1
00:00:00,313 --> 00:00:06,066
{\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]-->
2
00:00:49,819 --> 00:00:52,238
Karena kau tidak boleh tiba-tiba hilang,
3
00:00:52,322 --> 00:00:54,532
akan lebih mudah nantinya
4
00:00:54,616 --> 00:00:56,826
jika kau dibunuh di depan umum.
5
00:00:58,953 --> 00:01:00,705
Meski begitu, aku punya reputasi.
6
00:01:01,706 --> 00:01:03,666
Kuharap tidak dibunuh terlalu kejam.
7
00:01:08,755 --> 00:01:10,923
- Astaga.
- Tuan!
8
00:01:14,302 --> 00:01:15,386
Dia bilang apa?
9
00:01:15,470 --> 00:01:17,388
- Ada apa?
- Lihat itu!
10
00:01:18,097 --> 00:01:19,974
Ada pembunuh bayaran!
11
00:01:49,504 --> 00:01:51,464
Guru!
12
00:02:00,139 --> 00:02:03,351
Aku akan menggunakan tubuhmu dengan baik.
13
00:02:57,274 --> 00:02:58,150
Tuan Muda.
14
00:03:01,290 --> 00:03:03,459
Aduh. Dia benar-benar…
15
00:03:10,069 --> 00:03:11,236
Tidak apa-apa.
16
00:03:12,003 --> 00:03:13,004
Jangan masuk.
17
00:03:18,004 --> 00:03:18,921
Sayang sekali.
18
00:03:19,005 --> 00:03:21,632
Padahal Uk
lebih banyak menyerang kali ini.
19
00:03:21,716 --> 00:03:23,968
- Sisa dua pertarungan lagi?
- Ya.
20
00:03:25,344 --> 00:03:27,597
Besok Uk melawan Cha Beom.
21
00:03:27,680 --> 00:03:29,682
Aku tidak mau Uk kalah melawan dia.
22
00:03:30,349 --> 00:03:31,726
Apa aku saja yang melawannya?
23
00:03:32,435 --> 00:03:34,395
Aku akan membiarkannya menang.
24
00:03:34,478 --> 00:03:35,938
Kau yakin itu yang dia inginkan?
25
00:03:36,215 --> 00:03:38,524
Ini taruhan dengan Pangeran.
26
00:03:38,608 --> 00:03:40,192
Tidak ada hubungannya denganku.
27
00:03:43,215 --> 00:03:45,134
Meski kalah, kemampuan Uk terus meningkat.
28
00:03:47,366 --> 00:03:48,367
Tuan Muda.
29
00:03:48,451 --> 00:03:51,120
Tunggu saja di kamar.
Akan kubawakan handuk.
30
00:03:59,173 --> 00:04:01,968
Entah siapa yang akan melawan Uk terakhir,
31
00:04:03,970 --> 00:04:05,930
tapi pasti akan sangat sengit.
32
00:04:20,403 --> 00:04:21,404
{\an8}Jang Uk!
33
00:04:25,616 --> 00:04:26,868
{\an8}Tuan Muda Uk…
34
00:04:27,451 --> 00:04:28,953
{\an8}Kau pasti mau melayani Jang Uk.
35
00:04:29,745 --> 00:04:30,746
{\an8}Ya.
36
00:04:31,539 --> 00:04:33,291
{\an8}Kau Mu-deok, ya?
37
00:04:34,500 --> 00:04:36,669
{\an8}- Ya.
- Rupanya benar.
38
00:04:36,752 --> 00:04:39,714
{\an8}Kau pelayan yang selalu berada
di samping Jang Uk, 'kan?
39
00:04:40,298 --> 00:04:43,509
{\an8}Rupanya ini bangau putih
yang dibicarakan Kim Do-ju.
40
00:04:44,010 --> 00:04:46,846
Aku sedang menunggu untuk menemui Jang Uk.
41
00:04:46,929 --> 00:04:48,347
Masuk saja.
42
00:04:48,431 --> 00:04:51,392
Aku bawa camilan. Kau mau?
43
00:04:52,226 --> 00:04:53,227
Tidak usah.
44
00:05:01,736 --> 00:05:04,864
Sesuai perkataan Kim Do-ju,
dia benar-benar elegan dan manis.
45
00:06:05,091 --> 00:06:07,385
Kenapa kau tidak mengeringkan badanmu?
46
00:06:09,387 --> 00:06:10,763
Coba lihat ini.
47
00:06:28,531 --> 00:06:30,157
Cara membuatnya seperti ini, 'kan?
48
00:06:30,741 --> 00:06:32,910
Aku harus membuatnya dengan pedang.
49
00:06:33,828 --> 00:06:36,706
Kupikir kau berkecil hati
karena terlempar ke kolam.
50
00:06:37,581 --> 00:06:39,500
Ternyata sedang analisis pertarungan tadi.
51
00:06:40,000 --> 00:06:42,837
Aku mungkin akan sedih
saat kalah satu atau dua kali,
52
00:06:42,920 --> 00:06:44,922
tapi aku kesal
karena sudah kalah delapan kali.
53
00:06:47,007 --> 00:06:50,469
Kau biasanya tidak mau memakai
pakaian yang belum disetrika dengan rapi,
54
00:06:50,553 --> 00:06:53,431
tapi sekarang kau tak langsung mandi
meski pakaianmu berlumpur.
55
00:06:54,557 --> 00:06:55,933
Kau kelihatan sangat fokus.
56
00:06:59,186 --> 00:07:00,730
Astaga. Pakaianku kotor sekali.
57
00:07:05,901 --> 00:07:07,903
Kau terburu-buru di pertarungan kali ini.
58
00:07:07,987 --> 00:07:11,323
Saat lawan sedang menahan seranganmu,
kau tidak boleh terus menyerangnya.
59
00:07:11,407 --> 00:07:14,368
Kau seharusnya mundur selangkah
dan menunggu dia lengah.
60
00:07:15,411 --> 00:07:16,579
Begitu?
61
00:07:16,662 --> 00:07:19,415
Jika kau, yang terus menyerang,
mundur selangkah,
62
00:07:19,498 --> 00:07:22,877
lawan, yang hanya menahan
seranganmu, akan merasa lega
63
00:07:22,960 --> 00:07:24,420
dan lengah untuk sesaat.
64
00:07:25,171 --> 00:07:27,214
Pertarungan semacam
permainan tarik dan ulur.
65
00:07:27,840 --> 00:07:30,593
Saat kau mengulur, lawan akan menarik.
66
00:07:31,761 --> 00:07:33,721
Itulah saat terbaik untuk menyerang.
67
00:07:35,389 --> 00:07:37,224
Terima kasih atas nasihatnya, Guru.
68
00:07:42,646 --> 00:07:43,606
Kau mau ke mana?
69
00:07:45,149 --> 00:07:47,151
Aku harus mandi dan ganti baju.
70
00:07:47,234 --> 00:07:48,861
Badanku pasti bau.
71
00:07:50,279 --> 00:07:52,448
Kau pasti mau melayani Jang Uk.
72
00:07:59,997 --> 00:08:01,290
Jangan pergi.
73
00:08:04,960 --> 00:08:06,962
Jangan ke kamar dan tunggu di sini saja.
74
00:08:07,838 --> 00:08:10,382
- Biar aku yang mengambil bajumu.
- Untuk apa?
75
00:08:10,466 --> 00:08:12,301
Aku bisa langsung ganti baju di sana.
76
00:08:13,260 --> 00:08:15,012
Untuk apa bolak-balik? Bodoh sekali.
77
00:08:20,392 --> 00:08:21,477
Benar juga.
78
00:08:23,562 --> 00:08:25,189
Aku bodoh sekali.
79
00:08:29,568 --> 00:08:30,486
Pergilah.
80
00:08:35,157 --> 00:08:36,200
Mu-deok.
81
00:08:36,283 --> 00:08:37,701
Berhenti di situ.
82
00:08:39,537 --> 00:08:40,579
Kenapa?
83
00:08:47,670 --> 00:08:48,838
Duduklah.
84
00:08:49,672 --> 00:08:50,840
Cepat duduk.
85
00:08:56,762 --> 00:08:58,931
Astaga. Sepatumu basah kuyup.
86
00:09:02,226 --> 00:09:03,060
Makanya…
87
00:09:04,311 --> 00:09:07,022
Kenapa kau harus ikut masuk ke kolam?
88
00:09:09,900 --> 00:09:14,113
Jika dilihat-lihat, kau selalu
bekerja keras seperti orang bodoh.
89
00:09:14,196 --> 00:09:16,824
Kenapa kau harus bersih-bersih
dengan sepenuh hati?
90
00:09:16,907 --> 00:09:19,285
Kau bisa menggunakanku
sebagai alasan untuk istirahat.
91
00:09:21,537 --> 00:09:24,498
Katanya Kim Do-ju mengirim abalone
dan ikan corvina kuning kering.
92
00:09:24,582 --> 00:09:27,459
Jangan diberikan semua kepadaku.
Kau bisa ambil beberapa juga.
93
00:09:28,752 --> 00:09:29,962
Kau tak perlu khawatir.
94
00:09:32,047 --> 00:09:34,758
Setelah aku bilang dekat
dengan Park Dang-gu,
95
00:09:34,842 --> 00:09:36,260
semua orang bersikap baik.
96
00:09:38,345 --> 00:09:39,471
Benar juga.
97
00:09:40,598 --> 00:09:44,685
Kau tidak mungkin melepaskan kesempatan
untuk mendapatkan perlakuan istimewa.
98
00:09:51,734 --> 00:09:53,152
Kau terluka.
99
00:09:55,571 --> 00:09:57,448
Aku bertarung selama delapan hari.
100
00:09:58,532 --> 00:09:59,950
Bukan hanya ini yang terluka.
101
00:10:02,453 --> 00:10:03,829
Kau terluka di mana lagi?
102
00:10:04,663 --> 00:10:06,582
Kita ke Sejukwon dahulu
untuk mengobati lukamu.
103
00:10:06,665 --> 00:10:08,250
Aku masih akan terluka.
104
00:10:10,711 --> 00:10:12,546
Aku harus terus terluka
105
00:10:13,881 --> 00:10:15,633
sesuai keinginanmu.
106
00:10:31,941 --> 00:10:33,317
Nanti kakimu beku.
107
00:10:34,443 --> 00:10:35,861
Cepat ganti sepatu.
108
00:11:17,611 --> 00:11:18,737
Kim Do-ju?
109
00:11:32,626 --> 00:11:34,336
Sudah selesai, Yang Mulia.
110
00:11:34,420 --> 00:11:37,423
Obatnya makin pahit.
Apa tak ada sesuatu yang manis?
111
00:11:37,506 --> 00:11:39,675
Akan kusiapkan camilan termanis.
112
00:11:50,436 --> 00:11:52,646
Jika ada giok biru, maka ada giok merah.
113
00:11:53,522 --> 00:11:55,566
Tidak berharga jika tidak sepasang.
114
00:11:57,276 --> 00:11:58,902
Apa aku hancurkan saja?
115
00:12:38,317 --> 00:12:39,651
Apa? Kenapa…
116
00:12:40,235 --> 00:12:41,445
Kenapa ini begini?
117
00:12:49,953 --> 00:12:52,081
Ada apa ini?
118
00:13:04,301 --> 00:13:08,722
Seseorang sedang menarikku
dengan kekuatan luar biasa.
119
00:13:12,559 --> 00:13:14,186
Daya tarik misterius…
120
00:13:15,312 --> 00:13:16,271
Itu memanggilku.
121
00:14:08,615 --> 00:14:10,117
- Aduh.
- Sialan.
122
00:14:10,200 --> 00:14:12,536
Kenapa Yang Mulia
harus mengalirkan energi air
123
00:14:12,619 --> 00:14:14,621
ke dalam giok milik orang lain?
124
00:14:14,705 --> 00:14:16,582
Aku benar-benar kesal sekarang.
125
00:14:16,665 --> 00:14:17,499
Apalagi aku?
126
00:14:17,583 --> 00:14:22,129
Aku benar-benar sangat kesal
jantungku berdebar kencang karenamu!
127
00:14:23,422 --> 00:14:24,423
Sialan.
128
00:14:26,967 --> 00:14:28,010
Omong-omong,
129
00:14:29,052 --> 00:14:30,220
kau juga merasakannya?
130
00:14:31,597 --> 00:14:35,017
Apa jantungmu juga
berdebar kencang seperti…
131
00:14:37,644 --> 00:14:39,396
- Sialan.
- Jangan katakan itu.
132
00:14:42,107 --> 00:14:43,233
Sudahlah.
133
00:14:44,026 --> 00:14:45,235
Kau kelihatan kaget.
134
00:14:46,069 --> 00:14:48,113
Kau pasti belum pernah
menggunakan giok ini.
135
00:14:48,947 --> 00:14:49,865
Tidak aneh.
136
00:14:49,948 --> 00:14:51,492
Pelayanmu tidak bisa ilmu sihir.
137
00:14:52,159 --> 00:14:53,785
Jadi, tak mungkin bertukar energi.
138
00:14:53,869 --> 00:14:54,953
Benar.
139
00:14:55,496 --> 00:14:58,165
Aku tidak tahu giok ini
memiliki kekuatan seperti itu.
140
00:15:13,764 --> 00:15:15,474
Sudah! Hentikan. Hentikan itu.
141
00:15:16,850 --> 00:15:18,852
- Sialan.
- Berkat Yang Mulia,
142
00:15:19,645 --> 00:15:21,146
kini aku tahu kekuatan giok ini.
143
00:15:21,980 --> 00:15:23,899
- Terima kasih banyak.
- Kenapa?
144
00:15:23,982 --> 00:15:25,067
Kau mau memakainya?
145
00:15:26,109 --> 00:15:27,444
Kau tak akan bisa memakainya.
146
00:15:28,862 --> 00:15:30,239
Ini akan menjadi milikku.
147
00:15:30,322 --> 00:15:32,282
Aku masih punya dua kesempatan.
148
00:15:32,824 --> 00:15:34,868
Aku akan memakai
dan mendapatkannya kembali.
149
00:15:34,952 --> 00:15:36,912
Jadi, tolong disimpan baik-baik.
150
00:15:38,413 --> 00:15:39,915
Jangan sekali-kali iseng…
151
00:15:40,582 --> 00:15:42,000
dan mengalirkan energi air.
152
00:15:43,961 --> 00:15:45,504
Kau juga!
153
00:15:50,884 --> 00:15:53,262
Yang Mulia, habis dari mana saja?
154
00:15:54,680 --> 00:15:55,847
Mau kupekerjakan?
155
00:15:57,349 --> 00:15:58,392
Aku bisa menerimamu.
156
00:15:59,017 --> 00:16:01,311
Ada yang bisa kau kerjakan di istana.
157
00:16:02,729 --> 00:16:03,855
Tidak mau.
158
00:16:04,940 --> 00:16:06,775
- Kasim Oh.
- Ya, Yang Mulia.
159
00:16:06,858 --> 00:16:09,778
Cari tahu siapa yang akan
melawan Jang Uk selanjutnya.
160
00:16:10,362 --> 00:16:11,321
Baik.
161
00:16:11,947 --> 00:16:13,115
Cari tahu yang benar.
162
00:16:13,782 --> 00:16:14,950
TEKNIK HYEONGONG
163
00:16:15,033 --> 00:16:15,909
Hei.
164
00:16:15,993 --> 00:16:17,911
Bagaimana Jang Uk?
165
00:16:17,995 --> 00:16:21,123
Jang Uk? Dia tidak ada apa-apanya.
166
00:16:22,040 --> 00:16:24,251
- Kau sudah siap?
- Tentu saja.
167
00:16:24,334 --> 00:16:26,795
Aku akan mengalahkannya
dengan Teknik Hyeongong lusa…
168
00:16:30,465 --> 00:16:33,135
Penyihir dari Keluarga Cha
yang memakai Teknik Hyeongong.
169
00:16:33,802 --> 00:16:35,846
Dia hanya diam mengamati selama ini,
170
00:16:35,929 --> 00:16:40,100
tapi begitu Jang Uk terpuruk, dia membual
seperti tong kosong nyaring bunyinya.
171
00:16:40,642 --> 00:16:42,561
Uk mungkin bisa menang melawan Cha Beom.
172
00:16:46,189 --> 00:16:49,234
Teknik Hyeongong
mungkin tampak luar biasa,
173
00:16:49,901 --> 00:16:52,279
tapi percuma
jika kemampuannya tidak mendukung.
174
00:16:53,196 --> 00:16:55,240
Meski kelihatan kuat,
175
00:16:55,324 --> 00:16:56,742
dia belum tentu menang.
176
00:16:57,784 --> 00:17:00,245
Seo Yul menilai dengan sangat tepat.
177
00:17:00,746 --> 00:17:01,830
Begitu?
178
00:17:02,372 --> 00:17:04,750
Namun, mereka mengejek
dan mentertawakan Tuan Muda Uk.
179
00:17:05,292 --> 00:17:07,044
Katanya dia tak ada apa-apanya.
180
00:17:07,127 --> 00:17:08,211
Dia pasti gelisah.
181
00:17:09,087 --> 00:17:11,506
Kemampuan Uk meningkat pesat
dalam beberapa hari.
182
00:17:12,132 --> 00:17:14,718
Dia khawatir dan takut akan kalah dari Uk.
183
00:17:15,927 --> 00:17:20,182
Rupanya Tuan Muda Uk bertambah kuat
sampai membuatnya khawatir.
184
00:17:22,934 --> 00:17:25,187
Kau sangat senang Uk bertambah kuat?
185
00:17:25,270 --> 00:17:28,190
Tentu saja. Aku sangat senang melihatnya.
186
00:17:29,608 --> 00:17:32,569
Naksu sedang melatih Uk.
187
00:17:32,653 --> 00:17:33,737
Yul.
188
00:17:36,615 --> 00:17:37,991
Apa kau sudah dengar?
189
00:17:38,075 --> 00:17:39,785
Ada keributan di kota pertahanan.
190
00:17:40,661 --> 00:17:41,828
Ada masalah apa?
191
00:17:41,912 --> 00:17:45,540
Katanya Tuan Kang dari Daegangtongun
meninggal karena penyakit.
192
00:17:46,917 --> 00:17:47,959
Namun, ada yang bilang
193
00:17:48,627 --> 00:17:50,754
muncul pembunuh bayaran tadi malam.
194
00:17:52,047 --> 00:17:54,925
Pamanku dan Tuan Heo Yeom
langsung pergi ke pemakamannya.
195
00:17:55,509 --> 00:17:58,261
Bagaimana jika ternyata
ada pembunuh lain seperti Naksu?
196
00:18:10,273 --> 00:18:12,818
MENDIANG KANG MAN-CHEON
197
00:18:14,778 --> 00:18:17,114
Kami tidak bisa melayat?
198
00:18:18,907 --> 00:18:21,868
Keluarga kami melakukan
pengiriman barang-barang berharga.
199
00:18:21,952 --> 00:18:24,538
Reputasi kami akan tercoreng
jika orang-orang tahu
200
00:18:24,621 --> 00:18:28,333
bahwa pemimpin kami meninggal
karena pembunuh bayaran.
201
00:18:29,042 --> 00:18:30,627
Kami berkata dia wafat
karena penyakit menular,
202
00:18:31,211 --> 00:18:32,546
sehingga tak ada yang boleh melayat.
203
00:18:35,841 --> 00:18:37,509
Aku mengerti keadaan kalian.
204
00:18:37,592 --> 00:18:40,387
Apa kalian menemukan petunjuk
mengenai identitas pembunuhnya?
205
00:18:42,347 --> 00:18:44,015
Apa kalian sudah melakukan autopsi?
206
00:18:45,726 --> 00:18:49,146
Tuan Kang meninggal ditusuk
pembunuh bayaran di depan mata kami.
207
00:18:49,730 --> 00:18:51,064
Tak perlu melakukan autopsi.
208
00:18:52,691 --> 00:18:54,484
Jasadnya akan dikremasi malam ini.
209
00:18:54,568 --> 00:18:56,111
Langsung dikremasi hari ini?
210
00:18:56,695 --> 00:18:57,821
Meski disayangkan,
211
00:18:57,904 --> 00:18:59,740
kami harus mencegah rumor beredar.
212
00:18:59,823 --> 00:19:03,744
Mendiang juga pasti menginginkannya
untuk menjaga reputasi keluarga ini.
213
00:19:03,827 --> 00:19:04,870
Tidak bisa begitu.
214
00:19:04,953 --> 00:19:07,080
Jika jasadnya langsung dikremasi,
215
00:19:07,748 --> 00:19:10,333
identitas pembunuh tidak bisa diketahui.
216
00:19:12,753 --> 00:19:14,212
Itu urusan keluarga kami.
217
00:19:15,547 --> 00:19:17,382
Aku mengerti kekhawatiranmu,
218
00:19:18,383 --> 00:19:21,386
tapi kau tidak perlu melakukan apa pun.
219
00:19:22,679 --> 00:19:25,098
Jasad mendiang harus diautopsi.
220
00:19:25,182 --> 00:19:26,892
Undur kremasi Tuan Kang.
221
00:19:28,268 --> 00:19:32,105
Apa Songrim kini ikut campur
masalah pemakaman keluarga lain juga?
222
00:19:35,484 --> 00:19:36,818
Kami bukan ikut campur.
223
00:19:37,569 --> 00:19:41,823
Aku hanya bermaksud mencegah
pemimpin muda yang baru menjabat ini
224
00:19:41,907 --> 00:19:43,825
membuat kesalahan yang fatal.
225
00:19:43,909 --> 00:19:45,952
Kenapa kau yang mencegahnya?
226
00:19:46,036 --> 00:19:47,579
Memangnya siapa Songrim?
227
00:19:47,662 --> 00:19:51,208
Baru saja Naksu, yang menyerang penyihir
di kota pertahanan, menghilang.
228
00:19:51,291 --> 00:19:53,376
Sekarang muncul lagi
pembunuh bayaran lainnya.
229
00:19:54,127 --> 00:19:56,838
Kemungkinan ada kaitannya
dengan Naksu yang melakukan
230
00:19:57,506 --> 00:19:58,715
ilmu sihir terlarang.
231
00:19:59,925 --> 00:20:01,760
Kematiannya bukan karena ilmu sihir.
232
00:20:01,843 --> 00:20:02,761
Aku melihatnya.
233
00:20:02,844 --> 00:20:04,721
Bagaimana kau bisa yakin tanpa autopsi?
234
00:20:06,139 --> 00:20:09,559
Penanggung jawab yang baru
tidak menginginkannya!
235
00:20:09,643 --> 00:20:11,853
Jin Mu! Kau sebaiknya diam saja.
236
00:20:12,437 --> 00:20:14,481
Wajar jika Songrim menyelidiki dugaan
237
00:20:14,564 --> 00:20:16,149
adanya ilmu sihir terlarang.
238
00:20:16,233 --> 00:20:18,693
Bukankah begitu, Puan Jin?
239
00:20:20,654 --> 00:20:22,030
Untuk masalah kali ini,
240
00:20:23,615 --> 00:20:26,201
aku setuju dengan Jin Mu,
wakil Gwanju Cheonbugwan.
241
00:20:30,038 --> 00:20:32,582
Pewaris keluarga ini
menyaksikannya sendiri
242
00:20:32,666 --> 00:20:36,211
dan terpaksa menyembunyikannya
untuk menjaga reputasi keluarga mereka.
243
00:20:38,088 --> 00:20:41,049
Untuk apa diselidiki jika tak ada
dugaan terjadinya sihir terlarang?
244
00:20:42,384 --> 00:20:46,221
Kurasa Songrim tidak berhak ikut campur
dan membuat keributan di pemakaman.
245
00:20:53,061 --> 00:20:55,272
Kami ingin menjaga nama baik Tuan Kang.
246
00:20:55,355 --> 00:20:58,817
Tolong bantu kami untuk mengadakan
pemakaman dengan tenang.
247
00:21:21,798 --> 00:21:25,010
Kini Jin Mu terang-terangan
mengabaikan Songrim.
248
00:21:28,013 --> 00:21:30,307
Kenapa dia menghalangi kita seperti itu?
249
00:21:31,474 --> 00:21:33,643
- Mencurigakan sekali.
- Omong-omong,
250
00:21:33,727 --> 00:21:37,856
aku tak menyangka Puan Jin
akan memihak Jin Mu seperti tadi.
251
00:21:38,440 --> 00:21:40,775
Padahal dia sangat membenci adik tirinya.
252
00:21:44,988 --> 00:21:48,199
Aku sangat senang kau memihakku tadi.
253
00:21:50,076 --> 00:21:51,119
Apa kau lihat tadi?
254
00:21:51,202 --> 00:21:55,415
Begitu kita menyatukan kekuatan,
Songrim langsung tidak bisa berkutik.
255
00:21:57,167 --> 00:21:59,127
Bagaimana dengan pencarian Bu-yeon?
256
00:22:01,630 --> 00:22:04,049
Aku sudah mencari semua gadis tunanetra
257
00:22:04,132 --> 00:22:07,177
yang tinggal di sekitar
Danau Gyeongcheondaeho.
258
00:22:08,762 --> 00:22:12,349
Aku sudah melakukan hal itu
sejak sepuluh tahun yang lalu.
259
00:22:12,432 --> 00:22:13,475
Sebenarnya,
260
00:22:14,267 --> 00:22:16,895
aku menemukan jejak gadis
yang serupa dengan Bu-yeon.
261
00:22:18,355 --> 00:22:21,608
Katanya ada seorang gadis yang ditemukan
di danau sepuluh tahun lalu.
262
00:22:23,276 --> 00:22:25,236
- Sungguh?
- Namun…
263
00:22:27,155 --> 00:22:28,865
sudah tak bernyawa.
264
00:22:35,789 --> 00:22:39,626
Ibu, aku yakin itu bukan Bu-yeon.
265
00:22:39,709 --> 00:22:42,337
Aku suruh orang untuk menemukan
tempat gadis itu dikubur.
266
00:22:43,171 --> 00:22:45,548
Jika Bu-yeon sudah meninggal,
267
00:22:45,632 --> 00:22:49,219
aku tetap akan menemukan jasadnya untukmu.
268
00:22:50,053 --> 00:22:51,596
Tidak boleh jasad.
269
00:22:52,472 --> 00:22:55,141
Tolong carikan Bu-yeon yang masih hidup.
270
00:22:56,309 --> 00:22:58,478
Baik. Tolong tenangkan dirimu.
271
00:22:59,646 --> 00:23:01,606
Kita harus temukan
Bu-yeon yang masih hidup.
272
00:23:17,497 --> 00:23:19,124
Apa kau melihatnya?
273
00:23:19,999 --> 00:23:22,293
Mereka yang akan menjadi ibu dan adikmu.
274
00:23:23,002 --> 00:23:24,129
Apa aku…
275
00:23:25,004 --> 00:23:27,257
tampak seperti putri orang itu?
276
00:23:27,340 --> 00:23:28,675
Jika berpakaian seperti ini,
277
00:23:30,009 --> 00:23:32,887
kau mirip dengan Bu-yeon waktu kecil.
278
00:23:32,971 --> 00:23:34,973
Entah bagaimana menurut ibumu.
279
00:23:37,434 --> 00:23:39,686
Kalau begitu, aku merasa tidak perlu
280
00:23:41,479 --> 00:23:43,314
berpakaian rapi dan bagus seperti ini.
281
00:23:43,898 --> 00:23:46,443
Aku harus kelihatan
lebih lusuh dan menyedihkan.
282
00:23:47,736 --> 00:23:49,779
Jika dia seorang ibu
yang kehilangan anaknya,
283
00:23:49,863 --> 00:23:53,908
kita harus menyayat hatinya
untuk menutup matanya.
284
00:23:56,745 --> 00:23:57,871
Benar.
285
00:23:58,830 --> 00:24:00,540
Apa yang kau katakan benar.
286
00:24:04,794 --> 00:24:06,045
Aku…
287
00:24:08,757 --> 00:24:11,634
akan menjadi putri dari Keluarga Jin.
288
00:24:24,773 --> 00:24:26,399
Kau kelihatan jauh lebih baik.
289
00:24:27,066 --> 00:24:29,319
Tubuhku memang cepat pulih.
290
00:24:40,705 --> 00:24:42,874
Teknik Hyeongong…
291
00:24:43,833 --> 00:24:45,210
Ternyata cukup luar biasa.
292
00:24:51,216 --> 00:24:55,011
Aku merasa ada sesuatu
di balik kematian Tuan Kang.
293
00:25:07,398 --> 00:25:11,152
Mendiang Tuan Kang berkemampuan tinggi.
294
00:25:11,236 --> 00:25:13,905
Dia memang sekarat
karena terkena penyakit kritis.
295
00:25:14,697 --> 00:25:18,076
Tidak ada alasan untuk menyingkirkannya
dengan mengirim pembunuh bayaran.
296
00:25:18,159 --> 00:25:20,286
Mungkin punya dendam terpendam
297
00:25:21,079 --> 00:25:23,164
sampai ingin membunuhnya
sebelum meninggal.
298
00:25:23,248 --> 00:25:24,165
Tidak.
299
00:25:24,249 --> 00:25:26,084
Aku yakin ada penyebab
300
00:25:27,293 --> 00:25:29,879
kemunculan pembunuh bayaran
yang tak kita tahu selama ini.
301
00:25:32,882 --> 00:25:36,177
Setelah melakukan pemindahan jiwa,
tersisa jasad yang tak berguna.
302
00:25:36,761 --> 00:25:38,805
Kita tak bisa
menyingkirkan itu begitu saja.
303
00:25:38,888 --> 00:25:42,350
Jasad yang tersisa
adalah penyihir berkemampuan tinggi,
304
00:25:42,433 --> 00:25:44,310
petugas administrasi, dan pebisnis.
305
00:25:44,978 --> 00:25:47,605
Orang-orang akan curiga
jika dia tiba-tiba menghilang.
306
00:25:49,399 --> 00:25:54,112
Naksu benar-benar berguna
untuk menyingkirkannya dengan mudah.
307
00:25:54,195 --> 00:25:56,239
Maksudmu Naksu, si pembunuh bayangan?
308
00:25:58,575 --> 00:26:01,160
Berkat Naksu yang tiba-tiba muncul,
309
00:26:01,744 --> 00:26:06,040
pemindah jiwa yang kuciptakan
bisa lepas dari kecurigaan Songrim.
310
00:26:07,375 --> 00:26:09,669
Saat mengejar Naksu waktu itu,
311
00:26:09,752 --> 00:26:13,256
aku mengira dia hanya orang gila
yang ingin memamerkan kemampuannya.
312
00:26:13,339 --> 00:26:17,302
Makanya aku tidak pernah mencurigai
orang-orang yang dibunuhnya.
313
00:26:19,929 --> 00:26:21,848
Jadi, orang-orang yang dibunuh Naksu
314
00:26:22,599 --> 00:26:24,893
adalah orang
yang dipindahkan jiwanya oleh Jin Mu?
315
00:26:24,976 --> 00:26:26,394
Lebih tepatnya,
316
00:26:27,478 --> 00:26:30,565
orang yang tubuhnya digunakan
untuk ritual pemindahan jiwa.
317
00:26:30,648 --> 00:26:33,276
Kau pernah bilang bahwa Naksu
adalah putri Cho Chung, 'kan?
318
00:26:34,068 --> 00:26:38,865
Apa dia sengaja mengambil anak itu
untuk dijadikan pembunuh bayangan?
319
00:26:40,658 --> 00:26:43,077
Makanya aku sengaja
menyembunyikan identitasku
320
00:26:43,828 --> 00:26:46,039
dan menyuruhnya
tinggal sendirian di dalam hutan.
321
00:26:47,540 --> 00:26:49,792
Aku hanya menjaga secukupnya,
322
00:26:50,627 --> 00:26:54,547
tapi dia tumbuh besar seorang diri
dan mempertaruhkan nyawanya.
323
00:26:56,090 --> 00:26:57,634
Karena anak itu…
324
00:26:58,217 --> 00:27:01,054
Dia mengikuti Jin Mu karena ingin
325
00:27:01,137 --> 00:27:02,639
membalaskan dendam orang tuanya.
326
00:27:04,557 --> 00:27:07,018
Padahal dia sangat berguna,
327
00:27:07,602 --> 00:27:10,521
tapi ada satu pemindah jiwa
yang telanjur hilang kendali.
328
00:27:11,189 --> 00:27:12,482
Setelah itu,
329
00:27:13,524 --> 00:27:15,777
ritual pemindahan jiwa mulai ketahuan.
330
00:27:16,819 --> 00:27:18,988
Begitu Songrim mengejar Naksu,
331
00:27:19,822 --> 00:27:22,533
Jin Mu takut semuanya akan ketahuan.
332
00:27:23,326 --> 00:27:28,247
Makanya dia kirim anak itu ke Songrim
meski tahu dia pasti akan terbunuh.
333
00:27:41,552 --> 00:27:43,846
Mu-deok. Tolong ambilkan air.
334
00:27:43,930 --> 00:27:44,973
Baik.
335
00:27:53,523 --> 00:27:56,776
Mu-deok, kau benar-benar
tidak pernah mendengarkan perkataanku.
336
00:27:56,859 --> 00:27:58,903
Aku menyuruhmu bolos dan beristirahat.
337
00:28:01,906 --> 00:28:03,491
Bagaimana denganmu?
338
00:28:03,574 --> 00:28:05,535
Aku juga menyuruhmu mengobati lukamu.
339
00:28:05,618 --> 00:28:08,830
Aku habis dari Sejukwon.
Aku mengikuti perkataanmu.
340
00:28:12,542 --> 00:28:13,751
Periksa saja.
341
00:28:17,046 --> 00:28:18,256
Bau tumbuhan gulma.
342
00:28:25,430 --> 00:28:26,764
Ada apa denganmu?
343
00:28:26,848 --> 00:28:30,184
Aku sudah bekerja keras selama ini
dan hanya merasa lelah saja.
344
00:28:37,400 --> 00:28:38,735
Terasa hangat.
345
00:28:41,404 --> 00:28:43,531
Kau habis melakukan terapi uap, ya?
346
00:28:44,324 --> 00:28:46,451
Ya. Terasa hangat, 'kan?
347
00:28:47,910 --> 00:28:50,455
Ya. Terasa hangat.
348
00:28:54,751 --> 00:28:58,546
Rupanya dia meninggal begitu saja
setelah dimanfaatkan dengan kejam.
349
00:28:59,589 --> 00:29:00,590
Naksu…
350
00:29:00,673 --> 00:29:03,509
Kehidupannya pasti sangat dingin.
351
00:29:12,935 --> 00:29:14,562
Sudah tak hangat lagi. Lepaskan.
352
00:29:17,440 --> 00:29:20,485
- Kau sudah ganti sepatu?
- Ya.
353
00:29:20,568 --> 00:29:22,236
Abalone dan ikan kering sudah dimakan?
354
00:29:22,320 --> 00:29:25,615
Ya. Sebenarnya, sudah dimakan
sebelum kau menyuruhku.
355
00:29:26,199 --> 00:29:28,159
Baguslah. Mu-deok.
356
00:29:30,203 --> 00:29:32,830
Ternyata benda ini sangat menarik.
357
00:29:35,583 --> 00:29:36,667
Giok yin dan yang?
358
00:29:36,751 --> 00:29:38,753
Pangeran yang membuatku mengetahuinya.
359
00:29:39,504 --> 00:29:41,089
Apanya yang menarik?
360
00:29:41,172 --> 00:29:43,132
- Coba tunjukkan.
- Tidak boleh.
361
00:29:43,216 --> 00:29:44,801
Aku akan menunjukkannya nanti
362
00:29:44,884 --> 00:29:47,011
setelah aku mengembalikannya kepadamu.
363
00:29:48,513 --> 00:29:49,806
Jika kembali ke tanganmu,
364
00:29:50,807 --> 00:29:52,225
akan diberikan kepadaku lagi?
365
00:29:53,976 --> 00:29:56,396
Kenapa? Kau tidak akan menerimanya?
366
00:30:00,066 --> 00:30:03,736
Aku akan mendapatkannya kembali
dan memberikannya kepadamu.
367
00:30:03,820 --> 00:30:06,614
Giok ini memiliki kekuatan
yang sangat mengerikan.
368
00:30:06,697 --> 00:30:08,032
Syukur tidak tahu sebelumnya.
369
00:30:08,116 --> 00:30:10,660
Kau dalam masalah besar
jika aku mendapatkannya kembali.
370
00:30:14,747 --> 00:30:16,916
Kekuatan seperti apa?
Coba tunjukkan kepadaku.
371
00:30:17,583 --> 00:30:20,461
Mata Pangeran sampai terbalik
dan mulutnya berbusa.
372
00:30:21,045 --> 00:30:22,463
Pokoknya sangat mengerikan.
373
00:30:22,547 --> 00:30:25,049
Tidak aneh. Giok itu milik Jinyowon.
374
00:30:25,133 --> 00:30:27,135
Bisa jadi senjata ampuh untuk membunuh.
375
00:30:49,824 --> 00:30:51,409
Halo, Tuan Jin Mu.
376
00:30:56,831 --> 00:30:58,416
Pemimpin Songrim datang kembali
377
00:30:58,499 --> 00:31:01,627
karena ingin melihat
proses kremasi secara langsung.
378
00:31:02,295 --> 00:31:04,422
Apa yang kau lakukan di sini?
379
00:31:04,505 --> 00:31:07,258
Aku hanya akan menyaksikannya saja.
380
00:31:08,217 --> 00:31:11,179
Sudah sewajarnya aku
mengantar kepergian Tuan Kang
381
00:31:11,262 --> 00:31:13,681
menuju ke tempat peristirahatan terakhir.
382
00:31:46,506 --> 00:31:49,550
Karena kau pernah bertemu
dengan pemindah jiwa sebelumnya,
383
00:31:49,634 --> 00:31:51,552
kau pasti akan mengenali tandanya.
384
00:31:52,470 --> 00:31:55,848
Kau harus memastikan apa Tuan Kang
melakukan pemindahan jiwa atau tidak.
385
00:31:55,932 --> 00:31:58,184
Meski ada
tanda pemindahan jiwa di jasadnya,
386
00:31:58,267 --> 00:32:00,436
kita tidak tahu berpindah ke mana.
387
00:32:01,812 --> 00:32:05,775
Ada yang harus kau lakukan
untuk mengungkapkan hal tersebut.
388
00:32:37,390 --> 00:32:40,810
Aku tahu kau sudah mencapai Chisu.
389
00:32:41,936 --> 00:32:43,938
Aku tidak bermaksud menyembunyikannya.
390
00:32:44,021 --> 00:32:45,439
Aku tak mempermasalahkan itu.
391
00:32:46,357 --> 00:32:48,067
Saat melakukan ini,
392
00:32:48,150 --> 00:32:50,695
energi air di dalam tubuhmu bisa terisap.
393
00:32:51,487 --> 00:32:53,823
Hanya yang mencapai Chisu
yang bisa melakukannya.
394
00:32:54,907 --> 00:32:58,035
Pemindah jiwa akan mengeras
jika kehilangan energi air.
395
00:32:58,786 --> 00:33:01,205
Darahnya belum mengering.
396
00:33:01,956 --> 00:33:04,250
Alirkan energi air ke dalam tubuhnya
397
00:33:04,834 --> 00:33:07,420
dan buat tubuhnya mengeras.
398
00:33:34,614 --> 00:33:36,282
Tuan Kang…
399
00:33:39,869 --> 00:33:41,203
- Astaga.
- Ada apa?
400
00:33:41,287 --> 00:33:43,914
Jasadnya…
401
00:33:58,220 --> 00:34:00,806
Biar kuambil tulangnya.
Semuanya, menjauh dari jasad.
402
00:34:03,893 --> 00:34:06,812
Ini adalah jasad seorang pemindah jiwa
403
00:34:06,896 --> 00:34:10,066
yang kehilangan kendali
dan mengeras, lalu meninggal.
404
00:34:12,735 --> 00:34:16,113
Ini adalah bukti kuat
adanya penggunaan ilmu sihir terlarang.
405
00:34:17,490 --> 00:34:19,742
Apa Songrim boleh ikut campur sekarang?
406
00:34:27,208 --> 00:34:31,629
Kau kelihatan tidak kaget
dan berusaha menyembunyikannya.
407
00:34:32,213 --> 00:34:34,674
Rupanya kau sudah tahu.
408
00:34:37,009 --> 00:34:38,052
Kau sudah tahu bahwa ini
409
00:34:38,719 --> 00:34:43,599
adalah pemindah jiwa yang mengeras
karena kehilangan kendali.
410
00:35:07,331 --> 00:35:09,125
Jika dilihat dari ilmu sihirmu,
411
00:35:09,208 --> 00:35:12,336
rupanya jiwa Tuan Kang
yang masuk ke dalam tubuh ini.
412
00:35:14,004 --> 00:35:15,881
Itu artinya jiwa pemuda ini
413
00:35:15,965 --> 00:35:18,050
masuk ke dalam tubuh itu dan meninggal.
414
00:35:18,134 --> 00:35:19,844
Jangan mengada-ada!
415
00:35:39,321 --> 00:35:40,531
Jika darah terus mengalir,
416
00:35:41,115 --> 00:35:43,075
kau akan kehilangan
energi air dan mengeras.
417
00:35:46,328 --> 00:35:49,582
Kau akan makin cepat mengeras
jika terus menggunakan kemampuanmu.
418
00:35:50,207 --> 00:35:51,500
Jadi, hentikanlah.
419
00:35:57,965 --> 00:36:00,176
Jangan lakukan apa pun. Diam di tempat.
420
00:36:06,432 --> 00:36:08,434
- Jangan dibunuh!
- Bunuh.
421
00:37:53,956 --> 00:37:56,292
Pemindah jiwa yang tak terkendali
sangat berbahaya.
422
00:37:56,792 --> 00:37:58,586
Meski Cheonbugwan yang menyingkirkannya,
423
00:37:59,169 --> 00:38:00,671
anggap saja Songrim yang menangkapnya
424
00:38:00,754 --> 00:38:04,008
karena kalian juga sudah bekerja keras.
425
00:38:08,095 --> 00:38:10,097
- Tuan Jin.
- Ya?
426
00:38:20,149 --> 00:38:22,651
Kalau begitu, kami akan membawa
427
00:38:22,735 --> 00:38:24,778
dan menyelidiki jasadnya.
428
00:38:27,239 --> 00:38:28,657
Silakan.
429
00:38:42,004 --> 00:38:43,672
Dengan menutup pintu energinya,
430
00:38:43,756 --> 00:38:46,467
kau telah menghentikan
energi air keluar dari tubuhnya.
431
00:38:47,217 --> 00:38:49,303
Kita harus menyelamatkan
dan membuatnya bicara.
432
00:38:50,304 --> 00:38:51,639
Apa memungkinkan?
433
00:38:52,681 --> 00:38:56,560
Ini hanyalah batu yang sedang istirahat.
Tidak akan mudah untuk menyelamatkan
434
00:38:56,644 --> 00:38:58,103
dan membuatnya bicara.
435
00:39:06,445 --> 00:39:09,531
Apa kau khawatir dia masih hidup?
436
00:39:11,951 --> 00:39:13,744
Tidak mungkin bisa diselamatkan.
437
00:39:14,662 --> 00:39:17,247
Mungkin bisa jika pakai kekuatan batu es.
438
00:39:17,748 --> 00:39:19,333
Tak bisa dengan kekuatan manusia.
439
00:39:20,000 --> 00:39:23,128
Maksudmu, dia bisa diselamatkan
dengan kekuatan batu es?
440
00:39:23,212 --> 00:39:24,213
Ya.
441
00:39:25,214 --> 00:39:27,758
Apa kau memilikinya sekarang?
442
00:39:28,884 --> 00:39:30,344
Kau tak perlu tahu.
443
00:39:31,720 --> 00:39:33,555
Suruh pembunuh bayangan untuk bersiap.
444
00:39:34,306 --> 00:39:35,849
Jika perlu, kita harus menangkap
445
00:39:35,933 --> 00:39:38,477
penyihir Jeongjingak
untuk mengatasi masalah ini.
446
00:39:45,567 --> 00:39:47,778
- Hei, Beom.
- Apa?
447
00:39:47,861 --> 00:39:48,821
Ayo keluar.
448
00:39:57,204 --> 00:39:58,455
TEKNIK HYEONGONG
449
00:39:58,539 --> 00:40:00,124
KUDA-KUDA MENEKAN KEPALA MACAN TUTUL
450
00:40:00,207 --> 00:40:02,042
KUDA-KUDA SERANGAN LANGSUNG,
KUDA-KUDA MENGANGKAT KUALI
451
00:41:35,385 --> 00:41:36,553
Yul.
452
00:41:38,305 --> 00:41:39,723
Uk.
453
00:41:40,682 --> 00:41:42,059
Kau mau pergi berlatih?
454
00:41:43,227 --> 00:41:44,186
Ya.
455
00:41:44,978 --> 00:41:45,896
Kau mau ke mana?
456
00:41:51,944 --> 00:41:53,278
Aku baru saja…
457
00:41:55,239 --> 00:41:56,573
menyayat pemindah jiwa.
458
00:42:00,494 --> 00:42:03,622
Tuan Kang, yang meninggal kemarin,
ternyata pemindah jiwa.
459
00:42:05,124 --> 00:42:06,458
Begitu?
460
00:42:06,542 --> 00:42:08,377
Bagaimana kau bisa mengetahuinya?
461
00:42:09,711 --> 00:42:11,380
Jika bercak biru disembunyikan,
462
00:42:11,463 --> 00:42:13,632
takkan ketahuan
karena sama seperti orang biasa.
463
00:42:14,550 --> 00:42:16,301
Namun, begitu kehilangan kendali,
464
00:42:17,511 --> 00:42:19,012
tak bisa disembunyikan lagi.
465
00:42:25,811 --> 00:42:28,647
Begitu energi air keluar,
tubuhnya akan mulai mengeras.
466
00:42:29,523 --> 00:42:32,568
Meski itu bisa dicegah
dengan mengisap energi orang lain,
467
00:42:34,069 --> 00:42:35,571
tapi jika sudah menjadi seperti itu,
468
00:42:37,698 --> 00:42:39,658
dia bukan lagi manusia, tapi monster.
469
00:42:42,870 --> 00:42:44,037
Monster?
470
00:42:59,094 --> 00:43:01,471
Tugas kita adalah melindungi dunia ini
471
00:43:05,601 --> 00:43:07,186
dari monster itu.
472
00:43:15,861 --> 00:43:18,447
Ada cara melindungi monster
dari dunia ini juga.
473
00:43:20,365 --> 00:43:21,992
Jika monster dijaga dengan baik,
474
00:43:22,826 --> 00:43:24,703
dunia akan berputar dengan sendirinya.
475
00:43:25,913 --> 00:43:28,582
Karena kau menerima ekspektasi
yang tinggi sejak kecil,
476
00:43:28,665 --> 00:43:31,627
kau mungkin berpikir harus melakukan
sesuatu yang luar biasa.
477
00:43:31,710 --> 00:43:33,045
Namun, aku…
478
00:43:34,296 --> 00:43:36,340
selalu dilarang untuk melakukan apa pun.
479
00:43:38,800 --> 00:43:40,010
Aku…
480
00:43:41,553 --> 00:43:43,347
akan melakukan apa yang kuinginkan.
481
00:44:09,915 --> 00:44:13,210
Songrim merebut sesuatu
yang sangat penting dari Jin Mu.
482
00:44:13,293 --> 00:44:16,004
Bagaimana jika Songrim
mencurigai keluarga kerajaan juga?
483
00:44:16,755 --> 00:44:18,048
Istana kerajaan
484
00:44:19,049 --> 00:44:23,512
bukan tempat yang dapat diakses
dengan bebas seperti Daegangtongun.
485
00:44:23,595 --> 00:44:26,640
Jika mereka kemari, nyawaku dalam bahaya.
486
00:44:27,224 --> 00:44:29,059
Setelah Gil-ju meninggal,
487
00:44:29,142 --> 00:44:30,936
aku khawatir
tak bisa mengisap energi orang lain
488
00:44:32,729 --> 00:44:35,357
saat kehilangan kendali.
489
00:44:38,735 --> 00:44:41,196
Apa kau bisa berbagi
490
00:44:42,114 --> 00:44:43,699
kekuatan batu es denganku?
491
00:44:45,033 --> 00:44:46,034
Apa?
492
00:44:46,118 --> 00:44:49,538
Bukankah setelah tahu identitas aslimu,
aku satu-satunya…
493
00:44:53,750 --> 00:44:55,419
yang bersedia melayanimu?
494
00:44:56,628 --> 00:44:57,838
Dukun.
495
00:44:59,089 --> 00:45:00,716
Bajingan gila!
496
00:45:00,799 --> 00:45:03,301
Jangan pernah memanggilku seperti itu!
497
00:45:05,345 --> 00:45:07,597
Kau mau berubah
menjadi batu sekarang juga?
498
00:45:10,183 --> 00:45:11,393
Kau tak bisa melakukannya.
499
00:45:13,061 --> 00:45:15,605
Aku adalah satu-satunya orang di istana
500
00:45:15,689 --> 00:45:18,608
yang tahu bahwa kau
dukun dari Keluarga Choi
501
00:45:18,692 --> 00:45:21,737
yang masuk ke dalam tubuh ratu.
502
00:45:23,155 --> 00:45:24,614
Jika bukan aku,
503
00:45:24,698 --> 00:45:28,910
siapa yang akan memanggil adikmu
yang ada di Jinyowon?
504
00:45:33,248 --> 00:45:34,458
Lagi pula,
505
00:45:35,208 --> 00:45:40,172
aku juga harus sesekali memeriksa
506
00:45:42,215 --> 00:45:46,470
ratu asli yang berada di dalam tubuhmu.
507
00:45:47,054 --> 00:45:48,096
Bukankah begitu?
508
00:45:52,642 --> 00:45:54,770
Aku tidak bisa bertahan lebih lama
509
00:45:55,812 --> 00:45:57,731
di dalam tubuh ini.
510
00:45:59,733 --> 00:46:01,943
Tolong minta Jin Mu
511
00:46:02,027 --> 00:46:05,864
untuk memindahkan jiwaku
ke tubuh orang lain sekali lagi,
512
00:46:07,574 --> 00:46:08,825
Yang Mulia.
513
00:46:12,245 --> 00:46:13,497
Baiklah.
514
00:46:14,581 --> 00:46:15,957
Enyahlah dari hadapanku.
515
00:46:42,025 --> 00:46:43,318
Kenapa kau yang muncul?
516
00:46:44,277 --> 00:46:46,488
Aku akan mengalah supaya ini berakhir.
517
00:46:51,409 --> 00:46:53,245
Aku mengundurkan diri!
518
00:46:53,829 --> 00:46:55,122
Hei, Uk!
519
00:47:02,379 --> 00:47:03,922
Kau minta bertukar denganku,
520
00:47:04,005 --> 00:47:05,257
tapi kau menang.
521
00:47:12,264 --> 00:47:14,683
Padahal Park Dang-gu
berencana untuk mengalah,
522
00:47:14,766 --> 00:47:16,143
tapi kau malah menolaknya.
523
00:47:16,226 --> 00:47:18,603
Aku tidak tahu
bahwa harga dirimu begitu tinggi.
524
00:47:18,687 --> 00:47:21,606
Kau melarangku melakukannya
dan membuat ekspresi seperti ini.
525
00:47:21,690 --> 00:47:22,774
Kapan aku begitu?
526
00:47:22,858 --> 00:47:24,693
Aku lega karena ini kesempatan baik.
527
00:47:24,776 --> 00:47:26,528
Kau seharusnya mengirim sinyal.
528
00:47:27,195 --> 00:47:28,113
Seperti ini.
529
00:47:28,196 --> 00:47:29,489
Aku sudah mengirim sinyal.
530
00:47:30,574 --> 00:47:33,869
Bagaimana aku bisa memahaminya?
Kalau tahu begini, aku akan melawannya.
531
00:47:35,412 --> 00:47:36,997
Hanya sisa satu kesempatan lagi.
532
00:47:37,706 --> 00:47:38,957
Apa yang akan kau lakukan?
533
00:47:39,040 --> 00:47:40,542
Kau sedang menyalahkanku?
534
00:47:41,126 --> 00:47:43,753
Kau yang membuat taruhan ini.
Kenapa menatapku begitu?
535
00:47:43,837 --> 00:47:46,381
Bukan saatnya menyalahkan
satu sama lain sekarang.
536
00:47:46,464 --> 00:47:47,924
Kau kekanak-kanakan sekali.
537
00:47:48,008 --> 00:47:50,510
Apa katamu? Kau mau lihat
sesuatu yang kekanak-kanakan?
538
00:47:50,594 --> 00:47:51,553
Aku berhenti.
539
00:47:52,679 --> 00:47:53,680
Haruskah begini?
540
00:48:03,773 --> 00:48:06,568
Sejak semalam, para penyihir
berjaga di sekitar Sejukwon.
541
00:48:07,652 --> 00:48:10,572
Rupanya jasad pemindah jiwa
yang tertangkap kemarin ada di sana.
542
00:48:10,655 --> 00:48:13,408
Kalau jasad,
seharusnya disimpan di ruang rahasia.
543
00:48:13,909 --> 00:48:16,620
Kenapa disimpan
di tempat menyembuhkan orang?
544
00:48:25,670 --> 00:48:29,132
Bagaimana kondisi jasad kemarin?
Aku ingin tahu perkembangannya.
545
00:48:29,216 --> 00:48:31,468
Mohon tunggu.
Aku akan memanggil Tuan Park.
546
00:48:48,151 --> 00:48:51,571
Katanya Tuan Park ada di Sejukwon.
Aku datang untuk menemuinya.
547
00:48:51,655 --> 00:48:54,157
Tidak ada yang boleh masuk
ke Sejukwon sekarang.
548
00:48:54,241 --> 00:48:56,534
Kalau begitu, aku akan menemui
Tuan Muda Uk dahulu.
549
00:48:56,618 --> 00:48:58,703
Tolong sampaikan bahwa aku ada di sini.
550
00:49:00,288 --> 00:49:01,539
Rupanya Jin Mu
551
00:49:02,916 --> 00:49:05,919
datang untuk memastikan
bahwa pemindah jiwa sudah meninggal.
552
00:49:07,045 --> 00:49:09,422
Bilang saja masih dalam penyelidikan.
553
00:49:09,506 --> 00:49:12,592
Baik. Omong-omong,
ada tamu lain yang datang.
554
00:49:13,426 --> 00:49:14,552
Usir saja.
555
00:49:14,636 --> 00:49:17,222
Tidak boleh ada yang masuk
ke dalam Sejukwon.
556
00:49:17,305 --> 00:49:18,265
Baiklah.
557
00:49:18,348 --> 00:49:20,809
Aku akan menyuruh Kim Do-ju untuk pulang.
558
00:49:22,102 --> 00:49:23,228
Apa?
559
00:49:24,312 --> 00:49:25,480
Kim Do-ju?
560
00:49:25,563 --> 00:49:28,441
Aku akan memberi tahu dia
bahwa tak ada yang boleh menemuimu.
561
00:49:31,361 --> 00:49:32,570
Tunggu sebentar.
562
00:49:34,120 --> 00:49:37,284
Kim Do-ju bukan orang asing.
563
00:49:46,960 --> 00:49:49,337
Sudah lama tidak bertemu.
564
00:50:09,048 --> 00:50:12,468
Waktu aku melayani Tuan Jang
dan tinggal di rumah Keluarga Jang,
565
00:50:13,136 --> 00:50:16,097
Kim Do-ju sering membuatkan
makanan yang enak.
566
00:50:17,223 --> 00:50:18,683
Karena kau sangat lahap,
567
00:50:19,183 --> 00:50:22,603
nasi untukmu selalu aku masukkan
ke mangkok yang besar.
568
00:50:23,730 --> 00:50:24,856
Apa kau masih ingat
569
00:50:24,939 --> 00:50:28,109
mangkok yang ukurannya sebesar ini?
570
00:50:28,192 --> 00:50:31,154
Waktu itu, aku terus merasa lapar
meski sudah makan banyak.
571
00:50:32,071 --> 00:50:35,658
Kau datang membawa makanan lezat?
572
00:50:36,242 --> 00:50:39,370
Ya. Ini adalah camilan buatanku.
573
00:50:43,541 --> 00:50:47,128
Rupanya yakgwa.
Aku sangat menyukainya dahulu.
574
00:50:47,211 --> 00:50:48,421
Benar.
575
00:50:48,504 --> 00:50:51,507
Setiap aku mengirimnya untuk Tuan Jang,
576
00:50:51,591 --> 00:50:54,635
kau selalu mengambil beberapa potong
dan memasukkannya ke saku.
577
00:50:55,845 --> 00:50:59,515
Karena hanya bisa makan yang tersisa,
aku terpaksa melakukannya.
578
00:51:00,349 --> 00:51:04,479
Ada banyak yang aku peroleh
selama mengikuti Tuan Jang.
579
00:51:04,562 --> 00:51:06,606
Aku bisa merasakan camilan ini
580
00:51:07,565 --> 00:51:10,026
dan menguasai ilmu sihir yang berharga.
581
00:51:15,198 --> 00:51:18,618
Bukankah akan terasa lebih manis,
jika dimakan sembunyi-sembunyi?
582
00:51:25,416 --> 00:51:26,626
Makanya…
583
00:51:27,585 --> 00:51:30,046
rasa manis sangat mengerikan.
584
00:51:30,129 --> 00:51:34,133
Begitu mencicipinya, kau akan berusaha
sekuat tenaga untuk mendapatkannya.
585
00:51:37,512 --> 00:51:39,096
Kau bahkan tidak bisa membedakan
586
00:51:40,640 --> 00:51:42,225
apa sebenarnya boleh dimakan
587
00:51:43,935 --> 00:51:45,645
atau tidak boleh dimakan.
588
00:51:47,730 --> 00:51:50,483
Aku sedih jika kau
menghalangiku seperti ini.
589
00:51:52,485 --> 00:51:56,030
Astaga. Kenapa kau pelit sekali
dan tidak mau berbagi makanan?
590
00:52:00,243 --> 00:52:03,538
Tuan Jang sangat menyukai rasa manis ini.
591
00:52:03,621 --> 00:52:05,498
Bagaimana dengan putranya?
592
00:52:05,581 --> 00:52:08,626
Tuan Muda Uk juga menyukai yakgwa.
593
00:52:08,709 --> 00:52:11,170
Bagaimana jika memanggilnya
dan makan bersama-sama?
594
00:52:12,338 --> 00:52:16,634
Kurasa ada banyak yang bisa
kuceritakan mengenai ayahnya.
595
00:52:24,225 --> 00:52:27,520
Tidak ada yang perlu Uk dengar darimu.
596
00:52:27,603 --> 00:52:29,313
Jadi, pergilah dari sini.
597
00:52:29,397 --> 00:52:32,233
Dia hanya ingin makan yakgwa.
Ada apa denganmu?
598
00:52:32,942 --> 00:52:36,112
Padahal ini kenangan indahku,
tapi kau tak mau berbagi satu pun.
599
00:52:36,195 --> 00:52:37,154
Tidak aneh.
600
00:52:38,948 --> 00:52:41,409
Kau tidak suka
aku menyentuh barang milikmu.
601
00:52:44,245 --> 00:52:45,371
Tunggu sebentar.
602
00:52:46,247 --> 00:52:49,458
Aku mengemas ini untuk Tuan Muda Uk,
603
00:52:49,542 --> 00:52:51,085
tapi kau bisa membawanya.
604
00:52:51,627 --> 00:52:52,712
Kim Do-ju.
605
00:52:53,629 --> 00:52:54,839
Jangan diberikan.
606
00:52:55,756 --> 00:52:57,800
Jika sudah bertekad menyentuhnya,
607
00:52:58,342 --> 00:53:00,803
aku bisa diam-diam mengambil
beberapa potong.
608
00:53:01,470 --> 00:53:03,681
Namun, aku memutuskan
untuk mengalah kali ini.
609
00:53:06,142 --> 00:53:10,396
Sayang sekali harus berpisah seperti ini.
Padahal sudah lama tidak bertemu.
610
00:53:19,280 --> 00:53:20,531
Jika Jin Mu
611
00:53:20,615 --> 00:53:23,492
diperlakukan seperti itu,
dia pasti akan balas dendam.
612
00:53:24,160 --> 00:53:25,745
Dia hanya ingin makan yakgwa.
613
00:53:25,828 --> 00:53:27,455
Seharusnya dibiarkan saja.
614
00:53:27,538 --> 00:53:29,624
Aku tak ingin makanan
yang kau buat sepenuh hati
615
00:53:31,000 --> 00:53:34,795
masuk ke mulut orang itu.
616
00:53:36,631 --> 00:53:37,757
Duduklah.
617
00:53:37,840 --> 00:53:39,967
Kau sudah lama tak mampir ke sini.
618
00:53:40,051 --> 00:53:43,471
Bagaimana jika kita bicara
sambil minum teh?
619
00:53:47,099 --> 00:53:48,809
Ada masalah apa?
620
00:53:49,644 --> 00:53:51,187
Kau kelihatan sangat sensitif.
621
00:53:55,191 --> 00:53:56,484
Jangan khawatir.
622
00:53:57,652 --> 00:54:01,948
Suasana hatiku akan membaik
setelah makan camilan yang manis.
623
00:54:11,916 --> 00:54:13,209
Hei, Mu-deok.
624
00:54:14,377 --> 00:54:16,003
Kau harus pergi mengantar barang.
625
00:54:16,087 --> 00:54:18,047
Mengantar barang? Mau diantar ke mana?
626
00:54:18,130 --> 00:54:19,340
Pergilah ke Cheonbugwan.
627
00:54:20,549 --> 00:54:23,844
Perasaanku tidak tenang.
Kurasa aku harus memberikan ini.
628
00:54:25,179 --> 00:54:26,430
Baik.
629
00:54:31,185 --> 00:54:33,104
Ada sesuatu di Sejukwon, ya?
630
00:54:34,188 --> 00:54:36,691
Aku tidak tahu ada apa,
631
00:54:36,774 --> 00:54:40,277
tapi kurasa berkaitan dengan yang terjadi
di kediaman Tuan Kang kemarin.
632
00:54:41,070 --> 00:54:43,239
Katanya Songrim
dan Cheonbugwan bertengkar.
633
00:54:48,703 --> 00:54:49,578
Di mana Yul?
634
00:54:49,662 --> 00:54:51,372
Aku tak melihatnya sejak semalam.
635
00:54:51,455 --> 00:54:53,374
Sepertinya dia dapat tugas khusus.
636
00:54:54,625 --> 00:54:55,751
Begitu?
637
00:54:57,336 --> 00:54:58,629
Aku baru saja…
638
00:55:00,756 --> 00:55:02,174
menyayat pemindah jiwa.
639
00:55:14,770 --> 00:55:16,939
Karena Songrim harus terus waspada,
640
00:55:17,023 --> 00:55:19,859
semua penyihir dilarang keluar
untuk sementara waktu.
641
00:55:21,777 --> 00:55:23,529
Penyihir yang sudah mencapai Ryusu
642
00:55:23,612 --> 00:55:27,033
silakan menuju ke Sejukwon
dan mengikuti perintah Sang-ho.
643
00:55:27,116 --> 00:55:28,242
- Baik.
- Baik.
644
00:55:29,118 --> 00:55:30,036
Jang Uk.
645
00:55:31,370 --> 00:55:32,371
Kau tidak perlu ikut.
646
00:55:33,789 --> 00:55:35,499
Semuanya selain Jang Uk,
647
00:55:35,583 --> 00:55:38,377
langsung ikuti Sang-ho menuju Sejukwon.
648
00:55:38,461 --> 00:55:39,754
- Baik.
- Baik.
649
00:55:45,301 --> 00:55:46,469
Kenapa…
650
00:55:47,344 --> 00:55:49,263
hanya aku yang tidak boleh ikut?
651
00:55:49,346 --> 00:55:52,141
Aku tak melibatkanmu
karena kau tak dibutuhkan.
652
00:55:53,392 --> 00:55:55,269
Ada yang berbahaya di Sejukwon, ya?
653
00:55:56,312 --> 00:55:57,688
Apa ada pemindah jiwa?
654
00:55:58,272 --> 00:56:00,357
Itu bukan urusanmu.
655
00:56:01,108 --> 00:56:02,526
Jangan berusaha ingin tahu.
656
00:56:02,610 --> 00:56:05,404
Aku juga penyihir di sini.
Kenapa diperlakukan seperti ini?
657
00:56:05,488 --> 00:56:08,824
Kau pengecualian dalam segala hal.
658
00:56:09,408 --> 00:56:12,203
Jika merasa bosan,
kau boleh pergi ke luar.
659
00:56:12,286 --> 00:56:15,664
Kau boleh pulang dan bersantai sesukamu.
660
00:56:18,334 --> 00:56:21,837
Baik. Terima kasih sudah membuatku nyaman.
661
00:56:39,939 --> 00:56:41,107
Mu-deok.
662
00:56:42,274 --> 00:56:44,485
Ayo kita makan di Chwiseonru.
663
00:56:46,112 --> 00:56:49,573
Kudengar semua penyihir ke Sejukwon.
Kenapa kau malah di sini?
664
00:56:51,158 --> 00:56:52,618
Aku disuruh pergi.
665
00:56:52,701 --> 00:56:55,704
Katanya aku tidak perlu ikut campur
karena bukan masalah besar.
666
00:56:56,288 --> 00:56:58,916
- Ayo.
- Aku disuruh Kim Do-ju ke suatu tempat.
667
00:56:59,625 --> 00:57:02,086
Begitu? Baguslah. Ayo pergi.
Kau disuruh ke mana?
668
00:57:02,920 --> 00:57:04,046
Cheonbugwan.
669
00:57:05,798 --> 00:57:06,715
Ayo pergi.
670
00:57:11,470 --> 00:57:16,142
Kudengar kau berkata padanya
untuk memindahkanmu ke tubuh yang baru.
671
00:57:18,269 --> 00:57:19,603
Kau akan melakukannya?
672
00:57:20,396 --> 00:57:24,650
Pindahkan jiwaku ke dalam tubuh gadis yang
akan masuk Jinyowon sebagai Jin Bu-yeon.
673
00:57:27,027 --> 00:57:28,737
Aku sudah lama menjadi kasim.
674
00:57:29,488 --> 00:57:31,198
Aku bersedia menjadi perempuan.
675
00:57:31,991 --> 00:57:36,912
Aku juga ingin pindah ke tubuh
yang berharga seperti dukun itu.
676
00:57:38,581 --> 00:57:39,832
"Dukun".
677
00:57:41,083 --> 00:57:43,419
Rupanya kau membuatnya tersinggung
678
00:57:43,502 --> 00:57:46,630
dengan menyebutnya dukun
dari Keluarga Choi.
679
00:57:47,256 --> 00:57:48,841
Apa yang kukatakan tidak salah.
680
00:57:51,302 --> 00:57:55,973
Aku juga dibuat teringat kenangan lama
saat mengemis makanan dan mencuri camilan.
681
00:57:57,641 --> 00:58:01,687
Apa yang dikatakannya tidak salah,
tapi aku tidak ingin mendengarnya.
682
00:58:11,530 --> 00:58:14,700
Katanya Jin Mu mampir ke Songrim
dan ingin makan yakgwa,
683
00:58:14,783 --> 00:58:16,577
tapi Park Jin tidak memberikannya.
684
00:58:17,203 --> 00:58:19,205
Konon orang bisa dendam karena makanan.
685
00:58:19,288 --> 00:58:21,248
Jadi, aku disuruh mengantarkan ini.
686
00:58:21,332 --> 00:58:24,293
Mereka bukan anak kecil lagi,
tapi bertengkar karena makanan?
687
00:58:24,376 --> 00:58:27,129
Tuan Park memang punya kebiasaan
untuk membuat orang kesal.
688
00:58:27,213 --> 00:58:30,049
Apa susahnya memberi
satu potong yakgwa? Astaga.
689
00:58:30,132 --> 00:58:32,426
Benar. Dia pelit sekali.
690
00:58:39,558 --> 00:58:41,101
Konstelasi bintang setiap malam
691
00:58:41,185 --> 00:58:43,979
dicatat di tempat ini, Cheonbugwan.
692
00:59:07,211 --> 00:59:10,673
Aku akan menyampaikan ke Tuan Jin
bahwa ini pemberian Keluarga Jang.
693
00:59:11,465 --> 00:59:15,094
Kau harus memberitahunya bahwa ini
dari Kim Do-ju dari Keluarga Jang.
694
00:59:16,387 --> 00:59:18,722
Karena yakgwa kami
mengandung banyak minyak,
695
00:59:18,806 --> 00:59:21,100
lebih enak jika dimakan
bersama dengan teh hijau.
696
00:59:21,183 --> 00:59:22,268
Baik, Tuan Muda Uk.
697
00:59:22,351 --> 00:59:24,979
Yakgwa kami agak lengket
karena mengandung banyak madu.
698
00:59:25,062 --> 00:59:27,356
Jadi, harus disimpan di tempat yang sejuk.
699
00:59:27,439 --> 00:59:29,858
- Baik.
- Karena datang membawa yakgwa,
700
00:59:29,942 --> 00:59:31,902
- bolehkah kami masuk?
- Baik…
701
00:59:31,986 --> 00:59:34,405
- Apa?
- Terima kasih. Tidak akan terlalu lama.
702
00:59:34,488 --> 00:59:35,406
Ayo masuk.
703
00:59:37,074 --> 00:59:38,033
Tunggu…
704
00:59:45,874 --> 00:59:47,793
Aku ingin ke sini setidaknya sekali.
705
00:59:47,876 --> 00:59:51,338
Meski ayahku Gwanju Cheonbugwan,
aku tidak pernah kemari.
706
00:59:55,843 --> 00:59:58,137
Astaga. Ini apa?
707
00:59:59,930 --> 01:00:02,516
Bukankah kau pernah kemari?
708
01:00:02,600 --> 01:00:04,727
Katanya ayahmu pernah bekerja di sini.
709
01:00:05,894 --> 01:00:07,813
Kau masuk ke sini karenaku?
710
01:00:10,441 --> 01:00:13,527
Padahal kau bisa menyuruh orang lain
untuk mengantarkan yakgwa,
711
01:00:14,194 --> 01:00:17,239
tapi kau tetap mengantarkannya
karena ingin ke sini, 'kan?
712
01:00:21,910 --> 01:00:24,955
Waktu aku masih kecil,
ayahku sering membawaku ke sini.
713
01:00:26,081 --> 01:00:29,501
Dia juga pernah menunjukkan
catatan bintang di hari kelahiranku.
714
01:00:30,961 --> 01:00:32,588
Ayahmu perhatian sekali.
715
01:00:36,091 --> 01:00:37,635
Setelah dipikir-pikir,
716
01:00:37,718 --> 01:00:40,804
ayahku pasti mencatat bintang
di hari kelahiranmu juga.
717
01:00:43,182 --> 01:00:44,683
Begitu?
718
01:00:46,018 --> 01:00:49,521
Kalau begitu, catatan bintang
di hari kelahiranku ada di sini juga.
719
01:01:02,868 --> 01:01:05,412
Kau tidak berniat memindahkan
jiwaku ke tubuh baru,
720
01:01:05,954 --> 01:01:08,582
tapi sengaja membuatku kehilangan kendali.
721
01:01:09,249 --> 01:01:10,668
Kau sudah tidak berguna.
722
01:01:11,335 --> 01:01:13,754
Berubahlah menjadi batu di tempat ini.
723
01:01:29,478 --> 01:01:30,771
Kau sudah gila.
724
01:01:49,707 --> 01:01:51,959
Penyihir akan datang pada tengah malam.
725
01:01:52,584 --> 01:01:54,128
Ayo lihat proses pencatatan bintang.
726
01:01:54,211 --> 01:01:56,296
Katanya sangat spektakuler.
727
01:01:58,507 --> 01:02:02,219
Aku ingin melihatnya, tapi merepotkan
jika ketahuan saat melihatnya.
728
01:02:02,302 --> 01:02:03,429
Ayo pergi.
729
01:02:17,067 --> 01:02:18,736
Kasim Kim kehilangan kendali.
730
01:02:18,819 --> 01:02:21,196
Tidak boleh ada yang tahu
kalau dia pemindah jiwa.
731
01:02:21,780 --> 01:02:25,200
Dia masih di Cheonbugwan.
Kita harus menemukannya malam ini.
732
01:02:25,284 --> 01:02:26,452
Baik.
733
01:03:09,870 --> 01:03:11,330
Aku tahu kau ada di sini.
734
01:03:11,758 --> 01:03:14,052
Keluarlah sebelum memperbesar masalah.
735
01:03:14,249 --> 01:03:15,793
Aku akan ikuti keinginanmu.
736
01:03:23,884 --> 01:03:25,135
Cepat keluar.
737
01:03:27,429 --> 01:03:29,348
- Cepat keluar!
- Aku akan keluar.
738
01:03:36,240 --> 01:03:37,727
- Cepat keluar!
- Aku akan keluar.
739
01:03:43,054 --> 01:03:45,015
- Jang Uk.
- Ya.
740
01:03:50,562 --> 01:03:52,189
Kenapa kau keluar dari sana?
741
01:03:52,689 --> 01:03:54,357
Maaf. Aku diminta untuk kemari.
742
01:03:54,441 --> 01:03:55,984
Jadi, aku sekalian lihat-lihat.
743
01:04:00,280 --> 01:04:01,448
Diminta kemari?
744
01:04:02,073 --> 01:04:05,660
Kudengar kau sangat ingin makan
yakgwa buatan keluargaku?
745
01:04:06,828 --> 01:04:08,205
Yakgwa?
746
01:04:08,288 --> 01:04:10,332
Kau sedih karena tak bisa makan satu pun.
747
01:04:10,415 --> 01:04:12,167
Kim Do-ju khusus mengirimnya untukmu.
748
01:04:14,794 --> 01:04:17,214
Baiklah. Terima kasih.
Tolong sampaikan ke Kim Do-ju.
749
01:04:17,964 --> 01:04:19,090
Apa?
750
01:04:20,509 --> 01:04:23,428
Kupikir kau akan marah
karena aku masuk tanpa izin.
751
01:04:24,179 --> 01:04:25,055
Tidak apa-apa?
752
01:04:25,138 --> 01:04:28,433
Kau datang membawakan yakgwa.
Kenapa aku harus marah? Cepat pergilah.
753
01:04:29,726 --> 01:04:31,728
Syukurlah. Sebenarnya…
754
01:04:33,271 --> 01:04:34,272
ada satu orang lagi.
755
01:04:35,690 --> 01:04:37,567
Mu-deok, cepat keluar. Tidak apa-apa.
756
01:04:38,693 --> 01:04:40,612
Dia pelayanku.
757
01:04:42,155 --> 01:04:43,949
Aku adalah Mu-deok,
758
01:04:44,032 --> 01:04:45,575
pelayan Tuan Muda Jang Uk.
759
01:04:48,119 --> 01:04:49,663
Rupanya ada kau juga.
760
01:04:50,372 --> 01:04:52,374
Kupikir kau akan marah besar.
761
01:04:52,457 --> 01:04:55,585
Terima kasih sudah bersikap baik
dan ramah terhadap kami.
762
01:04:55,669 --> 01:04:56,962
Selamat menikmati yakgwa-nya.
763
01:04:57,045 --> 01:04:59,381
Jika kau ingin lagi,
akan kubawakan untukmu.
764
01:05:02,133 --> 01:05:03,385
Terima kasih.
765
01:05:03,468 --> 01:05:04,594
Ayo pergi.
766
01:05:19,776 --> 01:05:22,988
Orang itu adalah kasim keluarga kerajaan.
767
01:05:24,030 --> 01:05:25,448
Ada apa dengannya?
768
01:05:26,700 --> 01:05:28,118
Orang itu pemindah jiwa.
769
01:05:28,994 --> 01:05:31,580
Lihatlah. Dia sedang kehilangan kendali.
770
01:05:39,546 --> 01:05:41,965
Rupanya ada pemindah jiwa juga di istana.
771
01:05:42,048 --> 01:05:43,091
Ini pasti
772
01:05:43,967 --> 01:05:45,260
ulah orang itu, 'kan?
773
01:05:48,597 --> 01:05:49,973
Aku tahu kau ada di sini.
774
01:05:50,473 --> 01:05:52,851
Keluarlah sebelum memperbesar masalah.
775
01:05:52,934 --> 01:05:54,686
Aku akan ikuti keinginanmu.
776
01:06:01,484 --> 01:06:02,902
Cepat keluar!
777
01:06:11,494 --> 01:06:12,746
Aku akan keluar.
778
01:06:38,647 --> 01:06:39,856
Lari.
779
01:06:42,984 --> 01:06:44,235
Ada pintu di belakang kita.
780
01:06:57,248 --> 01:06:58,875
Kenapa kau menghalangi kami pergi?
781
01:06:59,876 --> 01:07:03,963
Kurasa penyihir yang masuk sembarangan
tidak boleh dibiarkan pergi begitu saja.
782
01:07:04,047 --> 01:07:06,216
Jika aku menghilang di Cheonbugwan,
783
01:07:07,217 --> 01:07:08,677
kau akan dalam masalah.
784
01:07:08,760 --> 01:07:10,220
Aku tidak akan melukaimu.
785
01:07:11,388 --> 01:07:13,598
Aku akan memastikan kau tetap utuh.
786
01:07:23,108 --> 01:07:24,109
Jang Uk.
787
01:08:26,755 --> 01:08:29,048
Itu tabir sihir yang kupasang.
788
01:08:33,636 --> 01:08:34,763
Jangan khawatir.
789
01:08:35,638 --> 01:08:37,766
Kau akan baik-baik saja jika tetap diam.
790
01:08:39,392 --> 01:08:41,311
Tunggu sebentar di sana.
791
01:08:54,866 --> 01:08:56,367
Namamu Mu-deok?
792
01:08:58,036 --> 01:08:59,996
Rupanya kau, pelayan yang selalu berada
793
01:09:00,079 --> 01:09:04,292
di samping Jang Uk seperti bayangan
dan melakukan hal yang meresahkan.
794
01:09:07,545 --> 01:09:09,547
Ada manusia di sini.
795
01:09:10,089 --> 01:09:12,217
Keluarlah dan isap energinya.
796
01:09:23,895 --> 01:09:25,355
Setelah itu, sesuai keinginanmu,
797
01:09:25,939 --> 01:09:29,859
aku akan memindahkan jiwamu
ke dalam tubuh tuan muda ini.
798
01:09:43,832 --> 01:09:45,375
Apa dukun dari Keluarga Choi
799
01:09:46,835 --> 01:09:48,962
menyuruhmu untuk menyingkirkanku?
800
01:09:50,004 --> 01:09:51,965
Aku membutuhkanmu kali ini.
801
01:09:52,715 --> 01:09:55,593
Jika kau tidak memercayaiku,
aku akan menunggumu di luar.
802
01:09:57,512 --> 01:09:59,722
Kau bisa mengisap
energi orang ini sesukamu.
803
01:10:51,399 --> 01:10:52,984
Aku harus keluar dari sini.
804
01:11:47,914 --> 01:11:50,833
Guru, tolong sekali lagi…
805
01:11:51,584 --> 01:11:53,962
dorong punggung muridmu
yang ragu-ragu ini.
806
01:12:05,473 --> 01:12:06,641
Jang Uk.
807
01:12:46,764 --> 01:12:47,807
Mu-deok.
808
01:12:50,351 --> 01:12:51,519
Mu-deok!
809
01:13:24,385 --> 01:13:25,511
Mu-deok.
810
01:13:53,915 --> 01:13:55,124
Mu-deok.
811
01:13:58,419 --> 01:13:59,587
Aku…
812
01:14:01,881 --> 01:14:03,841
mengisap energi manusia.
813
01:14:11,057 --> 01:14:12,266
Apa aku…
814
01:14:13,893 --> 01:14:15,436
kehilangan kendali?
815
01:14:29,784 --> 01:14:31,702
- Mu-deok.
- Jangan mendekat.
816
01:14:45,091 --> 01:14:46,634
Tidak, tidak apa-apa.
817
01:14:47,385 --> 01:14:48,761
Tidak apa-apa.
818
01:14:50,513 --> 01:14:52,348
- Kau baik-baik saja.
- Tidak.
819
01:14:53,349 --> 01:14:54,392
Jangan menyentuhku.
820
01:14:56,477 --> 01:14:58,104
Jika aku kehilangan kendali…
821
01:15:00,314 --> 01:15:02,150
Jika kau menyentuhku…
822
01:15:05,653 --> 01:15:07,363
seluruh energimu akan terisap
823
01:15:08,239 --> 01:15:09,365
sampai kau meninggal.
824
01:16:47,682 --> 01:16:50,254
"Alchemy of Souls"
825
01:16:50,508 --> 01:16:52,677
{\an8}Ada suara bising dari ruang Konstelasi.
826
01:16:53,128 --> 01:16:54,028
{\an8}Keluar!
827
01:16:54,130 --> 01:16:57,181
{\an8}Apa kau marah temanmu membatu karena kami?
828
01:16:57,265 --> 01:17:00,017
{\an8}Bagaimanapun, kau takkan bisa
meninggalkan tempat ini.
829
01:17:00,042 --> 01:17:03,086
{\an8}Maksudmu, salah satu anggota
Keluarga Cho ada di rumah ini?
830
01:17:03,168 --> 01:17:07,005
{\an8}Bagaimana jika jiwanya
memang berlama-lama dengan Jang Uk?
831
01:17:07,102 --> 01:17:11,023
{\an8}Andai aku tak meninggalkanmu di gunung,
832
01:17:11,048 --> 01:17:12,967
{\an8}kau tak akan menjalani takdir ini.
833
01:17:13,155 --> 01:17:14,573
{\an8}Katamu mau bertaruh nyawa?
834
01:17:14,657 --> 01:17:16,659
{\an8}Kali ini, jadikan nyawamu taruhan.
835
01:17:16,702 --> 01:17:18,329
{\an8}Aku pasti menang besok.
836
01:17:18,354 --> 01:17:20,440
{\an8}Aku hanya butuh yang pasti menang.
837
01:17:20,541 --> 01:17:23,006
{\an8}Jika dia mencari batu es
demi melindunginya…
838
01:17:23,060 --> 01:17:24,292
{\an8}Mereka dilarang bersama.
839
01:17:24,375 --> 01:17:26,836
{\an8}Jati dirimu sudah terungkap.
840
01:17:28,073 --> 01:17:33,333
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia