1 00:00:00,313 --> 00:00:06,066 {\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]--> 2 00:00:49,819 --> 00:00:52,238 Karena kau tidak boleh tiba-tiba hilang, 3 00:00:52,322 --> 00:00:54,532 akan lebih mudah nantinya 4 00:00:54,616 --> 00:00:56,826 jika kau dibunuh di depan umum. 5 00:00:58,953 --> 00:01:00,705 Meski begitu, aku punya reputasi. 6 00:01:01,706 --> 00:01:03,666 Kuharap tidak dibunuh terlalu kejam. 7 00:01:08,755 --> 00:01:10,923 - Astaga. - Tuan! 8 00:01:14,302 --> 00:01:15,386 Dia bilang apa? 9 00:01:15,470 --> 00:01:17,388 - Ada apa? - Lihat itu! 10 00:01:18,097 --> 00:01:19,974 Ada pembunuh bayaran! 11 00:01:49,504 --> 00:01:51,464 Guru! 12 00:02:00,139 --> 00:02:03,351 Aku akan menggunakan tubuhmu dengan baik. 13 00:02:57,274 --> 00:02:58,150 Tuan Muda. 14 00:03:01,290 --> 00:03:03,459 Aduh. Dia benar-benar… 15 00:03:10,069 --> 00:03:11,236 Tidak apa-apa. 16 00:03:12,003 --> 00:03:13,004 Jangan masuk. 17 00:03:18,004 --> 00:03:18,921 Sayang sekali. 18 00:03:19,005 --> 00:03:21,632 Padahal Uk lebih banyak menyerang kali ini. 19 00:03:21,716 --> 00:03:23,968 - Sisa dua pertarungan lagi? - Ya. 20 00:03:25,344 --> 00:03:27,597 Besok Uk melawan Cha Beom. 21 00:03:27,680 --> 00:03:29,682 Aku tidak mau Uk kalah melawan dia. 22 00:03:30,349 --> 00:03:31,726 Apa aku saja yang melawannya? 23 00:03:32,435 --> 00:03:34,395 Aku akan membiarkannya menang. 24 00:03:34,478 --> 00:03:35,938 Kau yakin itu yang dia inginkan? 25 00:03:36,215 --> 00:03:38,524 Ini taruhan dengan Pangeran. 26 00:03:38,608 --> 00:03:40,192 Tidak ada hubungannya denganku. 27 00:03:43,215 --> 00:03:45,134 Meski kalah, kemampuan Uk terus meningkat. 28 00:03:47,366 --> 00:03:48,367 Tuan Muda. 29 00:03:48,451 --> 00:03:51,120 Tunggu saja di kamar. Akan kubawakan handuk. 30 00:03:59,173 --> 00:04:01,968 Entah siapa yang akan melawan Uk terakhir, 31 00:04:03,970 --> 00:04:05,930 tapi pasti akan sangat sengit. 32 00:04:20,403 --> 00:04:21,404 {\an8}Jang Uk! 33 00:04:25,616 --> 00:04:26,868 {\an8}Tuan Muda Uk… 34 00:04:27,451 --> 00:04:28,953 {\an8}Kau pasti mau melayani Jang Uk. 35 00:04:29,745 --> 00:04:30,746 {\an8}Ya. 36 00:04:31,539 --> 00:04:33,291 {\an8}Kau Mu-deok, ya? 37 00:04:34,500 --> 00:04:36,669 {\an8}- Ya. - Rupanya benar. 38 00:04:36,752 --> 00:04:39,714 {\an8}Kau pelayan yang selalu berada di samping Jang Uk, 'kan? 39 00:04:40,298 --> 00:04:43,509 {\an8}Rupanya ini bangau putih yang dibicarakan Kim Do-ju. 40 00:04:44,010 --> 00:04:46,846 Aku sedang menunggu untuk menemui Jang Uk. 41 00:04:46,929 --> 00:04:48,347 Masuk saja. 42 00:04:48,431 --> 00:04:51,392 Aku bawa camilan. Kau mau? 43 00:04:52,226 --> 00:04:53,227 Tidak usah. 44 00:05:01,736 --> 00:05:04,864 Sesuai perkataan Kim Do-ju, dia benar-benar elegan dan manis. 45 00:06:05,091 --> 00:06:07,385 Kenapa kau tidak mengeringkan badanmu? 46 00:06:09,387 --> 00:06:10,763 Coba lihat ini. 47 00:06:28,531 --> 00:06:30,157 Cara membuatnya seperti ini, 'kan? 48 00:06:30,741 --> 00:06:32,910 Aku harus membuatnya dengan pedang. 49 00:06:33,828 --> 00:06:36,706 Kupikir kau berkecil hati karena terlempar ke kolam. 50 00:06:37,581 --> 00:06:39,500 Ternyata sedang analisis pertarungan tadi. 51 00:06:40,000 --> 00:06:42,837 Aku mungkin akan sedih saat kalah satu atau dua kali, 52 00:06:42,920 --> 00:06:44,922 tapi aku kesal karena sudah kalah delapan kali. 53 00:06:47,007 --> 00:06:50,469 Kau biasanya tidak mau memakai pakaian yang belum disetrika dengan rapi, 54 00:06:50,553 --> 00:06:53,431 tapi sekarang kau tak langsung mandi meski pakaianmu berlumpur. 55 00:06:54,557 --> 00:06:55,933 Kau kelihatan sangat fokus. 56 00:06:59,186 --> 00:07:00,730 Astaga. Pakaianku kotor sekali. 57 00:07:05,901 --> 00:07:07,903 Kau terburu-buru di pertarungan kali ini. 58 00:07:07,987 --> 00:07:11,323 Saat lawan sedang menahan seranganmu, kau tidak boleh terus menyerangnya. 59 00:07:11,407 --> 00:07:14,368 Kau seharusnya mundur selangkah dan menunggu dia lengah. 60 00:07:15,411 --> 00:07:16,579 Begitu? 61 00:07:16,662 --> 00:07:19,415 Jika kau, yang terus menyerang, mundur selangkah, 62 00:07:19,498 --> 00:07:22,877 lawan, yang hanya menahan seranganmu, akan merasa lega 63 00:07:22,960 --> 00:07:24,420 dan lengah untuk sesaat. 64 00:07:25,171 --> 00:07:27,214 Pertarungan semacam permainan tarik dan ulur. 65 00:07:27,840 --> 00:07:30,593 Saat kau mengulur, lawan akan menarik. 66 00:07:31,761 --> 00:07:33,721 Itulah saat terbaik untuk menyerang. 67 00:07:35,389 --> 00:07:37,224 Terima kasih atas nasihatnya, Guru. 68 00:07:42,646 --> 00:07:43,606 Kau mau ke mana? 69 00:07:45,149 --> 00:07:47,151 Aku harus mandi dan ganti baju. 70 00:07:47,234 --> 00:07:48,861 Badanku pasti bau. 71 00:07:50,279 --> 00:07:52,448 Kau pasti mau melayani Jang Uk. 72 00:07:59,997 --> 00:08:01,290 Jangan pergi. 73 00:08:04,960 --> 00:08:06,962 Jangan ke kamar dan tunggu di sini saja. 74 00:08:07,838 --> 00:08:10,382 - Biar aku yang mengambil bajumu. - Untuk apa? 75 00:08:10,466 --> 00:08:12,301 Aku bisa langsung ganti baju di sana. 76 00:08:13,260 --> 00:08:15,012 Untuk apa bolak-balik? Bodoh sekali. 77 00:08:20,392 --> 00:08:21,477 Benar juga. 78 00:08:23,562 --> 00:08:25,189 Aku bodoh sekali. 79 00:08:29,568 --> 00:08:30,486 Pergilah. 80 00:08:35,157 --> 00:08:36,200 Mu-deok. 81 00:08:36,283 --> 00:08:37,701 Berhenti di situ. 82 00:08:39,537 --> 00:08:40,579 Kenapa? 83 00:08:47,670 --> 00:08:48,838 Duduklah. 84 00:08:49,672 --> 00:08:50,840 Cepat duduk. 85 00:08:56,762 --> 00:08:58,931 Astaga. Sepatumu basah kuyup. 86 00:09:02,226 --> 00:09:03,060 Makanya… 87 00:09:04,311 --> 00:09:07,022 Kenapa kau harus ikut masuk ke kolam? 88 00:09:09,900 --> 00:09:14,113 Jika dilihat-lihat, kau selalu bekerja keras seperti orang bodoh. 89 00:09:14,196 --> 00:09:16,824 Kenapa kau harus bersih-bersih dengan sepenuh hati? 90 00:09:16,907 --> 00:09:19,285 Kau bisa menggunakanku sebagai alasan untuk istirahat. 91 00:09:21,537 --> 00:09:24,498 Katanya Kim Do-ju mengirim abalone dan ikan corvina kuning kering. 92 00:09:24,582 --> 00:09:27,459 Jangan diberikan semua kepadaku. Kau bisa ambil beberapa juga. 93 00:09:28,752 --> 00:09:29,962 Kau tak perlu khawatir. 94 00:09:32,047 --> 00:09:34,758 Setelah aku bilang dekat dengan Park Dang-gu, 95 00:09:34,842 --> 00:09:36,260 semua orang bersikap baik. 96 00:09:38,345 --> 00:09:39,471 Benar juga. 97 00:09:40,598 --> 00:09:44,685 Kau tidak mungkin melepaskan kesempatan untuk mendapatkan perlakuan istimewa. 98 00:09:51,734 --> 00:09:53,152 Kau terluka. 99 00:09:55,571 --> 00:09:57,448 Aku bertarung selama delapan hari. 100 00:09:58,532 --> 00:09:59,950 Bukan hanya ini yang terluka. 101 00:10:02,453 --> 00:10:03,829 Kau terluka di mana lagi? 102 00:10:04,663 --> 00:10:06,582 Kita ke Sejukwon dahulu untuk mengobati lukamu. 103 00:10:06,665 --> 00:10:08,250 Aku masih akan terluka. 104 00:10:10,711 --> 00:10:12,546 Aku harus terus terluka 105 00:10:13,881 --> 00:10:15,633 sesuai keinginanmu. 106 00:10:31,941 --> 00:10:33,317 Nanti kakimu beku. 107 00:10:34,443 --> 00:10:35,861 Cepat ganti sepatu. 108 00:11:17,611 --> 00:11:18,737 Kim Do-ju? 109 00:11:32,626 --> 00:11:34,336 Sudah selesai, Yang Mulia. 110 00:11:34,420 --> 00:11:37,423 Obatnya makin pahit. Apa tak ada sesuatu yang manis? 111 00:11:37,506 --> 00:11:39,675 Akan kusiapkan camilan termanis. 112 00:11:50,436 --> 00:11:52,646 Jika ada giok biru, maka ada giok merah. 113 00:11:53,522 --> 00:11:55,566 Tidak berharga jika tidak sepasang. 114 00:11:57,276 --> 00:11:58,902 Apa aku hancurkan saja? 115 00:12:38,317 --> 00:12:39,651 Apa? Kenapa… 116 00:12:40,235 --> 00:12:41,445 Kenapa ini begini? 117 00:12:49,953 --> 00:12:52,081 Ada apa ini? 118 00:13:04,301 --> 00:13:08,722 Seseorang sedang menarikku dengan kekuatan luar biasa. 119 00:13:12,559 --> 00:13:14,186 Daya tarik misterius… 120 00:13:15,312 --> 00:13:16,271 Itu memanggilku. 121 00:14:08,615 --> 00:14:10,117 - Aduh. - Sialan. 122 00:14:10,200 --> 00:14:12,536 Kenapa Yang Mulia harus mengalirkan energi air 123 00:14:12,619 --> 00:14:14,621 ke dalam giok milik orang lain? 124 00:14:14,705 --> 00:14:16,582 Aku benar-benar kesal sekarang. 125 00:14:16,665 --> 00:14:17,499 Apalagi aku? 126 00:14:17,583 --> 00:14:22,129 Aku benar-benar sangat kesal jantungku berdebar kencang karenamu! 127 00:14:23,422 --> 00:14:24,423 Sialan. 128 00:14:26,967 --> 00:14:28,010 Omong-omong, 129 00:14:29,052 --> 00:14:30,220 kau juga merasakannya? 130 00:14:31,597 --> 00:14:35,017 Apa jantungmu juga berdebar kencang seperti… 131 00:14:37,644 --> 00:14:39,396 - Sialan. - Jangan katakan itu. 132 00:14:42,107 --> 00:14:43,233 Sudahlah. 133 00:14:44,026 --> 00:14:45,235 Kau kelihatan kaget. 134 00:14:46,069 --> 00:14:48,113 Kau pasti belum pernah menggunakan giok ini. 135 00:14:48,947 --> 00:14:49,865 Tidak aneh. 136 00:14:49,948 --> 00:14:51,492 Pelayanmu tidak bisa ilmu sihir. 137 00:14:52,159 --> 00:14:53,785 Jadi, tak mungkin bertukar energi. 138 00:14:53,869 --> 00:14:54,953 Benar. 139 00:14:55,496 --> 00:14:58,165 Aku tidak tahu giok ini memiliki kekuatan seperti itu. 140 00:15:13,764 --> 00:15:15,474 Sudah! Hentikan. Hentikan itu. 141 00:15:16,850 --> 00:15:18,852 - Sialan. - Berkat Yang Mulia, 142 00:15:19,645 --> 00:15:21,146 kini aku tahu kekuatan giok ini. 143 00:15:21,980 --> 00:15:23,899 - Terima kasih banyak. - Kenapa? 144 00:15:23,982 --> 00:15:25,067 Kau mau memakainya? 145 00:15:26,109 --> 00:15:27,444 Kau tak akan bisa memakainya. 146 00:15:28,862 --> 00:15:30,239 Ini akan menjadi milikku. 147 00:15:30,322 --> 00:15:32,282 Aku masih punya dua kesempatan. 148 00:15:32,824 --> 00:15:34,868 Aku akan memakai dan mendapatkannya kembali. 149 00:15:34,952 --> 00:15:36,912 Jadi, tolong disimpan baik-baik. 150 00:15:38,413 --> 00:15:39,915 Jangan sekali-kali iseng… 151 00:15:40,582 --> 00:15:42,000 dan mengalirkan energi air. 152 00:15:43,961 --> 00:15:45,504 Kau juga! 153 00:15:50,884 --> 00:15:53,262 Yang Mulia, habis dari mana saja? 154 00:15:54,680 --> 00:15:55,847 Mau kupekerjakan? 155 00:15:57,349 --> 00:15:58,392 Aku bisa menerimamu. 156 00:15:59,017 --> 00:16:01,311 Ada yang bisa kau kerjakan di istana. 157 00:16:02,729 --> 00:16:03,855 Tidak mau. 158 00:16:04,940 --> 00:16:06,775 - Kasim Oh. - Ya, Yang Mulia. 159 00:16:06,858 --> 00:16:09,778 Cari tahu siapa yang akan melawan Jang Uk selanjutnya. 160 00:16:10,362 --> 00:16:11,321 Baik. 161 00:16:11,947 --> 00:16:13,115 Cari tahu yang benar. 162 00:16:13,782 --> 00:16:14,950 TEKNIK HYEONGONG 163 00:16:15,033 --> 00:16:15,909 Hei. 164 00:16:15,993 --> 00:16:17,911 Bagaimana Jang Uk? 165 00:16:17,995 --> 00:16:21,123 Jang Uk? Dia tidak ada apa-apanya. 166 00:16:22,040 --> 00:16:24,251 - Kau sudah siap? - Tentu saja. 167 00:16:24,334 --> 00:16:26,795 Aku akan mengalahkannya dengan Teknik Hyeongong lusa… 168 00:16:30,465 --> 00:16:33,135 Penyihir dari Keluarga Cha yang memakai Teknik Hyeongong. 169 00:16:33,802 --> 00:16:35,846 Dia hanya diam mengamati selama ini, 170 00:16:35,929 --> 00:16:40,100 tapi begitu Jang Uk terpuruk, dia membual seperti tong kosong nyaring bunyinya. 171 00:16:40,642 --> 00:16:42,561 Uk mungkin bisa menang melawan Cha Beom. 172 00:16:46,189 --> 00:16:49,234 Teknik Hyeongong mungkin tampak luar biasa, 173 00:16:49,901 --> 00:16:52,279 tapi percuma jika kemampuannya tidak mendukung. 174 00:16:53,196 --> 00:16:55,240 Meski kelihatan kuat, 175 00:16:55,324 --> 00:16:56,742 dia belum tentu menang. 176 00:16:57,784 --> 00:17:00,245 Seo Yul menilai dengan sangat tepat. 177 00:17:00,746 --> 00:17:01,830 Begitu? 178 00:17:02,372 --> 00:17:04,750 Namun, mereka mengejek dan mentertawakan Tuan Muda Uk. 179 00:17:05,292 --> 00:17:07,044 Katanya dia tak ada apa-apanya. 180 00:17:07,127 --> 00:17:08,211 Dia pasti gelisah. 181 00:17:09,087 --> 00:17:11,506 Kemampuan Uk meningkat pesat dalam beberapa hari. 182 00:17:12,132 --> 00:17:14,718 Dia khawatir dan takut akan kalah dari Uk. 183 00:17:15,927 --> 00:17:20,182 Rupanya Tuan Muda Uk bertambah kuat sampai membuatnya khawatir. 184 00:17:22,934 --> 00:17:25,187 Kau sangat senang Uk bertambah kuat? 185 00:17:25,270 --> 00:17:28,190 Tentu saja. Aku sangat senang melihatnya. 186 00:17:29,608 --> 00:17:32,569 Naksu sedang melatih Uk. 187 00:17:32,653 --> 00:17:33,737 Yul. 188 00:17:36,615 --> 00:17:37,991 Apa kau sudah dengar? 189 00:17:38,075 --> 00:17:39,785 Ada keributan di kota pertahanan. 190 00:17:40,661 --> 00:17:41,828 Ada masalah apa? 191 00:17:41,912 --> 00:17:45,540 Katanya Tuan Kang dari Daegangtongun meninggal karena penyakit. 192 00:17:46,917 --> 00:17:47,959 Namun, ada yang bilang 193 00:17:48,627 --> 00:17:50,754 muncul pembunuh bayaran tadi malam. 194 00:17:52,047 --> 00:17:54,925 Pamanku dan Tuan Heo Yeom langsung pergi ke pemakamannya. 195 00:17:55,509 --> 00:17:58,261 Bagaimana jika ternyata ada pembunuh lain seperti Naksu? 196 00:18:10,273 --> 00:18:12,818 MENDIANG KANG MAN-CHEON 197 00:18:14,778 --> 00:18:17,114 Kami tidak bisa melayat? 198 00:18:18,907 --> 00:18:21,868 Keluarga kami melakukan pengiriman barang-barang berharga. 199 00:18:21,952 --> 00:18:24,538 Reputasi kami akan tercoreng jika orang-orang tahu 200 00:18:24,621 --> 00:18:28,333 bahwa pemimpin kami meninggal karena pembunuh bayaran. 201 00:18:29,042 --> 00:18:30,627 Kami berkata dia wafat karena penyakit menular, 202 00:18:31,211 --> 00:18:32,546 sehingga tak ada yang boleh melayat. 203 00:18:35,841 --> 00:18:37,509 Aku mengerti keadaan kalian. 204 00:18:37,592 --> 00:18:40,387 Apa kalian menemukan petunjuk mengenai identitas pembunuhnya? 205 00:18:42,347 --> 00:18:44,015 Apa kalian sudah melakukan autopsi? 206 00:18:45,726 --> 00:18:49,146 Tuan Kang meninggal ditusuk pembunuh bayaran di depan mata kami. 207 00:18:49,730 --> 00:18:51,064 Tak perlu melakukan autopsi. 208 00:18:52,691 --> 00:18:54,484 Jasadnya akan dikremasi malam ini. 209 00:18:54,568 --> 00:18:56,111 Langsung dikremasi hari ini? 210 00:18:56,695 --> 00:18:57,821 Meski disayangkan, 211 00:18:57,904 --> 00:18:59,740 kami harus mencegah rumor beredar. 212 00:18:59,823 --> 00:19:03,744 Mendiang juga pasti menginginkannya untuk menjaga reputasi keluarga ini. 213 00:19:03,827 --> 00:19:04,870 Tidak bisa begitu. 214 00:19:04,953 --> 00:19:07,080 Jika jasadnya langsung dikremasi, 215 00:19:07,748 --> 00:19:10,333 identitas pembunuh tidak bisa diketahui. 216 00:19:12,753 --> 00:19:14,212 Itu urusan keluarga kami. 217 00:19:15,547 --> 00:19:17,382 Aku mengerti kekhawatiranmu, 218 00:19:18,383 --> 00:19:21,386 tapi kau tidak perlu melakukan apa pun. 219 00:19:22,679 --> 00:19:25,098 Jasad mendiang harus diautopsi. 220 00:19:25,182 --> 00:19:26,892 Undur kremasi Tuan Kang. 221 00:19:28,268 --> 00:19:32,105 Apa Songrim kini ikut campur masalah pemakaman keluarga lain juga? 222 00:19:35,484 --> 00:19:36,818 Kami bukan ikut campur. 223 00:19:37,569 --> 00:19:41,823 Aku hanya bermaksud mencegah pemimpin muda yang baru menjabat ini 224 00:19:41,907 --> 00:19:43,825 membuat kesalahan yang fatal. 225 00:19:43,909 --> 00:19:45,952 Kenapa kau yang mencegahnya? 226 00:19:46,036 --> 00:19:47,579 Memangnya siapa Songrim? 227 00:19:47,662 --> 00:19:51,208 Baru saja Naksu, yang menyerang penyihir di kota pertahanan, menghilang. 228 00:19:51,291 --> 00:19:53,376 Sekarang muncul lagi pembunuh bayaran lainnya. 229 00:19:54,127 --> 00:19:56,838 Kemungkinan ada kaitannya dengan Naksu yang melakukan 230 00:19:57,506 --> 00:19:58,715 ilmu sihir terlarang. 231 00:19:59,925 --> 00:20:01,760 Kematiannya bukan karena ilmu sihir. 232 00:20:01,843 --> 00:20:02,761 Aku melihatnya. 233 00:20:02,844 --> 00:20:04,721 Bagaimana kau bisa yakin tanpa autopsi? 234 00:20:06,139 --> 00:20:09,559 Penanggung jawab yang baru tidak menginginkannya! 235 00:20:09,643 --> 00:20:11,853 Jin Mu! Kau sebaiknya diam saja. 236 00:20:12,437 --> 00:20:14,481 Wajar jika Songrim menyelidiki dugaan 237 00:20:14,564 --> 00:20:16,149 adanya ilmu sihir terlarang. 238 00:20:16,233 --> 00:20:18,693 Bukankah begitu, Puan Jin? 239 00:20:20,654 --> 00:20:22,030 Untuk masalah kali ini, 240 00:20:23,615 --> 00:20:26,201 aku setuju dengan Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan. 241 00:20:30,038 --> 00:20:32,582 Pewaris keluarga ini menyaksikannya sendiri 242 00:20:32,666 --> 00:20:36,211 dan terpaksa menyembunyikannya untuk menjaga reputasi keluarga mereka. 243 00:20:38,088 --> 00:20:41,049 Untuk apa diselidiki jika tak ada dugaan terjadinya sihir terlarang? 244 00:20:42,384 --> 00:20:46,221 Kurasa Songrim tidak berhak ikut campur dan membuat keributan di pemakaman. 245 00:20:53,061 --> 00:20:55,272 Kami ingin menjaga nama baik Tuan Kang. 246 00:20:55,355 --> 00:20:58,817 Tolong bantu kami untuk mengadakan pemakaman dengan tenang. 247 00:21:21,798 --> 00:21:25,010 Kini Jin Mu terang-terangan mengabaikan Songrim. 248 00:21:28,013 --> 00:21:30,307 Kenapa dia menghalangi kita seperti itu? 249 00:21:31,474 --> 00:21:33,643 - Mencurigakan sekali. - Omong-omong, 250 00:21:33,727 --> 00:21:37,856 aku tak menyangka Puan Jin akan memihak Jin Mu seperti tadi. 251 00:21:38,440 --> 00:21:40,775 Padahal dia sangat membenci adik tirinya. 252 00:21:44,988 --> 00:21:48,199 Aku sangat senang kau memihakku tadi. 253 00:21:50,076 --> 00:21:51,119 Apa kau lihat tadi? 254 00:21:51,202 --> 00:21:55,415 Begitu kita menyatukan kekuatan, Songrim langsung tidak bisa berkutik. 255 00:21:57,167 --> 00:21:59,127 Bagaimana dengan pencarian Bu-yeon? 256 00:22:01,630 --> 00:22:04,049 Aku sudah mencari semua gadis tunanetra 257 00:22:04,132 --> 00:22:07,177 yang tinggal di sekitar Danau Gyeongcheondaeho. 258 00:22:08,762 --> 00:22:12,349 Aku sudah melakukan hal itu sejak sepuluh tahun yang lalu. 259 00:22:12,432 --> 00:22:13,475 Sebenarnya, 260 00:22:14,267 --> 00:22:16,895 aku menemukan jejak gadis yang serupa dengan Bu-yeon. 261 00:22:18,355 --> 00:22:21,608 Katanya ada seorang gadis yang ditemukan di danau sepuluh tahun lalu. 262 00:22:23,276 --> 00:22:25,236 - Sungguh? - Namun… 263 00:22:27,155 --> 00:22:28,865 sudah tak bernyawa. 264 00:22:35,789 --> 00:22:39,626 Ibu, aku yakin itu bukan Bu-yeon. 265 00:22:39,709 --> 00:22:42,337 Aku suruh orang untuk menemukan tempat gadis itu dikubur. 266 00:22:43,171 --> 00:22:45,548 Jika Bu-yeon sudah meninggal, 267 00:22:45,632 --> 00:22:49,219 aku tetap akan menemukan jasadnya untukmu. 268 00:22:50,053 --> 00:22:51,596 Tidak boleh jasad. 269 00:22:52,472 --> 00:22:55,141 Tolong carikan Bu-yeon yang masih hidup. 270 00:22:56,309 --> 00:22:58,478 Baik. Tolong tenangkan dirimu. 271 00:22:59,646 --> 00:23:01,606 Kita harus temukan Bu-yeon yang masih hidup. 272 00:23:17,497 --> 00:23:19,124 Apa kau melihatnya? 273 00:23:19,999 --> 00:23:22,293 Mereka yang akan menjadi ibu dan adikmu. 274 00:23:23,002 --> 00:23:24,129 Apa aku… 275 00:23:25,004 --> 00:23:27,257 tampak seperti putri orang itu? 276 00:23:27,340 --> 00:23:28,675 Jika berpakaian seperti ini, 277 00:23:30,009 --> 00:23:32,887 kau mirip dengan Bu-yeon waktu kecil. 278 00:23:32,971 --> 00:23:34,973 Entah bagaimana menurut ibumu. 279 00:23:37,434 --> 00:23:39,686 Kalau begitu, aku merasa tidak perlu 280 00:23:41,479 --> 00:23:43,314 berpakaian rapi dan bagus seperti ini. 281 00:23:43,898 --> 00:23:46,443 Aku harus kelihatan lebih lusuh dan menyedihkan. 282 00:23:47,736 --> 00:23:49,779 Jika dia seorang ibu yang kehilangan anaknya, 283 00:23:49,863 --> 00:23:53,908 kita harus menyayat hatinya untuk menutup matanya. 284 00:23:56,745 --> 00:23:57,871 Benar. 285 00:23:58,830 --> 00:24:00,540 Apa yang kau katakan benar. 286 00:24:04,794 --> 00:24:06,045 Aku… 287 00:24:08,757 --> 00:24:11,634 akan menjadi putri dari Keluarga Jin. 288 00:24:24,773 --> 00:24:26,399 Kau kelihatan jauh lebih baik. 289 00:24:27,066 --> 00:24:29,319 Tubuhku memang cepat pulih. 290 00:24:40,705 --> 00:24:42,874 Teknik Hyeongong… 291 00:24:43,833 --> 00:24:45,210 Ternyata cukup luar biasa. 292 00:24:51,216 --> 00:24:55,011 Aku merasa ada sesuatu di balik kematian Tuan Kang. 293 00:25:07,398 --> 00:25:11,152 Mendiang Tuan Kang berkemampuan tinggi. 294 00:25:11,236 --> 00:25:13,905 Dia memang sekarat karena terkena penyakit kritis. 295 00:25:14,697 --> 00:25:18,076 Tidak ada alasan untuk menyingkirkannya dengan mengirim pembunuh bayaran. 296 00:25:18,159 --> 00:25:20,286 Mungkin punya dendam terpendam 297 00:25:21,079 --> 00:25:23,164 sampai ingin membunuhnya sebelum meninggal. 298 00:25:23,248 --> 00:25:24,165 Tidak. 299 00:25:24,249 --> 00:25:26,084 Aku yakin ada penyebab 300 00:25:27,293 --> 00:25:29,879 kemunculan pembunuh bayaran yang tak kita tahu selama ini. 301 00:25:32,882 --> 00:25:36,177 Setelah melakukan pemindahan jiwa, tersisa jasad yang tak berguna. 302 00:25:36,761 --> 00:25:38,805 Kita tak bisa menyingkirkan itu begitu saja. 303 00:25:38,888 --> 00:25:42,350 Jasad yang tersisa adalah penyihir berkemampuan tinggi, 304 00:25:42,433 --> 00:25:44,310 petugas administrasi, dan pebisnis. 305 00:25:44,978 --> 00:25:47,605 Orang-orang akan curiga jika dia tiba-tiba menghilang. 306 00:25:49,399 --> 00:25:54,112 Naksu benar-benar berguna untuk menyingkirkannya dengan mudah. 307 00:25:54,195 --> 00:25:56,239 Maksudmu Naksu, si pembunuh bayangan? 308 00:25:58,575 --> 00:26:01,160 Berkat Naksu yang tiba-tiba muncul, 309 00:26:01,744 --> 00:26:06,040 pemindah jiwa yang kuciptakan bisa lepas dari kecurigaan Songrim. 310 00:26:07,375 --> 00:26:09,669 Saat mengejar Naksu waktu itu, 311 00:26:09,752 --> 00:26:13,256 aku mengira dia hanya orang gila yang ingin memamerkan kemampuannya. 312 00:26:13,339 --> 00:26:17,302 Makanya aku tidak pernah mencurigai orang-orang yang dibunuhnya. 313 00:26:19,929 --> 00:26:21,848 Jadi, orang-orang yang dibunuh Naksu 314 00:26:22,599 --> 00:26:24,893 adalah orang yang dipindahkan jiwanya oleh Jin Mu? 315 00:26:24,976 --> 00:26:26,394 Lebih tepatnya, 316 00:26:27,478 --> 00:26:30,565 orang yang tubuhnya digunakan untuk ritual pemindahan jiwa. 317 00:26:30,648 --> 00:26:33,276 Kau pernah bilang bahwa Naksu adalah putri Cho Chung, 'kan? 318 00:26:34,068 --> 00:26:38,865 Apa dia sengaja mengambil anak itu untuk dijadikan pembunuh bayangan? 319 00:26:40,658 --> 00:26:43,077 Makanya aku sengaja menyembunyikan identitasku 320 00:26:43,828 --> 00:26:46,039 dan menyuruhnya tinggal sendirian di dalam hutan. 321 00:26:47,540 --> 00:26:49,792 Aku hanya menjaga secukupnya, 322 00:26:50,627 --> 00:26:54,547 tapi dia tumbuh besar seorang diri dan mempertaruhkan nyawanya. 323 00:26:56,090 --> 00:26:57,634 Karena anak itu… 324 00:26:58,217 --> 00:27:01,054 Dia mengikuti Jin Mu karena ingin 325 00:27:01,137 --> 00:27:02,639 membalaskan dendam orang tuanya. 326 00:27:04,557 --> 00:27:07,018 Padahal dia sangat berguna, 327 00:27:07,602 --> 00:27:10,521 tapi ada satu pemindah jiwa yang telanjur hilang kendali. 328 00:27:11,189 --> 00:27:12,482 Setelah itu, 329 00:27:13,524 --> 00:27:15,777 ritual pemindahan jiwa mulai ketahuan. 330 00:27:16,819 --> 00:27:18,988 Begitu Songrim mengejar Naksu, 331 00:27:19,822 --> 00:27:22,533 Jin Mu takut semuanya akan ketahuan. 332 00:27:23,326 --> 00:27:28,247 Makanya dia kirim anak itu ke Songrim meski tahu dia pasti akan terbunuh. 333 00:27:41,552 --> 00:27:43,846 Mu-deok. Tolong ambilkan air. 334 00:27:43,930 --> 00:27:44,973 Baik. 335 00:27:53,523 --> 00:27:56,776 Mu-deok, kau benar-benar tidak pernah mendengarkan perkataanku. 336 00:27:56,859 --> 00:27:58,903 Aku menyuruhmu bolos dan beristirahat. 337 00:28:01,906 --> 00:28:03,491 Bagaimana denganmu? 338 00:28:03,574 --> 00:28:05,535 Aku juga menyuruhmu mengobati lukamu. 339 00:28:05,618 --> 00:28:08,830 Aku habis dari Sejukwon. Aku mengikuti perkataanmu. 340 00:28:12,542 --> 00:28:13,751 Periksa saja. 341 00:28:17,046 --> 00:28:18,256 Bau tumbuhan gulma. 342 00:28:25,430 --> 00:28:26,764 Ada apa denganmu? 343 00:28:26,848 --> 00:28:30,184 Aku sudah bekerja keras selama ini dan hanya merasa lelah saja. 344 00:28:37,400 --> 00:28:38,735 Terasa hangat. 345 00:28:41,404 --> 00:28:43,531 Kau habis melakukan terapi uap, ya? 346 00:28:44,324 --> 00:28:46,451 Ya. Terasa hangat, 'kan? 347 00:28:47,910 --> 00:28:50,455 Ya. Terasa hangat. 348 00:28:54,751 --> 00:28:58,546 Rupanya dia meninggal begitu saja setelah dimanfaatkan dengan kejam. 349 00:28:59,589 --> 00:29:00,590 Naksu… 350 00:29:00,673 --> 00:29:03,509 Kehidupannya pasti sangat dingin. 351 00:29:12,935 --> 00:29:14,562 Sudah tak hangat lagi. Lepaskan. 352 00:29:17,440 --> 00:29:20,485 - Kau sudah ganti sepatu? - Ya. 353 00:29:20,568 --> 00:29:22,236 Abalone dan ikan kering sudah dimakan? 354 00:29:22,320 --> 00:29:25,615 Ya. Sebenarnya, sudah dimakan sebelum kau menyuruhku. 355 00:29:26,199 --> 00:29:28,159 Baguslah. Mu-deok. 356 00:29:30,203 --> 00:29:32,830 Ternyata benda ini sangat menarik. 357 00:29:35,583 --> 00:29:36,667 Giok yin dan yang? 358 00:29:36,751 --> 00:29:38,753 Pangeran yang membuatku mengetahuinya. 359 00:29:39,504 --> 00:29:41,089 Apanya yang menarik? 360 00:29:41,172 --> 00:29:43,132 - Coba tunjukkan. - Tidak boleh. 361 00:29:43,216 --> 00:29:44,801 Aku akan menunjukkannya nanti 362 00:29:44,884 --> 00:29:47,011 setelah aku mengembalikannya kepadamu. 363 00:29:48,513 --> 00:29:49,806 Jika kembali ke tanganmu, 364 00:29:50,807 --> 00:29:52,225 akan diberikan kepadaku lagi? 365 00:29:53,976 --> 00:29:56,396 Kenapa? Kau tidak akan menerimanya? 366 00:30:00,066 --> 00:30:03,736 Aku akan mendapatkannya kembali dan memberikannya kepadamu. 367 00:30:03,820 --> 00:30:06,614 Giok ini memiliki kekuatan yang sangat mengerikan. 368 00:30:06,697 --> 00:30:08,032 Syukur tidak tahu sebelumnya. 369 00:30:08,116 --> 00:30:10,660 Kau dalam masalah besar jika aku mendapatkannya kembali. 370 00:30:14,747 --> 00:30:16,916 Kekuatan seperti apa? Coba tunjukkan kepadaku. 371 00:30:17,583 --> 00:30:20,461 Mata Pangeran sampai terbalik dan mulutnya berbusa. 372 00:30:21,045 --> 00:30:22,463 Pokoknya sangat mengerikan. 373 00:30:22,547 --> 00:30:25,049 Tidak aneh. Giok itu milik Jinyowon. 374 00:30:25,133 --> 00:30:27,135 Bisa jadi senjata ampuh untuk membunuh. 375 00:30:49,824 --> 00:30:51,409 Halo, Tuan Jin Mu. 376 00:30:56,831 --> 00:30:58,416 Pemimpin Songrim datang kembali 377 00:30:58,499 --> 00:31:01,627 karena ingin melihat proses kremasi secara langsung. 378 00:31:02,295 --> 00:31:04,422 Apa yang kau lakukan di sini? 379 00:31:04,505 --> 00:31:07,258 Aku hanya akan menyaksikannya saja. 380 00:31:08,217 --> 00:31:11,179 Sudah sewajarnya aku mengantar kepergian Tuan Kang 381 00:31:11,262 --> 00:31:13,681 menuju ke tempat peristirahatan terakhir. 382 00:31:46,506 --> 00:31:49,550 Karena kau pernah bertemu dengan pemindah jiwa sebelumnya, 383 00:31:49,634 --> 00:31:51,552 kau pasti akan mengenali tandanya. 384 00:31:52,470 --> 00:31:55,848 Kau harus memastikan apa Tuan Kang melakukan pemindahan jiwa atau tidak. 385 00:31:55,932 --> 00:31:58,184 Meski ada tanda pemindahan jiwa di jasadnya, 386 00:31:58,267 --> 00:32:00,436 kita tidak tahu berpindah ke mana. 387 00:32:01,812 --> 00:32:05,775 Ada yang harus kau lakukan untuk mengungkapkan hal tersebut. 388 00:32:37,390 --> 00:32:40,810 Aku tahu kau sudah mencapai Chisu. 389 00:32:41,936 --> 00:32:43,938 Aku tidak bermaksud menyembunyikannya. 390 00:32:44,021 --> 00:32:45,439 Aku tak mempermasalahkan itu. 391 00:32:46,357 --> 00:32:48,067 Saat melakukan ini, 392 00:32:48,150 --> 00:32:50,695 energi air di dalam tubuhmu bisa terisap. 393 00:32:51,487 --> 00:32:53,823 Hanya yang mencapai Chisu yang bisa melakukannya. 394 00:32:54,907 --> 00:32:58,035 Pemindah jiwa akan mengeras jika kehilangan energi air. 395 00:32:58,786 --> 00:33:01,205 Darahnya belum mengering. 396 00:33:01,956 --> 00:33:04,250 Alirkan energi air ke dalam tubuhnya 397 00:33:04,834 --> 00:33:07,420 dan buat tubuhnya mengeras. 398 00:33:34,614 --> 00:33:36,282 Tuan Kang… 399 00:33:39,869 --> 00:33:41,203 - Astaga. - Ada apa? 400 00:33:41,287 --> 00:33:43,914 Jasadnya… 401 00:33:58,220 --> 00:34:00,806 Biar kuambil tulangnya. Semuanya, menjauh dari jasad. 402 00:34:03,893 --> 00:34:06,812 Ini adalah jasad seorang pemindah jiwa 403 00:34:06,896 --> 00:34:10,066 yang kehilangan kendali dan mengeras, lalu meninggal. 404 00:34:12,735 --> 00:34:16,113 Ini adalah bukti kuat adanya penggunaan ilmu sihir terlarang. 405 00:34:17,490 --> 00:34:19,742 Apa Songrim boleh ikut campur sekarang? 406 00:34:27,208 --> 00:34:31,629 Kau kelihatan tidak kaget dan berusaha menyembunyikannya. 407 00:34:32,213 --> 00:34:34,674 Rupanya kau sudah tahu. 408 00:34:37,009 --> 00:34:38,052 Kau sudah tahu bahwa ini 409 00:34:38,719 --> 00:34:43,599 adalah pemindah jiwa yang mengeras karena kehilangan kendali. 410 00:35:07,331 --> 00:35:09,125 Jika dilihat dari ilmu sihirmu, 411 00:35:09,208 --> 00:35:12,336 rupanya jiwa Tuan Kang yang masuk ke dalam tubuh ini. 412 00:35:14,004 --> 00:35:15,881 Itu artinya jiwa pemuda ini 413 00:35:15,965 --> 00:35:18,050 masuk ke dalam tubuh itu dan meninggal. 414 00:35:18,134 --> 00:35:19,844 Jangan mengada-ada! 415 00:35:39,321 --> 00:35:40,531 Jika darah terus mengalir, 416 00:35:41,115 --> 00:35:43,075 kau akan kehilangan energi air dan mengeras. 417 00:35:46,328 --> 00:35:49,582 Kau akan makin cepat mengeras jika terus menggunakan kemampuanmu. 418 00:35:50,207 --> 00:35:51,500 Jadi, hentikanlah. 419 00:35:57,965 --> 00:36:00,176 Jangan lakukan apa pun. Diam di tempat. 420 00:36:06,432 --> 00:36:08,434 - Jangan dibunuh! - Bunuh. 421 00:37:53,956 --> 00:37:56,292 Pemindah jiwa yang tak terkendali sangat berbahaya. 422 00:37:56,792 --> 00:37:58,586 Meski Cheonbugwan yang menyingkirkannya, 423 00:37:59,169 --> 00:38:00,671 anggap saja Songrim yang menangkapnya 424 00:38:00,754 --> 00:38:04,008 karena kalian juga sudah bekerja keras. 425 00:38:08,095 --> 00:38:10,097 - Tuan Jin. - Ya? 426 00:38:20,149 --> 00:38:22,651 Kalau begitu, kami akan membawa 427 00:38:22,735 --> 00:38:24,778 dan menyelidiki jasadnya. 428 00:38:27,239 --> 00:38:28,657 Silakan. 429 00:38:42,004 --> 00:38:43,672 Dengan menutup pintu energinya, 430 00:38:43,756 --> 00:38:46,467 kau telah menghentikan energi air keluar dari tubuhnya. 431 00:38:47,217 --> 00:38:49,303 Kita harus menyelamatkan dan membuatnya bicara. 432 00:38:50,304 --> 00:38:51,639 Apa memungkinkan? 433 00:38:52,681 --> 00:38:56,560 Ini hanyalah batu yang sedang istirahat. Tidak akan mudah untuk menyelamatkan 434 00:38:56,644 --> 00:38:58,103 dan membuatnya bicara. 435 00:39:06,445 --> 00:39:09,531 Apa kau khawatir dia masih hidup? 436 00:39:11,951 --> 00:39:13,744 Tidak mungkin bisa diselamatkan. 437 00:39:14,662 --> 00:39:17,247 Mungkin bisa jika pakai kekuatan batu es. 438 00:39:17,748 --> 00:39:19,333 Tak bisa dengan kekuatan manusia. 439 00:39:20,000 --> 00:39:23,128 Maksudmu, dia bisa diselamatkan dengan kekuatan batu es? 440 00:39:23,212 --> 00:39:24,213 Ya. 441 00:39:25,214 --> 00:39:27,758 Apa kau memilikinya sekarang? 442 00:39:28,884 --> 00:39:30,344 Kau tak perlu tahu. 443 00:39:31,720 --> 00:39:33,555 Suruh pembunuh bayangan untuk bersiap. 444 00:39:34,306 --> 00:39:35,849 Jika perlu, kita harus menangkap 445 00:39:35,933 --> 00:39:38,477 penyihir Jeongjingak untuk mengatasi masalah ini. 446 00:39:45,567 --> 00:39:47,778 - Hei, Beom. - Apa? 447 00:39:47,861 --> 00:39:48,821 Ayo keluar. 448 00:39:57,204 --> 00:39:58,455 TEKNIK HYEONGONG 449 00:39:58,539 --> 00:40:00,124 KUDA-KUDA MENEKAN KEPALA MACAN TUTUL 450 00:40:00,207 --> 00:40:02,042 KUDA-KUDA SERANGAN LANGSUNG, KUDA-KUDA MENGANGKAT KUALI 451 00:41:35,385 --> 00:41:36,553 Yul. 452 00:41:38,305 --> 00:41:39,723 Uk. 453 00:41:40,682 --> 00:41:42,059 Kau mau pergi berlatih? 454 00:41:43,227 --> 00:41:44,186 Ya. 455 00:41:44,978 --> 00:41:45,896 Kau mau ke mana? 456 00:41:51,944 --> 00:41:53,278 Aku baru saja… 457 00:41:55,239 --> 00:41:56,573 menyayat pemindah jiwa. 458 00:42:00,494 --> 00:42:03,622 Tuan Kang, yang meninggal kemarin, ternyata pemindah jiwa. 459 00:42:05,124 --> 00:42:06,458 Begitu? 460 00:42:06,542 --> 00:42:08,377 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 461 00:42:09,711 --> 00:42:11,380 Jika bercak biru disembunyikan, 462 00:42:11,463 --> 00:42:13,632 takkan ketahuan karena sama seperti orang biasa. 463 00:42:14,550 --> 00:42:16,301 Namun, begitu kehilangan kendali, 464 00:42:17,511 --> 00:42:19,012 tak bisa disembunyikan lagi. 465 00:42:25,811 --> 00:42:28,647 Begitu energi air keluar, tubuhnya akan mulai mengeras. 466 00:42:29,523 --> 00:42:32,568 Meski itu bisa dicegah dengan mengisap energi orang lain, 467 00:42:34,069 --> 00:42:35,571 tapi jika sudah menjadi seperti itu, 468 00:42:37,698 --> 00:42:39,658 dia bukan lagi manusia, tapi monster. 469 00:42:42,870 --> 00:42:44,037 Monster? 470 00:42:59,094 --> 00:43:01,471 Tugas kita adalah melindungi dunia ini 471 00:43:05,601 --> 00:43:07,186 dari monster itu. 472 00:43:15,861 --> 00:43:18,447 Ada cara melindungi monster dari dunia ini juga. 473 00:43:20,365 --> 00:43:21,992 Jika monster dijaga dengan baik, 474 00:43:22,826 --> 00:43:24,703 dunia akan berputar dengan sendirinya. 475 00:43:25,913 --> 00:43:28,582 Karena kau menerima ekspektasi yang tinggi sejak kecil, 476 00:43:28,665 --> 00:43:31,627 kau mungkin berpikir harus melakukan sesuatu yang luar biasa. 477 00:43:31,710 --> 00:43:33,045 Namun, aku… 478 00:43:34,296 --> 00:43:36,340 selalu dilarang untuk melakukan apa pun. 479 00:43:38,800 --> 00:43:40,010 Aku… 480 00:43:41,553 --> 00:43:43,347 akan melakukan apa yang kuinginkan. 481 00:44:09,915 --> 00:44:13,210 Songrim merebut sesuatu yang sangat penting dari Jin Mu. 482 00:44:13,293 --> 00:44:16,004 Bagaimana jika Songrim mencurigai keluarga kerajaan juga? 483 00:44:16,755 --> 00:44:18,048 Istana kerajaan 484 00:44:19,049 --> 00:44:23,512 bukan tempat yang dapat diakses dengan bebas seperti Daegangtongun. 485 00:44:23,595 --> 00:44:26,640 Jika mereka kemari, nyawaku dalam bahaya. 486 00:44:27,224 --> 00:44:29,059 Setelah Gil-ju meninggal, 487 00:44:29,142 --> 00:44:30,936 aku khawatir tak bisa mengisap energi orang lain 488 00:44:32,729 --> 00:44:35,357 saat kehilangan kendali. 489 00:44:38,735 --> 00:44:41,196 Apa kau bisa berbagi 490 00:44:42,114 --> 00:44:43,699 kekuatan batu es denganku? 491 00:44:45,033 --> 00:44:46,034 Apa? 492 00:44:46,118 --> 00:44:49,538 Bukankah setelah tahu identitas aslimu, aku satu-satunya… 493 00:44:53,750 --> 00:44:55,419 yang bersedia melayanimu? 494 00:44:56,628 --> 00:44:57,838 Dukun. 495 00:44:59,089 --> 00:45:00,716 Bajingan gila! 496 00:45:00,799 --> 00:45:03,301 Jangan pernah memanggilku seperti itu! 497 00:45:05,345 --> 00:45:07,597 Kau mau berubah menjadi batu sekarang juga? 498 00:45:10,183 --> 00:45:11,393 Kau tak bisa melakukannya. 499 00:45:13,061 --> 00:45:15,605 Aku adalah satu-satunya orang di istana 500 00:45:15,689 --> 00:45:18,608 yang tahu bahwa kau dukun dari Keluarga Choi 501 00:45:18,692 --> 00:45:21,737 yang masuk ke dalam tubuh ratu. 502 00:45:23,155 --> 00:45:24,614 Jika bukan aku, 503 00:45:24,698 --> 00:45:28,910 siapa yang akan memanggil adikmu yang ada di Jinyowon? 504 00:45:33,248 --> 00:45:34,458 Lagi pula, 505 00:45:35,208 --> 00:45:40,172 aku juga harus sesekali memeriksa 506 00:45:42,215 --> 00:45:46,470 ratu asli yang berada di dalam tubuhmu. 507 00:45:47,054 --> 00:45:48,096 Bukankah begitu? 508 00:45:52,642 --> 00:45:54,770 Aku tidak bisa bertahan lebih lama 509 00:45:55,812 --> 00:45:57,731 di dalam tubuh ini. 510 00:45:59,733 --> 00:46:01,943 Tolong minta Jin Mu 511 00:46:02,027 --> 00:46:05,864 untuk memindahkan jiwaku ke tubuh orang lain sekali lagi, 512 00:46:07,574 --> 00:46:08,825 Yang Mulia. 513 00:46:12,245 --> 00:46:13,497 Baiklah. 514 00:46:14,581 --> 00:46:15,957 Enyahlah dari hadapanku. 515 00:46:42,025 --> 00:46:43,318 Kenapa kau yang muncul? 516 00:46:44,277 --> 00:46:46,488 Aku akan mengalah supaya ini berakhir. 517 00:46:51,409 --> 00:46:53,245 Aku mengundurkan diri! 518 00:46:53,829 --> 00:46:55,122 Hei, Uk! 519 00:47:02,379 --> 00:47:03,922 Kau minta bertukar denganku, 520 00:47:04,005 --> 00:47:05,257 tapi kau menang. 521 00:47:12,264 --> 00:47:14,683 Padahal Park Dang-gu berencana untuk mengalah, 522 00:47:14,766 --> 00:47:16,143 tapi kau malah menolaknya. 523 00:47:16,226 --> 00:47:18,603 Aku tidak tahu bahwa harga dirimu begitu tinggi. 524 00:47:18,687 --> 00:47:21,606 Kau melarangku melakukannya dan membuat ekspresi seperti ini. 525 00:47:21,690 --> 00:47:22,774 Kapan aku begitu? 526 00:47:22,858 --> 00:47:24,693 Aku lega karena ini kesempatan baik. 527 00:47:24,776 --> 00:47:26,528 Kau seharusnya mengirim sinyal. 528 00:47:27,195 --> 00:47:28,113 Seperti ini. 529 00:47:28,196 --> 00:47:29,489 Aku sudah mengirim sinyal. 530 00:47:30,574 --> 00:47:33,869 Bagaimana aku bisa memahaminya? Kalau tahu begini, aku akan melawannya. 531 00:47:35,412 --> 00:47:36,997 Hanya sisa satu kesempatan lagi. 532 00:47:37,706 --> 00:47:38,957 Apa yang akan kau lakukan? 533 00:47:39,040 --> 00:47:40,542 Kau sedang menyalahkanku? 534 00:47:41,126 --> 00:47:43,753 Kau yang membuat taruhan ini. Kenapa menatapku begitu? 535 00:47:43,837 --> 00:47:46,381 Bukan saatnya menyalahkan satu sama lain sekarang. 536 00:47:46,464 --> 00:47:47,924 Kau kekanak-kanakan sekali. 537 00:47:48,008 --> 00:47:50,510 Apa katamu? Kau mau lihat sesuatu yang kekanak-kanakan? 538 00:47:50,594 --> 00:47:51,553 Aku berhenti. 539 00:47:52,679 --> 00:47:53,680 Haruskah begini? 540 00:48:03,773 --> 00:48:06,568 Sejak semalam, para penyihir berjaga di sekitar Sejukwon. 541 00:48:07,652 --> 00:48:10,572 Rupanya jasad pemindah jiwa yang tertangkap kemarin ada di sana. 542 00:48:10,655 --> 00:48:13,408 Kalau jasad, seharusnya disimpan di ruang rahasia. 543 00:48:13,909 --> 00:48:16,620 Kenapa disimpan di tempat menyembuhkan orang? 544 00:48:25,670 --> 00:48:29,132 Bagaimana kondisi jasad kemarin? Aku ingin tahu perkembangannya. 545 00:48:29,216 --> 00:48:31,468 Mohon tunggu. Aku akan memanggil Tuan Park. 546 00:48:48,151 --> 00:48:51,571 Katanya Tuan Park ada di Sejukwon. Aku datang untuk menemuinya. 547 00:48:51,655 --> 00:48:54,157 Tidak ada yang boleh masuk ke Sejukwon sekarang. 548 00:48:54,241 --> 00:48:56,534 Kalau begitu, aku akan menemui Tuan Muda Uk dahulu. 549 00:48:56,618 --> 00:48:58,703 Tolong sampaikan bahwa aku ada di sini. 550 00:49:00,288 --> 00:49:01,539 Rupanya Jin Mu 551 00:49:02,916 --> 00:49:05,919 datang untuk memastikan bahwa pemindah jiwa sudah meninggal. 552 00:49:07,045 --> 00:49:09,422 Bilang saja masih dalam penyelidikan. 553 00:49:09,506 --> 00:49:12,592 Baik. Omong-omong, ada tamu lain yang datang. 554 00:49:13,426 --> 00:49:14,552 Usir saja. 555 00:49:14,636 --> 00:49:17,222 Tidak boleh ada yang masuk ke dalam Sejukwon. 556 00:49:17,305 --> 00:49:18,265 Baiklah. 557 00:49:18,348 --> 00:49:20,809 Aku akan menyuruh Kim Do-ju untuk pulang. 558 00:49:22,102 --> 00:49:23,228 Apa? 559 00:49:24,312 --> 00:49:25,480 Kim Do-ju? 560 00:49:25,563 --> 00:49:28,441 Aku akan memberi tahu dia bahwa tak ada yang boleh menemuimu. 561 00:49:31,361 --> 00:49:32,570 Tunggu sebentar. 562 00:49:34,120 --> 00:49:37,284 Kim Do-ju bukan orang asing. 563 00:49:46,960 --> 00:49:49,337 Sudah lama tidak bertemu. 564 00:50:09,048 --> 00:50:12,468 Waktu aku melayani Tuan Jang dan tinggal di rumah Keluarga Jang, 565 00:50:13,136 --> 00:50:16,097 Kim Do-ju sering membuatkan makanan yang enak. 566 00:50:17,223 --> 00:50:18,683 Karena kau sangat lahap, 567 00:50:19,183 --> 00:50:22,603 nasi untukmu selalu aku masukkan ke mangkok yang besar. 568 00:50:23,730 --> 00:50:24,856 Apa kau masih ingat 569 00:50:24,939 --> 00:50:28,109 mangkok yang ukurannya sebesar ini? 570 00:50:28,192 --> 00:50:31,154 Waktu itu, aku terus merasa lapar meski sudah makan banyak. 571 00:50:32,071 --> 00:50:35,658 Kau datang membawa makanan lezat? 572 00:50:36,242 --> 00:50:39,370 Ya. Ini adalah camilan buatanku. 573 00:50:43,541 --> 00:50:47,128 Rupanya yakgwa. Aku sangat menyukainya dahulu. 574 00:50:47,211 --> 00:50:48,421 Benar. 575 00:50:48,504 --> 00:50:51,507 Setiap aku mengirimnya untuk Tuan Jang, 576 00:50:51,591 --> 00:50:54,635 kau selalu mengambil beberapa potong dan memasukkannya ke saku. 577 00:50:55,845 --> 00:50:59,515 Karena hanya bisa makan yang tersisa, aku terpaksa melakukannya. 578 00:51:00,349 --> 00:51:04,479 Ada banyak yang aku peroleh selama mengikuti Tuan Jang. 579 00:51:04,562 --> 00:51:06,606 Aku bisa merasakan camilan ini 580 00:51:07,565 --> 00:51:10,026 dan menguasai ilmu sihir yang berharga. 581 00:51:15,198 --> 00:51:18,618 Bukankah akan terasa lebih manis, jika dimakan sembunyi-sembunyi? 582 00:51:25,416 --> 00:51:26,626 Makanya… 583 00:51:27,585 --> 00:51:30,046 rasa manis sangat mengerikan. 584 00:51:30,129 --> 00:51:34,133 Begitu mencicipinya, kau akan berusaha sekuat tenaga untuk mendapatkannya. 585 00:51:37,512 --> 00:51:39,096 Kau bahkan tidak bisa membedakan 586 00:51:40,640 --> 00:51:42,225 apa sebenarnya boleh dimakan 587 00:51:43,935 --> 00:51:45,645 atau tidak boleh dimakan. 588 00:51:47,730 --> 00:51:50,483 Aku sedih jika kau menghalangiku seperti ini. 589 00:51:52,485 --> 00:51:56,030 Astaga. Kenapa kau pelit sekali dan tidak mau berbagi makanan? 590 00:52:00,243 --> 00:52:03,538 Tuan Jang sangat menyukai rasa manis ini. 591 00:52:03,621 --> 00:52:05,498 Bagaimana dengan putranya? 592 00:52:05,581 --> 00:52:08,626 Tuan Muda Uk juga menyukai yakgwa. 593 00:52:08,709 --> 00:52:11,170 Bagaimana jika memanggilnya dan makan bersama-sama? 594 00:52:12,338 --> 00:52:16,634 Kurasa ada banyak yang bisa kuceritakan mengenai ayahnya. 595 00:52:24,225 --> 00:52:27,520 Tidak ada yang perlu Uk dengar darimu. 596 00:52:27,603 --> 00:52:29,313 Jadi, pergilah dari sini. 597 00:52:29,397 --> 00:52:32,233 Dia hanya ingin makan yakgwa. Ada apa denganmu? 598 00:52:32,942 --> 00:52:36,112 Padahal ini kenangan indahku, tapi kau tak mau berbagi satu pun. 599 00:52:36,195 --> 00:52:37,154 Tidak aneh. 600 00:52:38,948 --> 00:52:41,409 Kau tidak suka aku menyentuh barang milikmu. 601 00:52:44,245 --> 00:52:45,371 Tunggu sebentar. 602 00:52:46,247 --> 00:52:49,458 Aku mengemas ini untuk Tuan Muda Uk, 603 00:52:49,542 --> 00:52:51,085 tapi kau bisa membawanya. 604 00:52:51,627 --> 00:52:52,712 Kim Do-ju. 605 00:52:53,629 --> 00:52:54,839 Jangan diberikan. 606 00:52:55,756 --> 00:52:57,800 Jika sudah bertekad menyentuhnya, 607 00:52:58,342 --> 00:53:00,803 aku bisa diam-diam mengambil beberapa potong. 608 00:53:01,470 --> 00:53:03,681 Namun, aku memutuskan untuk mengalah kali ini. 609 00:53:06,142 --> 00:53:10,396 Sayang sekali harus berpisah seperti ini. Padahal sudah lama tidak bertemu. 610 00:53:19,280 --> 00:53:20,531 Jika Jin Mu 611 00:53:20,615 --> 00:53:23,492 diperlakukan seperti itu, dia pasti akan balas dendam. 612 00:53:24,160 --> 00:53:25,745 Dia hanya ingin makan yakgwa. 613 00:53:25,828 --> 00:53:27,455 Seharusnya dibiarkan saja. 614 00:53:27,538 --> 00:53:29,624 Aku tak ingin makanan yang kau buat sepenuh hati 615 00:53:31,000 --> 00:53:34,795 masuk ke mulut orang itu. 616 00:53:36,631 --> 00:53:37,757 Duduklah. 617 00:53:37,840 --> 00:53:39,967 Kau sudah lama tak mampir ke sini. 618 00:53:40,051 --> 00:53:43,471 Bagaimana jika kita bicara sambil minum teh? 619 00:53:47,099 --> 00:53:48,809 Ada masalah apa? 620 00:53:49,644 --> 00:53:51,187 Kau kelihatan sangat sensitif. 621 00:53:55,191 --> 00:53:56,484 Jangan khawatir. 622 00:53:57,652 --> 00:54:01,948 Suasana hatiku akan membaik setelah makan camilan yang manis. 623 00:54:11,916 --> 00:54:13,209 Hei, Mu-deok. 624 00:54:14,377 --> 00:54:16,003 Kau harus pergi mengantar barang. 625 00:54:16,087 --> 00:54:18,047 Mengantar barang? Mau diantar ke mana? 626 00:54:18,130 --> 00:54:19,340 Pergilah ke Cheonbugwan. 627 00:54:20,549 --> 00:54:23,844 Perasaanku tidak tenang. Kurasa aku harus memberikan ini. 628 00:54:25,179 --> 00:54:26,430 Baik. 629 00:54:31,185 --> 00:54:33,104 Ada sesuatu di Sejukwon, ya? 630 00:54:34,188 --> 00:54:36,691 Aku tidak tahu ada apa, 631 00:54:36,774 --> 00:54:40,277 tapi kurasa berkaitan dengan yang terjadi di kediaman Tuan Kang kemarin. 632 00:54:41,070 --> 00:54:43,239 Katanya Songrim dan Cheonbugwan bertengkar. 633 00:54:48,703 --> 00:54:49,578 Di mana Yul? 634 00:54:49,662 --> 00:54:51,372 Aku tak melihatnya sejak semalam. 635 00:54:51,455 --> 00:54:53,374 Sepertinya dia dapat tugas khusus. 636 00:54:54,625 --> 00:54:55,751 Begitu? 637 00:54:57,336 --> 00:54:58,629 Aku baru saja… 638 00:55:00,756 --> 00:55:02,174 menyayat pemindah jiwa. 639 00:55:14,770 --> 00:55:16,939 Karena Songrim harus terus waspada, 640 00:55:17,023 --> 00:55:19,859 semua penyihir dilarang keluar untuk sementara waktu. 641 00:55:21,777 --> 00:55:23,529 Penyihir yang sudah mencapai Ryusu 642 00:55:23,612 --> 00:55:27,033 silakan menuju ke Sejukwon dan mengikuti perintah Sang-ho. 643 00:55:27,116 --> 00:55:28,242 - Baik. - Baik. 644 00:55:29,118 --> 00:55:30,036 Jang Uk. 645 00:55:31,370 --> 00:55:32,371 Kau tidak perlu ikut. 646 00:55:33,789 --> 00:55:35,499 Semuanya selain Jang Uk, 647 00:55:35,583 --> 00:55:38,377 langsung ikuti Sang-ho menuju Sejukwon. 648 00:55:38,461 --> 00:55:39,754 - Baik. - Baik. 649 00:55:45,301 --> 00:55:46,469 Kenapa… 650 00:55:47,344 --> 00:55:49,263 hanya aku yang tidak boleh ikut? 651 00:55:49,346 --> 00:55:52,141 Aku tak melibatkanmu karena kau tak dibutuhkan. 652 00:55:53,392 --> 00:55:55,269 Ada yang berbahaya di Sejukwon, ya? 653 00:55:56,312 --> 00:55:57,688 Apa ada pemindah jiwa? 654 00:55:58,272 --> 00:56:00,357 Itu bukan urusanmu. 655 00:56:01,108 --> 00:56:02,526 Jangan berusaha ingin tahu. 656 00:56:02,610 --> 00:56:05,404 Aku juga penyihir di sini. Kenapa diperlakukan seperti ini? 657 00:56:05,488 --> 00:56:08,824 Kau pengecualian dalam segala hal. 658 00:56:09,408 --> 00:56:12,203 Jika merasa bosan, kau boleh pergi ke luar. 659 00:56:12,286 --> 00:56:15,664 Kau boleh pulang dan bersantai sesukamu. 660 00:56:18,334 --> 00:56:21,837 Baik. Terima kasih sudah membuatku nyaman. 661 00:56:39,939 --> 00:56:41,107 Mu-deok. 662 00:56:42,274 --> 00:56:44,485 Ayo kita makan di Chwiseonru. 663 00:56:46,112 --> 00:56:49,573 Kudengar semua penyihir ke Sejukwon. Kenapa kau malah di sini? 664 00:56:51,158 --> 00:56:52,618 Aku disuruh pergi. 665 00:56:52,701 --> 00:56:55,704 Katanya aku tidak perlu ikut campur karena bukan masalah besar. 666 00:56:56,288 --> 00:56:58,916 - Ayo. - Aku disuruh Kim Do-ju ke suatu tempat. 667 00:56:59,625 --> 00:57:02,086 Begitu? Baguslah. Ayo pergi. Kau disuruh ke mana? 668 00:57:02,920 --> 00:57:04,046 Cheonbugwan. 669 00:57:05,798 --> 00:57:06,715 Ayo pergi. 670 00:57:11,470 --> 00:57:16,142 Kudengar kau berkata padanya untuk memindahkanmu ke tubuh yang baru. 671 00:57:18,269 --> 00:57:19,603 Kau akan melakukannya? 672 00:57:20,396 --> 00:57:24,650 Pindahkan jiwaku ke dalam tubuh gadis yang akan masuk Jinyowon sebagai Jin Bu-yeon. 673 00:57:27,027 --> 00:57:28,737 Aku sudah lama menjadi kasim. 674 00:57:29,488 --> 00:57:31,198 Aku bersedia menjadi perempuan. 675 00:57:31,991 --> 00:57:36,912 Aku juga ingin pindah ke tubuh yang berharga seperti dukun itu. 676 00:57:38,581 --> 00:57:39,832 "Dukun". 677 00:57:41,083 --> 00:57:43,419 Rupanya kau membuatnya tersinggung 678 00:57:43,502 --> 00:57:46,630 dengan menyebutnya dukun dari Keluarga Choi. 679 00:57:47,256 --> 00:57:48,841 Apa yang kukatakan tidak salah. 680 00:57:51,302 --> 00:57:55,973 Aku juga dibuat teringat kenangan lama saat mengemis makanan dan mencuri camilan. 681 00:57:57,641 --> 00:58:01,687 Apa yang dikatakannya tidak salah, tapi aku tidak ingin mendengarnya. 682 00:58:11,530 --> 00:58:14,700 Katanya Jin Mu mampir ke Songrim dan ingin makan yakgwa, 683 00:58:14,783 --> 00:58:16,577 tapi Park Jin tidak memberikannya. 684 00:58:17,203 --> 00:58:19,205 Konon orang bisa dendam karena makanan. 685 00:58:19,288 --> 00:58:21,248 Jadi, aku disuruh mengantarkan ini. 686 00:58:21,332 --> 00:58:24,293 Mereka bukan anak kecil lagi, tapi bertengkar karena makanan? 687 00:58:24,376 --> 00:58:27,129 Tuan Park memang punya kebiasaan untuk membuat orang kesal. 688 00:58:27,213 --> 00:58:30,049 Apa susahnya memberi satu potong yakgwa? Astaga. 689 00:58:30,132 --> 00:58:32,426 Benar. Dia pelit sekali. 690 00:58:39,558 --> 00:58:41,101 Konstelasi bintang setiap malam 691 00:58:41,185 --> 00:58:43,979 dicatat di tempat ini, Cheonbugwan. 692 00:59:07,211 --> 00:59:10,673 Aku akan menyampaikan ke Tuan Jin bahwa ini pemberian Keluarga Jang. 693 00:59:11,465 --> 00:59:15,094 Kau harus memberitahunya bahwa ini dari Kim Do-ju dari Keluarga Jang. 694 00:59:16,387 --> 00:59:18,722 Karena yakgwa kami mengandung banyak minyak, 695 00:59:18,806 --> 00:59:21,100 lebih enak jika dimakan bersama dengan teh hijau. 696 00:59:21,183 --> 00:59:22,268 Baik, Tuan Muda Uk. 697 00:59:22,351 --> 00:59:24,979 Yakgwa kami agak lengket karena mengandung banyak madu. 698 00:59:25,062 --> 00:59:27,356 Jadi, harus disimpan di tempat yang sejuk. 699 00:59:27,439 --> 00:59:29,858 - Baik. - Karena datang membawa yakgwa, 700 00:59:29,942 --> 00:59:31,902 - bolehkah kami masuk? - Baik… 701 00:59:31,986 --> 00:59:34,405 - Apa? - Terima kasih. Tidak akan terlalu lama. 702 00:59:34,488 --> 00:59:35,406 Ayo masuk. 703 00:59:37,074 --> 00:59:38,033 Tunggu… 704 00:59:45,874 --> 00:59:47,793 Aku ingin ke sini setidaknya sekali. 705 00:59:47,876 --> 00:59:51,338 Meski ayahku Gwanju Cheonbugwan, aku tidak pernah kemari. 706 00:59:55,843 --> 00:59:58,137 Astaga. Ini apa? 707 00:59:59,930 --> 01:00:02,516 Bukankah kau pernah kemari? 708 01:00:02,600 --> 01:00:04,727 Katanya ayahmu pernah bekerja di sini. 709 01:00:05,894 --> 01:00:07,813 Kau masuk ke sini karenaku? 710 01:00:10,441 --> 01:00:13,527 Padahal kau bisa menyuruh orang lain untuk mengantarkan yakgwa, 711 01:00:14,194 --> 01:00:17,239 tapi kau tetap mengantarkannya karena ingin ke sini, 'kan? 712 01:00:21,910 --> 01:00:24,955 Waktu aku masih kecil, ayahku sering membawaku ke sini. 713 01:00:26,081 --> 01:00:29,501 Dia juga pernah menunjukkan catatan bintang di hari kelahiranku. 714 01:00:30,961 --> 01:00:32,588 Ayahmu perhatian sekali. 715 01:00:36,091 --> 01:00:37,635 Setelah dipikir-pikir, 716 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 ayahku pasti mencatat bintang di hari kelahiranmu juga. 717 01:00:43,182 --> 01:00:44,683 Begitu? 718 01:00:46,018 --> 01:00:49,521 Kalau begitu, catatan bintang di hari kelahiranku ada di sini juga. 719 01:01:02,868 --> 01:01:05,412 Kau tidak berniat memindahkan jiwaku ke tubuh baru, 720 01:01:05,954 --> 01:01:08,582 tapi sengaja membuatku kehilangan kendali. 721 01:01:09,249 --> 01:01:10,668 Kau sudah tidak berguna. 722 01:01:11,335 --> 01:01:13,754 Berubahlah menjadi batu di tempat ini. 723 01:01:29,478 --> 01:01:30,771 Kau sudah gila. 724 01:01:49,707 --> 01:01:51,959 Penyihir akan datang pada tengah malam. 725 01:01:52,584 --> 01:01:54,128 Ayo lihat proses pencatatan bintang. 726 01:01:54,211 --> 01:01:56,296 Katanya sangat spektakuler. 727 01:01:58,507 --> 01:02:02,219 Aku ingin melihatnya, tapi merepotkan jika ketahuan saat melihatnya. 728 01:02:02,302 --> 01:02:03,429 Ayo pergi. 729 01:02:17,067 --> 01:02:18,736 Kasim Kim kehilangan kendali. 730 01:02:18,819 --> 01:02:21,196 Tidak boleh ada yang tahu kalau dia pemindah jiwa. 731 01:02:21,780 --> 01:02:25,200 Dia masih di Cheonbugwan. Kita harus menemukannya malam ini. 732 01:02:25,284 --> 01:02:26,452 Baik. 733 01:03:09,870 --> 01:03:11,330 Aku tahu kau ada di sini. 734 01:03:11,758 --> 01:03:14,052 Keluarlah sebelum memperbesar masalah. 735 01:03:14,249 --> 01:03:15,793 Aku akan ikuti keinginanmu. 736 01:03:23,884 --> 01:03:25,135 Cepat keluar. 737 01:03:27,429 --> 01:03:29,348 - Cepat keluar! - Aku akan keluar. 738 01:03:36,240 --> 01:03:37,727 - Cepat keluar! - Aku akan keluar. 739 01:03:43,054 --> 01:03:45,015 - Jang Uk. - Ya. 740 01:03:50,562 --> 01:03:52,189 Kenapa kau keluar dari sana? 741 01:03:52,689 --> 01:03:54,357 Maaf. Aku diminta untuk kemari. 742 01:03:54,441 --> 01:03:55,984 Jadi, aku sekalian lihat-lihat. 743 01:04:00,280 --> 01:04:01,448 Diminta kemari? 744 01:04:02,073 --> 01:04:05,660 Kudengar kau sangat ingin makan yakgwa buatan keluargaku? 745 01:04:06,828 --> 01:04:08,205 Yakgwa? 746 01:04:08,288 --> 01:04:10,332 Kau sedih karena tak bisa makan satu pun. 747 01:04:10,415 --> 01:04:12,167 Kim Do-ju khusus mengirimnya untukmu. 748 01:04:14,794 --> 01:04:17,214 Baiklah. Terima kasih. Tolong sampaikan ke Kim Do-ju. 749 01:04:17,964 --> 01:04:19,090 Apa? 750 01:04:20,509 --> 01:04:23,428 Kupikir kau akan marah karena aku masuk tanpa izin. 751 01:04:24,179 --> 01:04:25,055 Tidak apa-apa? 752 01:04:25,138 --> 01:04:28,433 Kau datang membawakan yakgwa. Kenapa aku harus marah? Cepat pergilah. 753 01:04:29,726 --> 01:04:31,728 Syukurlah. Sebenarnya… 754 01:04:33,271 --> 01:04:34,272 ada satu orang lagi. 755 01:04:35,690 --> 01:04:37,567 Mu-deok, cepat keluar. Tidak apa-apa. 756 01:04:38,693 --> 01:04:40,612 Dia pelayanku. 757 01:04:42,155 --> 01:04:43,949 Aku adalah Mu-deok, 758 01:04:44,032 --> 01:04:45,575 pelayan Tuan Muda Jang Uk. 759 01:04:48,119 --> 01:04:49,663 Rupanya ada kau juga. 760 01:04:50,372 --> 01:04:52,374 Kupikir kau akan marah besar. 761 01:04:52,457 --> 01:04:55,585 Terima kasih sudah bersikap baik dan ramah terhadap kami. 762 01:04:55,669 --> 01:04:56,962 Selamat menikmati yakgwa-nya. 763 01:04:57,045 --> 01:04:59,381 Jika kau ingin lagi, akan kubawakan untukmu. 764 01:05:02,133 --> 01:05:03,385 Terima kasih. 765 01:05:03,468 --> 01:05:04,594 Ayo pergi. 766 01:05:19,776 --> 01:05:22,988 Orang itu adalah kasim keluarga kerajaan. 767 01:05:24,030 --> 01:05:25,448 Ada apa dengannya? 768 01:05:26,700 --> 01:05:28,118 Orang itu pemindah jiwa. 769 01:05:28,994 --> 01:05:31,580 Lihatlah. Dia sedang kehilangan kendali. 770 01:05:39,546 --> 01:05:41,965 Rupanya ada pemindah jiwa juga di istana. 771 01:05:42,048 --> 01:05:43,091 Ini pasti 772 01:05:43,967 --> 01:05:45,260 ulah orang itu, 'kan? 773 01:05:48,597 --> 01:05:49,973 Aku tahu kau ada di sini. 774 01:05:50,473 --> 01:05:52,851 Keluarlah sebelum memperbesar masalah. 775 01:05:52,934 --> 01:05:54,686 Aku akan ikuti keinginanmu. 776 01:06:01,484 --> 01:06:02,902 Cepat keluar! 777 01:06:11,494 --> 01:06:12,746 Aku akan keluar. 778 01:06:38,647 --> 01:06:39,856 Lari. 779 01:06:42,984 --> 01:06:44,235 Ada pintu di belakang kita. 780 01:06:57,248 --> 01:06:58,875 Kenapa kau menghalangi kami pergi? 781 01:06:59,876 --> 01:07:03,963 Kurasa penyihir yang masuk sembarangan tidak boleh dibiarkan pergi begitu saja. 782 01:07:04,047 --> 01:07:06,216 Jika aku menghilang di Cheonbugwan, 783 01:07:07,217 --> 01:07:08,677 kau akan dalam masalah. 784 01:07:08,760 --> 01:07:10,220 Aku tidak akan melukaimu. 785 01:07:11,388 --> 01:07:13,598 Aku akan memastikan kau tetap utuh. 786 01:07:23,108 --> 01:07:24,109 Jang Uk. 787 01:08:26,755 --> 01:08:29,048 Itu tabir sihir yang kupasang. 788 01:08:33,636 --> 01:08:34,763 Jangan khawatir. 789 01:08:35,638 --> 01:08:37,766 Kau akan baik-baik saja jika tetap diam. 790 01:08:39,392 --> 01:08:41,311 Tunggu sebentar di sana. 791 01:08:54,866 --> 01:08:56,367 Namamu Mu-deok? 792 01:08:58,036 --> 01:08:59,996 Rupanya kau, pelayan yang selalu berada 793 01:09:00,079 --> 01:09:04,292 di samping Jang Uk seperti bayangan dan melakukan hal yang meresahkan. 794 01:09:07,545 --> 01:09:09,547 Ada manusia di sini. 795 01:09:10,089 --> 01:09:12,217 Keluarlah dan isap energinya. 796 01:09:23,895 --> 01:09:25,355 Setelah itu, sesuai keinginanmu, 797 01:09:25,939 --> 01:09:29,859 aku akan memindahkan jiwamu ke dalam tubuh tuan muda ini. 798 01:09:43,832 --> 01:09:45,375 Apa dukun dari Keluarga Choi 799 01:09:46,835 --> 01:09:48,962 menyuruhmu untuk menyingkirkanku? 800 01:09:50,004 --> 01:09:51,965 Aku membutuhkanmu kali ini. 801 01:09:52,715 --> 01:09:55,593 Jika kau tidak memercayaiku, aku akan menunggumu di luar. 802 01:09:57,512 --> 01:09:59,722 Kau bisa mengisap energi orang ini sesukamu. 803 01:10:51,399 --> 01:10:52,984 Aku harus keluar dari sini. 804 01:11:47,914 --> 01:11:50,833 Guru, tolong sekali lagi… 805 01:11:51,584 --> 01:11:53,962 dorong punggung muridmu yang ragu-ragu ini. 806 01:12:05,473 --> 01:12:06,641 Jang Uk. 807 01:12:46,764 --> 01:12:47,807 Mu-deok. 808 01:12:50,351 --> 01:12:51,519 Mu-deok! 809 01:13:24,385 --> 01:13:25,511 Mu-deok. 810 01:13:53,915 --> 01:13:55,124 Mu-deok. 811 01:13:58,419 --> 01:13:59,587 Aku… 812 01:14:01,881 --> 01:14:03,841 mengisap energi manusia. 813 01:14:11,057 --> 01:14:12,266 Apa aku… 814 01:14:13,893 --> 01:14:15,436 kehilangan kendali? 815 01:14:29,784 --> 01:14:31,702 - Mu-deok. - Jangan mendekat. 816 01:14:45,091 --> 01:14:46,634 Tidak, tidak apa-apa. 817 01:14:47,385 --> 01:14:48,761 Tidak apa-apa. 818 01:14:50,513 --> 01:14:52,348 - Kau baik-baik saja. - Tidak. 819 01:14:53,349 --> 01:14:54,392 Jangan menyentuhku. 820 01:14:56,477 --> 01:14:58,104 Jika aku kehilangan kendali… 821 01:15:00,314 --> 01:15:02,150 Jika kau menyentuhku… 822 01:15:05,653 --> 01:15:07,363 seluruh energimu akan terisap 823 01:15:08,239 --> 01:15:09,365 sampai kau meninggal. 824 01:16:47,682 --> 01:16:50,254 "Alchemy of Souls" 825 01:16:50,508 --> 01:16:52,677 {\an8}Ada suara bising dari ruang Konstelasi. 826 01:16:53,128 --> 01:16:54,028 {\an8}Keluar! 827 01:16:54,130 --> 01:16:57,181 {\an8}Apa kau marah temanmu membatu karena kami? 828 01:16:57,265 --> 01:17:00,017 {\an8}Bagaimanapun, kau takkan bisa meninggalkan tempat ini. 829 01:17:00,042 --> 01:17:03,086 {\an8}Maksudmu, salah satu anggota Keluarga Cho ada di rumah ini? 830 01:17:03,168 --> 01:17:07,005 {\an8}Bagaimana jika jiwanya memang berlama-lama dengan Jang Uk? 831 01:17:07,102 --> 01:17:11,023 {\an8}Andai aku tak meninggalkanmu di gunung, 832 01:17:11,048 --> 01:17:12,967 {\an8}kau tak akan menjalani takdir ini. 833 01:17:13,155 --> 01:17:14,573 {\an8}Katamu mau bertaruh nyawa? 834 01:17:14,657 --> 01:17:16,659 {\an8}Kali ini, jadikan nyawamu taruhan. 835 01:17:16,702 --> 01:17:18,329 {\an8}Aku pasti menang besok. 836 01:17:18,354 --> 01:17:20,440 {\an8}Aku hanya butuh yang pasti menang. 837 01:17:20,541 --> 01:17:23,006 {\an8}Jika dia mencari batu es demi melindunginya… 838 01:17:23,060 --> 01:17:24,292 {\an8}Mereka dilarang bersama. 839 01:17:24,375 --> 01:17:26,836 {\an8}Jati dirimu sudah terungkap. 840 01:17:28,073 --> 01:17:33,333 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia