwa mereka payah.
655
00:45:12,142 --> 00:45:14,936
Ada restoran bagus? Ayo cari yang murah.
656
00:45:15,020 --> 00:45:16,438
Halo, Pak.
657
00:45:17,731 --> 00:45:19,482
Rupanya Pak Park.
658
00:45:19,566 --> 00:45:21,568
- Cepat pesan makanannya.
- Baik.
659
00:45:21,651 --> 00:45:26,364
Dan dia sangat setia
bak anjing Golden Retriever.
660
00:45:26,948 --> 00:45:30,327
Pengkhianat dan orang yang setia
berhubungan antara satu sama lain.
661
00:45:30,410 --> 00:45:33,663
Bagaimana mereka berdua bisa berhubungan?
662
00:45:33,747 --> 00:45:36,833
Orang yang setia sangat takut
terhadap ketakpercayaan bosnya,
663
00:45:37,500 --> 00:45:39,961
dan bos takut
akan pengkhianatan bawahannya.
664
00:45:40,045 --> 00:45:43,965
Tugas terbesar dari orang yang setia
adalah dengan tidak berkhianat.
665
00:45:45,217 --> 00:45:49,095
Titik lemah orang yang setia
terungkap saat terjadi pengkhianatan.
666
00:45:49,179 --> 00:45:51,431
Kita bisa memanfaatkan hal itu.
667
00:45:51,514 --> 00:45:54,559
Hal begini
tak diajarkan di sekolah, bukan?
668
00:45:54,643 --> 00:45:57,020
Bayarlah 300 ribu per bulan,
dan akan kuajari.
669
00:45:57,103 --> 00:45:59,773
- Tidak. Harusnya 400 ribu won.
- Tak usah saja.
670
00:45:59,856 --> 00:46:01,316
Mendingan les Pilates saja.
671
00:46:02,776 --> 00:46:05,195
- Jang Han-seok diinterogasi besok?
- Ya.
672
00:46:05,278 --> 00:46:07,697
Namun, mari kita bereskan
pengkhianat itu hari ini.
673
00:46:25,048 --> 00:46:26,258
Astaga.
674
00:46:38,687 --> 00:46:40,480
Apa? Siapa?
675
00:46:41,273 --> 00:46:42,274
Tunggu!
676
00:46:42,357 --> 00:46:44,025
Siapa kau? Lepaskan.
677
00:46:44,109 --> 00:46:45,568
Tolong aku!
678
00:46:52,659 --> 00:46:53,702
Gerombolan Pedang Ganda?
679
00:46:54,869 --> 00:46:57,664
Kau mengagetikanku!
680
00:46:58,331 --> 00:47:00,625
Rupanya kau temanku.
681
00:47:00,709 --> 00:47:03,753
Namun, kenapa kau ke sini?
682
00:47:06,172 --> 00:47:09,384
Saat melakukan beatbox,
kau hanya perlu katakan dua hal.
683
00:47:09,467 --> 00:47:10,343
Apa?
684
00:47:10,427 --> 00:47:11,553
Ciputat, Ciledug
685
00:47:13,138 --> 00:47:14,431
Ciputat, Ciledug
686
00:47:14,514 --> 00:47:15,598
Ciputat, Ciledug
687
00:47:15,682 --> 00:47:17,058
Ciputat, Ciledug
688
00:47:17,142 --> 00:47:19,311
- Ciputat, Ciledug
- Ciputat, Ciledug
689
00:47:19,394 --> 00:47:21,354
- Ciputat, Ciledug
- Ciputat, Ciledug
690
00:47:21,438 --> 00:47:23,064
- Ciputat, Ciledug
- Ciputat, Ciledug
691
00:47:23,148 --> 00:47:24,899
Ciputat, Cile…
692
00:47:27,319 --> 00:47:28,737
…dug.
693
00:47:52,635 --> 00:47:53,636
Apa?
694
00:47:58,725 --> 00:48:00,894
Apa benar semen ini cepat mengeras?
695
00:48:00,977 --> 00:48:02,395
Kenapa tak keras sejak tadi?
696
00:48:02,479 --> 00:48:04,439
- Hei.
- Apa kau tak salah pesan semen?
697
00:48:04,522 --> 00:48:05,648
Hei.
698
00:48:05,732 --> 00:48:07,692
Butuh tiga jam sampai mengeras.
699
00:48:07,776 --> 00:48:09,819
- Hei.
- Setelah dia dimasukkan ke semen,
700
00:48:09,903 --> 00:48:11,196
lebih baik dibuang ke laut.
701
00:48:11,279 --> 00:48:13,198
Benar. Biar dia dimakan hiu.
702
00:48:13,281 --> 00:48:15,575
- Masalah selesai.
- Hei.
703
00:48:15,658 --> 00:48:17,452
Kenapa kalian begini kepadaku?
704
00:48:17,535 --> 00:48:20,413
Gerombolan Perang Ganda! Kita berteman.
705
00:48:26,419 --> 00:48:27,462
Teman apanya?
706
00:48:27,545 --> 00:48:29,130
Kenapa kami teman kalian?
707
00:48:29,214 --> 00:48:31,007
Kenapa ada wanita di sini?
708
00:48:31,091 --> 00:48:33,051
Apa wanita tak boleh lakukan hal begini?
709
00:48:33,134 --> 00:48:34,677
Itu diskriminasi gender!
710
00:48:34,761 --> 00:48:35,804
Maafkan aku.
711
00:48:36,554 --> 00:48:39,933
Namun, sepertinya
kalian semua salah paham.
712
00:48:40,016 --> 00:48:41,935
Aku tak salah apa pun.
713
00:48:42,018 --> 00:48:45,688
Sialan! Kau berkhianat
dan mengusik para anggota serikat!
714
00:48:45,772 --> 00:48:49,901
Kau sembarang menuduh eksekutif serikat
atas dasar korupsi dan pelecehan seksual.
715
00:48:49,984 --> 00:48:53,113
Kudengar salah satu dari mereka
bunuh diri karenamu.
716
00:48:53,196 --> 00:48:55,448
Jika bukan ahli bela diri sejati,
717
00:48:55,532 --> 00:48:57,951
aku pasti sudah menghabisimu sejak awal.
718
00:48:59,202 --> 00:49:00,203
Jadi, kau sudah ahli?
719
00:49:01,871 --> 00:49:03,248
Maksudku, jagoan bela diri.
720
00:49:03,331 --> 00:49:05,625
Jika kau lahir
di era kolonialisasi Jepang,
721
00:49:05,708 --> 00:49:07,377
pasti sudah mengkhianati negaramu.
722
00:49:07,460 --> 00:49:10,255
Apa terlihat jelas?
Kakekku memang pendukung Jepang.
723
00:49:11,047 --> 00:49:13,133
Rupanya kalian memang
keturunan pengkhianat.
724
00:49:14,551 --> 00:49:15,593
Semen sudah keras!
725
00:49:17,178 --> 00:49:18,179
Apa?
726
00:49:18,263 --> 00:49:19,597
- Jangan-jangan…
- Akhirnya.
727
00:49:20,181 --> 00:49:21,933
- Sudah mengeras?
- Sudah.
728
00:49:22,016 --> 00:49:22,934
Tunggu.
729
00:49:23,017 --> 00:49:25,520
Tak ada dendam pribadi.
Kami hanya lakukan perintah.
730
00:49:25,603 --> 00:49:26,938
Sebentar.
731
00:49:27,522 --> 00:49:29,649
Siapa yang menyuruh kalian?
732
00:49:29,732 --> 00:49:33,027
Kau pasti tahu. Kau sudah tak berguna
bagi mereka sekarang.
733
00:49:33,111 --> 00:49:35,113
Dasar Babel berengsek…
734
00:49:36,239 --> 00:49:37,949
Ayo masukkan dia ke semen.
735
00:49:38,032 --> 00:49:39,200
Apa?
736
00:49:39,284 --> 00:49:40,368
Ayo.
737
00:49:40,452 --> 00:49:41,744
- Tunggu. Sebentar!
- Apa?
738
00:49:41,828 --> 00:49:44,164
- Kalian mau melakukan apa?
- Jangan bergerak.
739
00:49:44,247 --> 00:49:45,331
- Tunggu!
- Ayo.
740
00:49:45,415 --> 00:49:47,333
- Angkat.
- Tunggu.
741
00:49:47,417 --> 00:49:50,420
Bebaskan aku!
Aku akan lakukan perintah kalian.
742
00:49:50,503 --> 00:49:52,172
Aku akan turuti semuanya.
743
00:49:52,255 --> 00:49:53,840
Uang saja kau tak punya.
744
00:49:53,923 --> 00:49:55,175
Aku bisa mendapatkannya!
745
00:49:55,258 --> 00:49:58,178
Aku akan cari cara untuk mendapatkan uang.
746
00:49:58,261 --> 00:50:00,680
Tak mungkin ada cara. Cepat bawa dia.
747
00:50:00,763 --> 00:50:02,056
- Tunggu!
- Ikat dia.
748
00:50:02,140 --> 00:50:04,058
- Itu semen sungguhan!
- Masukkan.
749
00:50:04,142 --> 00:50:06,311
- Ada apa dengan kalian?
- Satu, dua, tiga.
750
00:50:06,394 --> 00:50:07,687
- Astaga!
- Satu, dua.
751
00:50:07,770 --> 00:50:09,105
- Satu, dua, tiga.
- Lepaskan!
752
00:50:09,189 --> 00:50:10,482
- Ikat dia.
- Tolong aku!
753
00:50:10,565 --> 00:50:11,608
- Tolong aku!
- Hei!
754
00:50:11,691 --> 00:50:12,859
- Ayo lakukan.
- Tuhan!
755
00:50:12,942 --> 00:50:15,236
Apa aku akan mati?
756
00:50:15,320 --> 00:50:17,447
- Ikat dia.
- Tuhan
757
00:50:17,530 --> 00:50:19,115
- Satu, dua, tiga.
- Sabdamu
758
00:50:19,199 --> 00:50:20,408
- Menenangkanku
- Angkat.
759
00:50:20,492 --> 00:50:21,743
Tunggu!
760
00:50:27,957 --> 00:50:30,627
Kau dapat perintah dari kantor pusat?
761
00:50:30,710 --> 00:50:32,754
Seperti, yang harus dilakukan
untuk menghancurkan serikat?
762
00:50:32,837 --> 00:50:36,216
Tentu saja. Setiap pagi aku dapat surel.
763
00:50:36,299 --> 00:50:37,634
- Benarkah?
- Ya.
764
00:50:37,717 --> 00:50:39,969
- Sungguh?
- Ya.
765
00:50:40,053 --> 00:50:41,387
Baiklah.
766
00:50:42,722 --> 00:50:43,806
Berkumpul, Semua.
767
00:50:43,890 --> 00:50:45,308
- Satu, dua, ya!
- Satu, dua, ya!
768
00:50:54,776 --> 00:50:56,069
Dasar orang gila.
769
00:51:01,241 --> 00:51:03,368
Tolong aku!
770
00:51:05,662 --> 00:51:08,164
Kau bilang akan menuruti
perintah kami, bukan?
771
00:51:08,248 --> 00:51:09,499
Tentu saja.
772
00:51:12,001 --> 00:51:13,211
Baik!
773
00:51:21,678 --> 00:51:24,305
TIM VISI
KETUA TIM PARK CHAN-KI
774
00:51:24,389 --> 00:51:25,974
Apa katamu? Dua miliar?
775
00:51:26,057 --> 00:51:28,142
Ya. Dua miliar.
776
00:51:28,935 --> 00:51:30,103
Tanpa pemotongan pajak.
777
00:51:32,105 --> 00:51:34,440
Kau pikir bicara dengan siapa?
778
00:51:35,191 --> 00:51:37,944
Apa? Kau dengar ucapanmu sendiri?
779
00:51:38,027 --> 00:51:39,445
Apa aku terdengar bercanda?
780
00:51:42,156 --> 00:51:44,534
Hei. Kau menyuruh mereka
membunuhku, bukan?
781
00:51:44,617 --> 00:51:47,078
- Apa maksudmu?
- Sudahlah.
782
00:51:47,161 --> 00:51:51,374
Beri aku uang tunai dua miliar besok.
783
00:51:51,457 --> 00:51:52,375
Jika tidak,
784
00:51:52,458 --> 00:51:55,878
akan kuungkap semua surel
dan perintah dari Tim Visi,
785
00:51:55,962 --> 00:52:00,258
juga semua tindakan ilegalmu,
termasuk kau!
786
00:52:00,341 --> 00:52:01,426
Semuanya!
787
00:52:02,093 --> 00:52:05,096
Pak, tenanglah, dan mari bicara dahulu.
788
00:52:05,179 --> 00:52:07,765
Tak perlu. Aku tak mau bicara.
789
00:52:08,725 --> 00:52:10,643
Hubungi aku setelah ada uangnya. Dah.
790
00:52:14,063 --> 00:52:16,858
- Makan ini.
- Keren! Hebat.
791
00:52:16,941 --> 00:52:18,443
- Bagus!
- Bagus!
792
00:52:18,526 --> 00:52:20,612
- Hebat!
- Hebat!
793
00:52:22,614 --> 00:52:24,532
Dasar sialan.
794
00:52:26,576 --> 00:52:28,202
Aku pernah bilang
795
00:52:28,286 --> 00:52:30,747
kita bisa selesaikan masalah
jika kau membebaskan aku.
796
00:52:30,830 --> 00:52:34,500
Dan klienku menepati janjinya.
797
00:52:41,174 --> 00:52:42,133
Apa ini?
798
00:52:42,216 --> 00:52:43,760
Itu surel Tim Visi Babel
799
00:52:43,843 --> 00:52:47,513
yang menyuruh ketua Serikat Perusahaan
untuk menekan para anggota serikat.
800
00:52:50,642 --> 00:52:52,602
GRUP BABEL
STRATEGI PENGHANCURAN SERIKAT BURUH
801
00:52:53,186 --> 00:52:55,563
- Bagaimana bisa…
- Dengan bukti itu,
802
00:52:55,647 --> 00:52:58,566
kau pasti bisa mendapatkan
surat izin sidak untuk Tim Visi, bukan?
803
00:53:05,198 --> 00:53:06,407
Ya.
804
00:53:06,491 --> 00:53:08,493
Pasti bisa dengan bukti ini.
805
00:53:10,828 --> 00:53:13,373
Ada satu hal yang kuminta darimu
sebelum kau melakukan sidak.
806
00:53:32,725 --> 00:53:33,935
Bersulang.
807
00:53:39,524 --> 00:53:42,318
Sepertinya aku lebih berbakat
menjadi gangster daripada pengacara.
808
00:53:42,402 --> 00:53:47,156
Aku juga begitu.
Adrenalinku berpacu dengan cepat.
809
00:53:47,240 --> 00:53:48,783
Haruskah aku ikut kau ke Italia
810
00:53:48,866 --> 00:53:50,535
- dan menjadi consigliere?
- Makanlah.
811
00:53:50,618 --> 00:53:52,203
- Aku juga.
- Aku juga.
812
00:53:52,286 --> 00:53:55,206
- Aku juga.
- Setuju. Ayo berangkat bersama.
813
00:53:55,289 --> 00:53:57,750
Aku memang berbakat menjadi Mafia, bukan?
814
00:53:57,834 --> 00:53:58,710
Makan saja.
815
00:53:59,460 --> 00:54:01,838
Sepertinya aku lebih berbakat
816
00:54:01,921 --> 00:54:03,297
karena profesiku.
817
00:54:04,424 --> 00:54:05,633
Kau benar.
818
00:54:07,719 --> 00:54:11,472
Jika suatu saat kalian ke Italia,
kalian mau menyiram darah babi?
819
00:54:13,141 --> 00:54:14,517
Darah babi?
820
00:54:15,309 --> 00:54:16,144
Apa itu?
821
00:54:16,728 --> 00:54:20,148
Ada sebuah ritual yang keluargaku
lakukan sampai tahun 1960.
822
00:54:20,231 --> 00:54:23,609
Di hari adanya pesta pergantian Bos
dari keluarga lawan,
823
00:54:23,693 --> 00:54:25,403
kami menyiram darah babi ke bos itu
824
00:54:26,028 --> 00:54:28,406
untuk menunjukkan kekuatan kami.
825
00:54:29,198 --> 00:54:30,450
Agar mereka tak berlagak.
826
00:54:32,785 --> 00:54:35,663
Menakutkan. Pasti bau sekali.
827
00:54:36,497 --> 00:54:39,333
Aku juga tak suka itu. Sangat tak beradab.
828
00:54:39,417 --> 00:54:42,545
Namun, aku mau lihat itu.
Pasti sangat keren.
829
00:54:42,628 --> 00:54:43,755
Aku juga tak suka.
830
00:54:44,505 --> 00:54:46,340
Kenapa menyia-nyiakan makanan enak ini?
831
00:54:49,010 --> 00:54:49,844
Ini untukmu.
832
00:54:54,640 --> 00:54:56,726
Makan, dan segera tidurlah.
833
00:54:57,477 --> 00:54:59,479
Aku juga harus tidur lelap.
834
00:55:05,109 --> 00:55:06,861
Apa kau paham perkataanku?
835
00:55:07,987 --> 00:55:08,821
Begitukah?
836
00:55:14,952 --> 00:55:16,829
Jika kau paham,
837
00:55:18,164 --> 00:55:21,459
jangan lupa membalas budi suatu hari.
838
00:55:21,542 --> 00:55:23,169
Aku sudah memberimu makanan.
839
00:55:23,252 --> 00:55:24,629
Mengerti?
840
00:55:30,384 --> 00:55:31,302
Makanlah.
841
00:55:39,227 --> 00:55:40,144
Benar.
842
00:56:06,712 --> 00:56:08,297
Bagaimana perasaanmu?
843
00:56:10,716 --> 00:56:13,719
Aku berjanji akan bekerja sama.
844
00:56:15,429 --> 00:56:19,058
Aku akan membuat Babel jadi perusahaan
yang bisa dipercaya seluruh rakyat.
845
00:56:26,732 --> 00:56:28,901
Kau dipanggil setelah pelantikanmu.
846
00:56:28,985 --> 00:56:30,361
Bagaimana pendapatmu?
847
00:56:30,444 --> 00:56:31,863
Kau menyangkal dakwaannya?
848
00:56:31,946 --> 00:56:34,574
- Penghancuran ilegal…
- Berita sela.
849
00:56:34,657 --> 00:56:37,577
Direktur Jang Han-seok dari Grup Babel
850
00:56:37,660 --> 00:56:39,996
datang menghadiri panggilan interogasi
851
00:56:40,079 --> 00:56:43,416
dengan memakai jas mahal
buatan desainer Italia bernama Booralro.
852
00:56:43,499 --> 00:56:46,210
Bagaimana pendapatmu
terhadap panggilan kejaksaan ini?
853
00:56:46,294 --> 00:56:49,672
Sepertinya seorang jaksa
hanya ingin mencari-cari kesalahan
854
00:56:49,755 --> 00:56:51,591
dari sebuah perusahaan hebat.
855
00:56:51,674 --> 00:56:54,051
- Ini strategi yang sangat kuno.
- Benar.
856
00:56:54,135 --> 00:56:55,970
Lihatlah dia.
857
00:56:56,053 --> 00:56:59,182
Pernahkah kau lihat direktur
yang sangat pandai dan berkarisma?
858
00:56:59,265 --> 00:57:01,809
- Benar.
- Dan dia sangat tampan.
859
00:57:01,893 --> 00:57:06,063
Dia pebisnis tampan
yang pandai dan berkarisma.
860
00:57:06,147 --> 00:57:07,523
Tak hanya itu,
861
00:57:07,607 --> 00:57:12,195
dia atletis, ahli menembak,
dan seniman hebat.
862
00:57:12,278 --> 00:57:14,071
- Dengan kata lain…
- Astaga.
863
00:57:14,155 --> 00:57:17,950
Lihat cara mereka menjilat.
Itu terlalu berlebihan.
864
00:57:18,034 --> 00:57:21,579
Semua berita begini.
Semua palsu dan bohong.
865
00:57:21,662 --> 00:57:24,498
Semaju apa pun media,
866
00:57:24,582 --> 00:57:26,042
mereka tetap menyebarkan kebohongan.
867
00:57:26,125 --> 00:57:28,336
Sampai beberapa saat lalu,
aku sering memanfaatkan media.
868
00:57:29,462 --> 00:57:30,379
Kau benar.
869
00:57:30,463 --> 00:57:34,175
Internet memudahkan mereka
menipu orang banyak.
870
00:57:34,258 --> 00:57:37,136
Karena itu, aku hanya percaya dua hal
yang ada di Internet.
871
00:57:37,762 --> 00:57:39,513
Cuaca dan waktu.
872
00:58:04,664 --> 00:58:07,041
Ada satu hal yang kuminta darimu
sebelum kau melakukan sidak.
873
00:58:07,667 --> 00:58:09,085
Apa itu?
874
00:58:09,710 --> 00:58:13,547
Bocorkan ke Babel dan Wusang
tentang adanya sidak.
875
00:58:14,131 --> 00:58:15,967
- Apa?
- Agar Tim Visi
876
00:58:16,050 --> 00:58:18,261
menyembunyikan failnya di tempat lain.
877
00:58:18,344 --> 00:58:20,346
Lantas, kita dapat apa?
878
00:58:22,348 --> 00:58:23,516
Tujuan kita…
879
00:58:24,600 --> 00:58:26,894
bukan mendapat
bukti penghancuran serikat buruh.
880
00:58:28,020 --> 00:58:31,274
Namun, untuk membuktikan
bahwa perintah itu
881
00:58:31,357 --> 00:58:32,858
datang dari Direktur Jang.
882
00:58:36,404 --> 00:58:38,030
Mau bertaruh denganku?
883
00:58:39,156 --> 00:58:41,367
Hari ini pada pukul 19.00,
884
00:58:41,450 --> 00:58:47,206
Pak Jang harus memberi kuliah khusus
kepada para pemimpin muda Korea.
885
00:58:47,748 --> 00:58:50,251
Dia pasti bisa keluar sebelum pukul 19.00.
886
00:58:50,960 --> 00:58:52,712
Aku berani bertaruh sepuluh ribu won.
887
00:59:03,431 --> 00:59:05,266
Pak Jung,
888
00:59:05,933 --> 00:59:08,185
kau makin lihai bergurau.
889
00:59:09,270 --> 00:59:10,688
Terima kasih banyak.
890
00:59:14,483 --> 00:59:16,402
Kau memanggil kami. Kenapa diam saja?
891
00:59:18,112 --> 00:59:19,280
Kau yang memerintahkan
892
00:59:19,363 --> 00:59:21,324
penghancuran ilegal Serikat Buruh Babel
893
00:59:21,407 --> 00:59:23,075
saat masih di Wusang, bukan?
894
00:59:25,536 --> 00:59:26,787
Tidak.
895
00:59:26,871 --> 00:59:28,331
Rupanya begitu.
896
00:59:31,250 --> 00:59:32,710
Kalian mau makan?
897
00:59:35,254 --> 00:59:37,298
Silakan saja. Tak masalah.
898
00:59:38,174 --> 00:59:39,091
Baiklah.
899
00:59:46,974 --> 00:59:49,268
TIM VISI, KETUA TIM
PARK CHAN-KI
900
00:59:57,818 --> 00:59:59,028
Ya, Pak Park.
901
00:59:59,653 --> 01:00:00,488
Ya.
902
01:00:01,489 --> 01:00:02,448
Apa?
903
01:00:02,531 --> 01:00:03,532
TIM VISI 4
904
01:00:03,616 --> 01:00:04,784
Cepat!
905
01:00:05,826 --> 01:00:06,744
Segera!
906
01:00:06,827 --> 01:00:08,329
Cepat bereskan!
907
01:00:08,412 --> 01:00:10,039
Tak ada waktu lagi.
908
01:00:10,122 --> 01:00:12,500
Bereskan semuanya, dan masukkan ke mobil.
909
01:00:12,583 --> 01:00:13,918
- Cepat!
- Baik.
910
01:00:14,001 --> 01:00:15,086
Lebih cepat!
911
01:00:15,795 --> 01:00:17,380
PROPOSAL BISNIS
BABEL
912
01:00:17,463 --> 01:00:18,672
Ini harus diapakan?
913
01:00:23,386 --> 01:00:25,096
JURNAL PENGELUARAN
PENDAPATAN DAN PENGELUARAN
914
01:00:46,200 --> 01:00:48,869
Halo. Dia naik lift nomor dua.
915
01:00:57,128 --> 01:00:58,295
Tunggu.
916
01:01:02,174 --> 01:01:04,635
Aku belum pernah melihat kalian.
Siapa kalian?
917
01:01:09,265 --> 01:01:11,934
Aku akan lapor ke polisi
jika kalian tak beri tahu.
918
01:01:12,518 --> 01:01:14,687
Aku Nam Ju-sung,
919
01:01:14,770 --> 01:01:16,188
aku dari Wangsimni.
920
01:01:17,940 --> 01:01:18,941
BADAN INTELIJEN
KEAMANAN INTERNASIONAL
921
01:01:25,281 --> 01:01:27,241
Aku ditugaskan atasanku
922
01:01:27,324 --> 01:01:29,869
untuk melindungi tim visi kalian.
923
01:01:36,333 --> 01:01:37,460
Bisa saja ini palsu.
924
01:01:37,543 --> 01:01:39,503
Telepon dan tanya saja.
925
01:01:39,587 --> 01:01:43,257
Jika aku tak bohong,
artinya kalian mengganggu pekerjaanku!
926
01:01:47,136 --> 01:01:49,555
Kami dari cabang Wangsimni!
927
01:01:49,638 --> 01:01:51,182
Bagus, Anak Baru.
928
01:01:55,144 --> 01:01:57,313
Akan kubentak kau
jika berani ke Wangsimni.
929
01:02:05,070 --> 01:02:06,614
KEAMANAN
GRUP BABEL
930
01:02:12,161 --> 01:02:13,913
Bisa tolong tekan tombol B1?
931
01:02:20,503 --> 01:02:21,962
Rupanya kau ke Basemen Tiga.
932
01:02:59,500 --> 01:03:02,378
Kau mau ke toilet? Kenapa berlari?
933
01:03:02,461 --> 01:03:03,837
Apa kau sibuk?
934
01:03:03,921 --> 01:03:05,589
- Tidak.
- Kau sembunyikan apa?
935
01:03:05,673 --> 01:03:07,049
Beri tahu kami juga.
936
01:03:07,132 --> 01:03:09,343
- Cepat perlihatkan.
- Tak ada apa pun.
937
01:03:09,426 --> 01:03:11,011
- Kenapa banyak sekali?
- Astaga.
938
01:03:11,095 --> 01:03:13,180
- Apa ini?
- Berat sekali.
939
01:03:13,264 --> 01:03:14,181
Biar kubantu.
940
01:03:14,265 --> 01:03:15,891
Tak berat sama sekali. Aku bisa.
941
01:03:15,975 --> 01:03:18,018
Ini berat sekali.
942
01:03:18,102 --> 01:03:21,021
Bagaimana bisa kau bawa ini sendiri?
943
01:03:21,105 --> 01:03:23,691
Tak apa. Berikanlah kepada kami.
944
01:03:24,275 --> 01:03:28,404
Para masyarakat memberi respons baik
soal jas Booralro
945
01:03:28,487 --> 01:03:29,655
Direktur Jang hari ini.
946
01:03:29,738 --> 01:03:31,699
Direktur Jang jadi nomor satu
947
01:03:31,782 --> 01:03:33,450
- dalam situs pencarian.
- Makanlah.
948
01:03:33,534 --> 01:03:35,369
Segera mulai bekerja, Pak Jung.
949
01:03:36,412 --> 01:03:37,997
Kalau tidak, lepaskan kami.
950
01:03:44,003 --> 01:03:45,129
Terima kasih makanannya.
951
01:03:53,596 --> 01:03:55,764
Tim Visi disidak tiba-tiba,
952
01:03:55,848 --> 01:03:57,933
tetapi sudah kami atasi
berkat adanya petunjuk.
953
01:04:03,564 --> 01:04:06,817
Rupanya kau menahan kami karena hal ini.
954
01:04:06,900 --> 01:04:09,320
Untuk mengacak-acak ruang Tim Visi kami?
955
01:04:10,446 --> 01:04:12,615
Coba saja jika memang bisa.
956
01:04:12,698 --> 01:04:14,491
Tak akan ada yang kau dapat.
957
01:04:16,285 --> 01:04:17,828
Aku punya pertanyaan, Pak Jung.
958
01:04:19,330 --> 01:04:21,665
Kau jaksa yang sangat taat hukum,
959
01:04:22,374 --> 01:04:24,209
tetapi kenapa bekerja sama
dengan mantan Mafia?
960
01:04:28,797 --> 01:04:30,507
Aku tak bekerja sama dengan Mafia,
961
01:04:30,591 --> 01:04:32,259
tetapi hanya mengikuti tren.
962
01:04:32,343 --> 01:04:33,552
Apa katamu?
963
01:04:33,636 --> 01:04:37,139
Tren zaman sekarang
bukan permintaan maaf atau keharmonisan,
964
01:04:37,222 --> 01:04:39,016
melainkan pemberantasan dan isolasi.
965
01:04:45,105 --> 01:04:47,399
Katamu harus memberi kuliah khusus, bukan?
966
01:04:47,483 --> 01:04:49,401
Silakan berbohong dengan puas di sana.
967
01:04:54,323 --> 01:04:56,909
Silakan makan. Nanti tak ada waktu lagi.
968
01:04:56,992 --> 01:04:59,119
- Harus kau habiskan.
- Tentu.
969
01:05:02,414 --> 01:05:03,624
Aku mau sup buntut.
970
01:05:04,541 --> 01:05:06,210
- Sup buntut?
- Ya.
971
01:05:06,293 --> 01:05:07,878
Harusnya pesan tadi.
972
01:05:08,545 --> 01:05:10,547
Tambah kkakdugi-nya.
973
01:05:11,173 --> 01:05:12,299
Berita sela.
974
01:05:12,383 --> 01:05:14,635
Direktur Jang Han-seok makan seolleongtang
975
01:05:14,718 --> 01:05:17,221
- untuk makan malam.
- Aku ingin ekstra besar.
976
01:05:17,304 --> 01:05:19,306
dan menambah kkakdugi-nya.
977
01:05:19,390 --> 01:05:22,142
Ini hal yang sangat langka.
978
01:05:22,226 --> 01:05:24,728
Direktur Jang minta tambah kkakdugi.
979
01:05:24,812 --> 01:05:26,480
Apa artinya ini?
980
01:05:27,314 --> 01:05:30,109
Dia membuktikan
bahwa dia melakukan interogasi
981
01:05:30,859 --> 01:05:32,903
dengan baik di dalam sana.
982
01:05:35,072 --> 01:05:36,407
Hei. Hentikan.
983
01:05:37,991 --> 01:05:41,286
Harusnya kau siapkan uang itu!
984
01:05:41,787 --> 01:05:43,163
Kau tahu itu fail apa?
985
01:05:43,872 --> 01:05:46,125
Jika bocor, kau dan aku akan mati.
986
01:05:46,208 --> 01:05:48,168
Aku tak akan mati.
987
01:05:48,252 --> 01:05:51,088
Bawa dua miliar ke tempat
yang nanti kuberi tahu.
988
01:05:51,171 --> 01:05:54,133
Kau harus sendiri. Jika melanggar,
989
01:05:54,216 --> 01:05:56,719
aku akan beri semua fail ke jaksa.
990
01:05:56,802 --> 01:05:58,220
Paham? Dah.
991
01:06:02,933 --> 01:06:05,436
Hebat.
992
01:06:06,061 --> 01:06:07,229
Aku hebat, bukan?
993
01:06:07,855 --> 01:06:11,442
Karena itu, bisakah kalian beri aku
sepotong paha ayam?
994
01:06:11,525 --> 01:06:12,985
Aku belum makan dari kemarin.
995
01:06:13,068 --> 01:06:15,821
Bagaimana ini? Paha ayamnya tak ada.
996
01:06:17,197 --> 01:06:19,491
Begitu rupanya.
Kalau begitu, apa pun boleh.
997
01:06:19,575 --> 01:06:21,994
Baik.
998
01:06:27,708 --> 01:06:29,460
Bagaimana ini? Sudah kuhabiskan.
999
01:06:30,461 --> 01:06:32,337
Astaga. Berikanlah aku satu.
1000
01:06:32,421 --> 01:06:34,339
Kalian keterlaluan.
1001
01:06:34,423 --> 01:06:36,967
Yang benar saja. Makanannya jatuh.
1002
01:06:37,050 --> 01:06:39,762
Hei! Kalian keterlaluan.
1003
01:06:39,845 --> 01:06:43,223
Ayolah. Jangan menggodaku. Aku serius.
1004
01:06:46,310 --> 01:06:48,312
- Periksa kecerahan monitornya.
- Ya.
1005
01:06:48,395 --> 01:06:51,231
Cek juga semua lampunya.
1006
01:06:57,362 --> 01:06:58,655
Boleh aku minta tolong?
1007
01:06:59,323 --> 01:07:00,449
Apa?
1008
01:07:01,366 --> 01:07:04,328
Aku mau membuat kejutan
untuk seorang wanita.
1009
01:07:06,330 --> 01:07:07,790
Aku akan bayar lebih.
1010
01:07:10,334 --> 01:07:11,752
Itu direktur.
1011
01:07:22,846 --> 01:07:23,931
Terima kasih.
1012
01:07:26,600 --> 01:07:27,518
Maaf.
1013
01:07:28,101 --> 01:07:30,270
SEMANGAT KEPERCAYAAN
DAN KEBERANIAN PERUSAHAAN
1014
01:07:40,072 --> 01:07:40,948
Baiklah.
1015
01:07:41,615 --> 01:07:43,116
Mari panggil bintang utama kita.
1016
01:07:44,660 --> 01:07:48,163
Dia mentorku, kakak
1017
01:07:49,373 --> 01:07:50,916
dan pimpinan Grup Babel.
1018
01:07:51,792 --> 01:07:53,001
Direktur Jang Han-seok.
1019
01:08:26,827 --> 01:08:29,329
Senang berkenalan,
wahai para calon pemimpin.
1020
01:08:29,413 --> 01:08:30,706
Aku Jang Han-seok.
1021
01:08:42,926 --> 01:08:45,762
Masa depan bukan milik siapa pun.
1022
01:08:47,097 --> 01:08:49,057
Masa depan tak punya pemilik.
1023
01:08:49,141 --> 01:08:52,811
Namun, orang yang pertama mengambilnya
adalah pemiliknya.
1024
01:08:53,562 --> 01:08:55,772
Jika mengambil masa depan yang salah,
1025
01:08:55,856 --> 01:08:57,232
kalian bisa hancur.
1026
01:09:00,277 --> 01:09:01,612
Siapa menulis naskahnya?
1027
01:09:03,155 --> 01:09:05,240
Untuk mendapat masa depan yang baik,
1028
01:09:06,033 --> 01:09:08,619
kita harus yakin kepada diri kita
yang sekarang.
1029
01:09:09,202 --> 01:09:11,204
Kita juga harus berani.
1030
01:09:11,872 --> 01:09:13,206
Terima kasih.
1031
01:09:13,290 --> 01:09:17,669
Dan Babel ingin membuktikan
keberanian kami lagi.
1032
01:09:18,670 --> 01:09:22,633
Kimia Babel sedang mengembangkan
inovasi baterai baru.
1033
01:09:23,425 --> 01:09:25,802
Jika sudah selesai dibuat dua tahun lagi,
1034
01:09:26,428 --> 01:09:28,805
kami yakin bisa berhasil
di pasar mobil listrik.
1035
01:09:31,099 --> 01:09:34,227
Inilah visi Mesin Babel,
keunggulan masa depan.
1036
01:09:34,811 --> 01:09:35,646
Silakan lihat.
1037
01:09:37,522 --> 01:09:38,941
MESIN BABEL
1038
01:09:45,697 --> 01:09:47,449
MESIN BABEL
PARADIGMA BARU UNTUK MASA DEPAN
1039
01:09:47,532 --> 01:09:50,243
Apa ini? Kenapa hanya membawa
tiga ratus juta won?
1040
01:09:51,495 --> 01:09:54,414
Aku hanya bisa membawa sejumlah ini.
1041
01:09:54,498 --> 01:09:58,210
Kau ketua Tim Visi Grup Babel.
1042
01:09:58,293 --> 01:09:59,795
- Sepertinya ada kesalahan.
- Kenapa kau…
1043
01:09:59,878 --> 01:10:01,964
Maka aku tak bisa memberikanmu buktinya.
1044
01:10:02,547 --> 01:10:04,091
- Apa ini?
-Berikan kepadaku sekarang.
1045
01:10:04,174 --> 01:10:05,926
Mohon perhatiannya.
1046
01:10:06,009 --> 01:10:07,386
Ini gawat.
1047
01:10:08,136 --> 01:10:10,222
- Di mana para staf?
- Kami sedang periksa.
1048
01:10:10,305 --> 01:10:11,682
- Cepat periksa.
- Di mana penyelianya?
1049
01:10:12,975 --> 01:10:16,144
Kudengar fail penghancuran
serikat buruh sangat berbahaya?
1050
01:10:16,228 --> 01:10:18,939
Jika ceroboh, kau bisa mati.
1051
01:10:19,022 --> 01:10:21,900
Aku? Tentu tidak.
1052
01:10:21,984 --> 01:10:24,945
Aku hanya anggota serikat
Perusahaan Kimia Babel.
1053
01:10:25,028 --> 01:10:26,238
Salahku tak berat.
1054
01:10:26,321 --> 01:10:29,032
Namun kaulah yang akan tamat
1055
01:10:29,116 --> 01:10:32,661
karena kau dalang dari semua ini.
Ini semua hasil perbuatanmu.
1056
01:10:32,744 --> 01:10:34,413
Ini bukan perbuatanku.
1057
01:10:34,496 --> 01:10:37,124
Aku hanya menuruti perintah Direktur Jang.
1058
01:10:37,207 --> 01:10:38,834
Itu bukan urusanku.
1059
01:10:38,917 --> 01:10:40,544
Direktur menyuruhnya?
1060
01:10:40,627 --> 01:10:41,837
Dengar.
1061
01:10:41,920 --> 01:10:44,172
- Kau…
- Apa yang kau lakukan?
1062
01:10:44,256 --> 01:10:45,632
Matikan!
1063
01:10:46,383 --> 01:10:49,011
Jangan tekan tombol apa pun.
1064
01:10:49,094 --> 01:10:50,387
Aku hanya diperintah!
1065
01:10:50,470 --> 01:10:52,973
Mereka menyebut namanya.
Cepat matikan itu.
1066
01:10:53,849 --> 01:10:55,809
- Katakan.
- Aku tak tahu.
1067
01:10:55,892 --> 01:10:57,102
Apa yang akan kau lakukan?
1068
01:10:59,604 --> 01:11:02,566
Tunggu. Entah kenapa kau begini.
1069
01:11:03,817 --> 01:11:06,111
Ayolah. Kita bisa bicarakan ini.
1070
01:11:06,194 --> 01:11:07,738
Aku minta berondong rasa karamel.
1071
01:11:07,821 --> 01:11:10,407
Berondong biasa lebih nikmat.
1072
01:11:10,490 --> 01:11:12,492
Kau bisa memintanya kepada Direktur Jang.
1073
01:11:12,576 --> 01:11:14,745
Jika akan semaumu,
kenapa bertanya sejak awal?
1074
01:11:14,828 --> 01:11:15,954
Kita berdua akan mati.
1075
01:11:16,038 --> 01:11:17,456
- Nona Hong.
- Baik. Ayo mati.
1076
01:11:17,539 --> 01:11:19,958
Sebagai gantinya,
aku akan perlihatkan hal menarik.
1077
01:11:20,042 --> 01:11:23,336
Adegan yang senyata TV beresolusi 8K.
1078
01:11:24,129 --> 01:11:26,840
Ada lagi selain adegan menarik ini?
1079
01:11:26,923 --> 01:11:28,425
Ada yang mau kau lihat, bukan?
1080
01:11:28,508 --> 01:11:30,093
- Kau lebih dahulu!
- Kau saja.
1081
01:11:30,177 --> 01:11:32,804
Kau lebih dahulu, Berengsek!
1082
01:11:34,639 --> 01:11:36,141
Jang Han-seo, cepat.
1083
01:11:36,224 --> 01:11:37,142
- Baik.
- Baik.
1084
01:11:37,225 --> 01:11:38,643
Kemari kau.
1085
01:11:38,727 --> 01:11:40,604
Hei, cepat matikan ini!
1086
01:11:40,687 --> 01:11:42,439
- Apa yang kalian lakukan?
- Berapa usiamu?
1087
01:11:43,356 --> 01:11:45,776
- Lepaskan aku.
- Hentikan. Jangan difoto.
1088
01:11:45,859 --> 01:11:46,902
Jangan difoto.
1089
01:12:03,126 --> 01:12:03,960
Lima,
1090
01:12:05,003 --> 01:12:06,046
empat,
1091
01:12:07,130 --> 01:12:08,131
tiga,
1092
01:12:09,049 --> 01:12:10,008
dua,
1093
01:12:11,343 --> 01:12:12,302
satu.
1094
01:12:43,583 --> 01:12:44,417
Astaga, hebat.
1095
01:12:48,547 --> 01:12:50,799
Aku bak menjadi mafia tahun '60-an.
1096
01:12:55,178 --> 01:12:56,763
Selamat menikmati.
1097
01:12:56,847 --> 01:12:58,598
Rasakanlah menjadi penjahat sungguhan.
1098
01:13:00,016 --> 01:13:01,685
Jangan difoto!
1099
01:13:03,103 --> 01:13:05,397
- Hentikan!
- Jangan difoto!
1100
01:13:30,463 --> 01:13:32,215
Hebat!
1101
01:13:32,299 --> 01:13:34,050
Hebat!
1102
01:13:34,134 --> 01:13:36,386
- Hebat!
- Sekali lagi!
1103
01:13:37,410 --> 01:14:06,410
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1104
01:14:07,876 --> 01:14:08,919
TERIMA KASIH KHUSUS
KEPADA YOON KYUNG-HO
1105
01:14:37,739 --> 01:14:41,701
Ini permainan yang sangat penting.
Kerja sama tim sangat diperlukan.
1106
01:14:42,410 --> 01:14:43,286
Tunggu sebentar.
1107
01:14:43,370 --> 01:14:46,081
Kenapa sangat banyak orang hebat
di gedung ini?
1108
01:14:46,164 --> 01:14:47,832
Perusahaan cangkang Direktur Jang.
1109
01:14:47,916 --> 01:14:50,418
- Diska lepas sudah terpasang.
- Dengan ini,
1110
01:14:50,502 --> 01:14:52,587
Jang Han-seok akan jatuh miskin.
1111
01:14:52,671 --> 01:14:56,341
Saat itulah kau bisa membuktikan
kesetiaanmu kepadaku.
1112
01:14:56,424 --> 01:14:58,551
Mari kita temui Vincenzo.
1113
01:14:58,635 --> 01:15:00,553
Bunuh dia. Cepat!
1114
01:15:01,680 --> 01:15:03,890
ini malam terindah
1115
01:15:04,516 --> 01:15:05,642
yang tak akan kulupakan.
1116
01:15:07,769 --> 01:15:12,732
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri