1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 SERIAL NETFLIX 2 00:00:22,423 --> 00:00:25,342 Bu-yeon. Apa ini tempat kau 3 00:00:26,302 --> 00:00:28,887 - melihat energi batu yang bersinar? - Ayah. 4 00:00:28,971 --> 00:00:30,180 Ada di sekitar sini. 5 00:00:31,515 --> 00:00:34,810 Batu yang indah itu ada di sekitar sini, di bawah air. 6 00:00:41,358 --> 00:00:44,528 Apa yang ditemukan anak itu benar-benar batu es? 7 00:00:45,112 --> 00:00:46,196 Kuyakin benar. 8 00:00:47,156 --> 00:00:48,824 Batu es yang disembunyikan 9 00:00:48,908 --> 00:00:51,535 oleh Jang Gang di sini, di Danau Gyeongcheondaeho, 10 00:00:51,619 --> 00:00:54,538 sepuluh tahun yang lalu, ditemukan oleh orang yang lahir 11 00:00:55,122 --> 00:00:56,916 dengan kekuatan batu es. 12 00:00:58,250 --> 00:01:02,004 Aku sangat yakin bahwa Bu-yeon adalah anak Jang Gang. 13 00:01:02,880 --> 00:01:05,341 Makanya dia rela melakukan sihir terlarang demi menyelamatkannya. 14 00:01:07,009 --> 00:01:08,677 Apa kau membenci anak itu? 15 00:01:18,187 --> 00:01:19,813 Berkat anak itu, 16 00:01:19,897 --> 00:01:23,025 aku, yang bukan siapa-siapa, bisa menikah 17 00:01:24,109 --> 00:01:26,487 dengan putri Keluarga Jin. 18 00:01:28,572 --> 00:01:30,282 Aku harus berterima kasih. 19 00:01:33,410 --> 00:01:37,206 Di sini. Batu yang indah itu ada di bawah sini. 20 00:01:49,093 --> 00:01:51,845 Jin Bu-yeon meninggal karena ayahnya dibutakan 21 00:01:51,929 --> 00:01:54,682 oleh rasa rendah diri dan dengki. 22 00:01:57,142 --> 00:01:58,394 Cocok sekali. 23 00:01:59,436 --> 00:02:02,648 Aku ikut senang jika Ibu menyukainya. 24 00:02:04,608 --> 00:02:06,402 Kita coba yang lain, ya? 25 00:02:09,989 --> 00:02:11,615 Kekuatan Jin Bu-yeon yang luar biasa 26 00:02:12,199 --> 00:02:14,743 bukan hanya dari ibunya, keturunan keluarga Jin, 27 00:02:15,661 --> 00:02:20,124 tapi dari ayahnya yang merupakan keturunan Keluarga Choi juga. 28 00:02:23,502 --> 00:02:26,505 Kakak beradik dari Keluarga Choi yang melakukan santet selama hidupnya 29 00:02:27,089 --> 00:02:29,967 adalah keturunan Keluarga Choi yang kali pertama menggunakan batu es 30 00:02:30,050 --> 00:02:31,802 untuk ritual pemindahan jiwa. 31 00:02:34,513 --> 00:02:36,807 Jin Bu-yeon mewarisi kemampuan dua keluarga, 32 00:02:36,890 --> 00:02:40,561 dan menjadi penyihir perempuan yang sangat berbakat. 33 00:02:41,937 --> 00:02:43,480 Kau berhasil menemukannya. 34 00:02:44,565 --> 00:02:45,399 Bu-yeon. 35 00:02:45,983 --> 00:02:47,359 Berikan batu es itu pada paman. 36 00:02:59,538 --> 00:03:00,706 Minggir! 37 00:03:06,003 --> 00:03:07,045 Bu-yeon. 38 00:03:07,629 --> 00:03:09,423 Bu-yeon! 39 00:03:11,300 --> 00:03:12,384 Bu-yeon! 40 00:03:38,410 --> 00:03:40,079 Ayo cepat dimakan. 41 00:03:41,163 --> 00:03:42,581 Ini. Makanlah. 42 00:03:43,749 --> 00:03:45,876 Padahal kau tidak bisa melihat, 43 00:03:45,959 --> 00:03:48,670 bagaimana kau bisa tidak mengingat namamu juga? 44 00:03:51,131 --> 00:03:53,258 Kau mau tinggal bersama nenek? 45 00:03:54,134 --> 00:03:57,888 Nama mendiang cucu nenek adalah Mu-deok. 46 00:03:57,971 --> 00:03:59,139 Kau mau menjadi Mu-deok? 47 00:04:01,725 --> 00:04:03,227 Baiklah. 48 00:04:03,310 --> 00:04:04,853 Jadi, namamu Mu-deok, ya. 49 00:04:05,771 --> 00:04:07,397 Aduh, anak baik. 50 00:04:07,481 --> 00:04:09,358 Ayo cepat dimakan. 51 00:04:15,405 --> 00:04:16,782 Mu-deok. 52 00:04:59,408 --> 00:05:00,576 Ibu. 53 00:05:08,000 --> 00:05:09,543 Bu-yeon. 54 00:05:25,017 --> 00:05:26,226 Kenapa… 55 00:05:28,020 --> 00:05:30,981 hal yang terjadi saat Bu-yeon hilang terulang kembali? 56 00:05:43,994 --> 00:05:45,495 Mu-deok tidak kembali. 57 00:05:45,579 --> 00:05:48,957 Sepertinya dia dan Jang Uk mati di tangan pemindah jiwa. 58 00:05:49,041 --> 00:05:51,376 Jika diam saja di sini, kita semua bisa mati juga. 59 00:05:57,799 --> 00:05:58,926 Jin Bu-yeon. 60 00:05:59,009 --> 00:06:01,720 Bukankah kau yang membawa batu es dari Jinyowon? 61 00:06:02,471 --> 00:06:04,723 Apa kau tidak bisa mengendalikannya? 62 00:06:06,141 --> 00:06:08,977 Aku hanya mengikuti perintah ibuku untuk membawanya ke sini. 63 00:06:09,853 --> 00:06:11,063 Menyedihkan sekali. 64 00:06:12,606 --> 00:06:15,442 Tuan Muda Seo Yul kehilangan banyak darah. 65 00:06:16,276 --> 00:06:18,779 Bahaya jika tidak segera diberikan darah. 66 00:06:19,655 --> 00:06:21,949 Aku bisa memberikan darahku. 67 00:06:22,032 --> 00:06:24,326 Kita tidak bisa menggunakan ilmu sihir di sini, 68 00:06:24,409 --> 00:06:26,244 jadi, darahmu tak bisa dibagikan. 69 00:06:33,794 --> 00:06:35,170 Ulurkan tanganmu. 70 00:06:44,888 --> 00:06:47,933 Kau menerima energi darah Keluarga Jin 71 00:06:48,016 --> 00:06:50,811 karena serangga yang mengisap darah Cho-yeon memasuki tubuhmu. 72 00:06:54,064 --> 00:06:57,651 Kita semua telah dipermainkan oleh kebohongan Jang Uk. 73 00:06:59,987 --> 00:07:03,282 Semua penyihir di Pertemuan Umum sudah pernah membaca buku Shim, 74 00:07:03,365 --> 00:07:05,367 tapi tidak ada pembicaraan mengenai batu es 75 00:07:05,450 --> 00:07:08,078 dan hanya berisi sepenggal puisi saja. 76 00:07:11,623 --> 00:07:13,500 Songrim, tolong beri penjelasan. 77 00:07:16,545 --> 00:07:17,963 Semua sudah membacanya, 78 00:07:18,922 --> 00:07:21,049 tapi ada hal yang tidak diketahui. 79 00:07:28,348 --> 00:07:31,226 Buku Shim adalah surat yang berisikan 80 00:07:31,310 --> 00:07:32,644 pengakuan Tuan Seo Gyeong. 81 00:07:32,728 --> 00:07:35,439 Buku Shim adalah surat? 82 00:07:36,023 --> 00:07:39,568 Surat cinta yang ditujukan untuk Jin Seol-ran, 83 00:07:39,651 --> 00:07:41,111 pemimpin Jinyowon yang pertama. 84 00:07:42,529 --> 00:07:46,616 Buku ini berisi pengakuan bahwa dia meninggalkan batu es 85 00:07:47,367 --> 00:07:50,746 karena tidak bisa melepaskan kekasihnya yang sekarat. 86 00:07:52,831 --> 00:07:54,750 Tuan Seo Gyeong 87 00:07:54,833 --> 00:07:58,170 meninggalkan batu es karena wanita yang disukainya? 88 00:07:59,129 --> 00:08:00,797 Dia pasti hanya mengada-ada. 89 00:08:01,381 --> 00:08:04,968 Aku bisa membuktikan bahwa buku itu adalah surat cinta. 90 00:08:06,803 --> 00:08:09,348 Jika memikirkan nama penerima surat, 91 00:08:09,931 --> 00:08:13,310 Yang Mulia juga dapat membaca buku Shim 92 00:08:13,393 --> 00:08:15,103 Meski kemampuanku rendah, 93 00:08:16,229 --> 00:08:17,898 aku bisa membaca buku Shim? 94 00:08:18,607 --> 00:08:19,941 Nama orang itu 95 00:08:20,025 --> 00:08:24,321 mengingatkan kita pada bunga anggrek yang mekar di tengah salju putih. 96 00:08:26,239 --> 00:08:27,741 Namanya Seol-ran. 97 00:08:29,117 --> 00:08:30,452 "Seol-ran"? 98 00:09:02,776 --> 00:09:06,196 "Akan terlihat sangat memesona…" 99 00:09:14,663 --> 00:09:18,125 "Kurasakan kesedihan mendalam melihat keadaan Seol-ran yang sedang sekarat. 100 00:09:19,209 --> 00:09:20,377 Pada akhirnya, 101 00:09:20,961 --> 00:09:24,256 air mata kebodohan dan kesedihan 102 00:09:25,465 --> 00:09:27,634 tidak dapat dititikkan setetes pun." 103 00:09:29,970 --> 00:09:31,638 Tertulis bahwa dia 104 00:09:31,721 --> 00:09:35,142 meninggalkan batu es untuk menyelamatkan pujaan hatinya. 105 00:09:38,728 --> 00:09:40,772 Namun, kurang dari enam bulan 106 00:09:40,856 --> 00:09:42,858 setelah mendirikan Jinyowon, 107 00:09:42,941 --> 00:09:47,320 Jin Seol-ran meninggal karena luka yang diperoleh saat perang. 108 00:09:47,404 --> 00:09:48,822 Jika ingin menyelamatkannya, 109 00:09:48,905 --> 00:09:51,074 kenapa tidak digunakan dan dibiarkan meninggal? 110 00:09:51,700 --> 00:09:55,495 Dia memilih untuk tidak mengeluarkan kekuatan yang sangat berbahaya tersebut 111 00:09:56,163 --> 00:09:57,914 ke dunia ini lagi. 112 00:09:59,082 --> 00:10:02,544 Manusia mana yang memilih merelakan kekuatan luar biasa itu? 113 00:10:02,627 --> 00:10:04,045 Manusia sepertimu 114 00:10:05,088 --> 00:10:07,549 tidak akan mungkin membuat pilihan seperti itu. 115 00:10:07,632 --> 00:10:10,343 Namun, karena kita manusia, 116 00:10:11,720 --> 00:10:12,971 adakalanya 117 00:10:14,681 --> 00:10:17,142 demi melindungi yang seharusnya kita lindungi… 118 00:10:19,603 --> 00:10:24,858 kita memilih untuk melepaskan segalanya. 119 00:10:41,666 --> 00:10:43,502 Karena kau menghunus pedang itu, 120 00:10:44,920 --> 00:10:46,630 kau harus membuat keputusan. 121 00:10:51,384 --> 00:10:52,886 Aku tahu kau terus menghindar. 122 00:10:52,969 --> 00:10:55,972 Aku juga tahu keputusanmu akan membuat semuanya terbunuh. 123 00:10:58,308 --> 00:11:01,978 Sesuai perjanjian, acungkan padaku dahulu. 124 00:11:14,366 --> 00:11:16,326 Kau tidak akan bisa menggunakan 125 00:11:16,409 --> 00:11:19,079 kekuatan yang luar biasa hanya untuk kesenanganmu. 126 00:11:20,038 --> 00:11:22,666 Jika menginginkan hujan, kau tak bisa menghindari banjir. 127 00:11:23,416 --> 00:11:26,002 Jika menginginkan angin, kau harus bersiap terkena badai. 128 00:11:26,086 --> 00:11:27,754 Rasakanlah sendiri. 129 00:11:27,837 --> 00:11:30,715 Jadi, aku tidak bisa menggunakan kekuatan ini sesuka hatiku? 130 00:11:32,008 --> 00:11:34,844 Ada yang bisa kau lakukan sesuai kehendakmu, 131 00:11:37,097 --> 00:11:38,265 yaitu tidak menggunakannya. 132 00:11:39,599 --> 00:11:42,894 Kau bisa memilih untuk tidak menggunakan kekuatan itu. 133 00:11:56,616 --> 00:11:58,576 Katakanlah janji lain 134 00:12:00,662 --> 00:12:02,289 yang ingin kau buat padaku. 135 00:12:19,014 --> 00:12:20,348 Di dunia ini, 136 00:12:20,432 --> 00:12:23,727 ada bintang kerajaan yang sangat menyedihkan. 137 00:12:25,854 --> 00:12:28,023 Apa itu bintang kerajaan? 138 00:12:28,732 --> 00:12:30,066 Bintang yang diberikan 139 00:12:30,150 --> 00:12:32,444 kepada seseorang yang bisa menggunakan energi langit. 140 00:12:32,527 --> 00:12:35,113 Berarti kekuatannya bertambah, 'kan? 141 00:12:35,196 --> 00:12:36,865 Bukankah itu sesuatu yang baik? 142 00:12:37,741 --> 00:12:41,202 Entahlah. Tidak selalu baik. 143 00:12:41,286 --> 00:12:43,246 Jika mendapatkan kekuatan yang sangat besar, 144 00:12:43,330 --> 00:12:45,290 ada banyak yang harus dihadapi. 145 00:12:45,373 --> 00:12:47,334 Apa yang harus dihadapi? 146 00:12:47,417 --> 00:12:49,878 Harus melakukan hal yang dibenci. 147 00:12:49,961 --> 00:12:52,213 Bintang yang sangat menderita dan kesepian. 148 00:12:52,297 --> 00:12:55,842 Pak, apa kami boleh makan itu? 149 00:12:57,052 --> 00:12:58,011 Ya. 150 00:12:59,054 --> 00:13:01,973 - Aku serahkan padamu. - Terima kasih. 151 00:13:02,057 --> 00:13:05,727 Namun, kau harus mengaturnya dengan baik supaya tidak timbul pertengkaran. 152 00:13:05,810 --> 00:13:07,395 Baik. Ayo pergi. 153 00:13:17,781 --> 00:13:19,491 Akan muncul bintang sebentar lagi. 154 00:13:20,617 --> 00:13:23,536 Mereka yang pergi harus pergi, 155 00:13:23,620 --> 00:13:26,164 mereka yang kembali harus kembali. 156 00:13:33,171 --> 00:13:37,008 Itu adalah tempat yang dicari Pangeran. 157 00:13:37,675 --> 00:13:39,719 Toko obat yang sebulan sekali dikunjungi Kasim Kim, 158 00:13:39,803 --> 00:13:42,180 yang pernah melayani ratu dulu. 159 00:13:42,263 --> 00:13:44,516 Kau sangat pandai menemukan jalan. 160 00:13:45,225 --> 00:13:47,685 Apa kau membuat jimat kekasih 161 00:13:47,769 --> 00:13:49,104 di Desa Gaema? 162 00:13:50,313 --> 00:13:53,400 Jangan mengolok-olokku dengan jimat yang tidak berguna itu. 163 00:13:53,983 --> 00:13:57,445 Kenapa tidak berguna? Kita bersama seperti ini sekarang. 164 00:13:58,780 --> 00:13:59,739 Itu… 165 00:13:59,823 --> 00:14:02,575 Kita kemari bukan untuk berpacaran. 166 00:14:11,126 --> 00:14:14,254 Kenapa dia di sini? 167 00:14:16,256 --> 00:14:18,508 TOKO OBAT 168 00:14:19,551 --> 00:14:20,719 Ayah? 169 00:14:58,757 --> 00:15:01,009 Kesadaranmu sudah kembali. 170 00:15:01,092 --> 00:15:03,678 Rupanya kau melukai dirimu lagi, Ratu. 171 00:15:03,762 --> 00:15:05,847 Kenapa aku dibiarkan hidup? 172 00:15:06,598 --> 00:15:08,767 Kumohon bunuhlah aku. 173 00:15:08,850 --> 00:15:12,061 Belum waktunya. Selama tubuh Ratu masih hidup, 174 00:15:12,896 --> 00:15:15,732 lentera kehidupan Keluarga Seo tidak boleh mati. 175 00:15:19,027 --> 00:15:21,696 Jika kau menatapku seperti itu dengan wajah kakakku, 176 00:15:22,822 --> 00:15:25,200 aku menjadi merasa sedih sebagai adiknya. 177 00:15:25,283 --> 00:15:27,535 Jika kau ingin menyalahkan seseorang, 178 00:15:27,619 --> 00:15:29,412 salahkanlah orang 179 00:15:30,580 --> 00:15:32,624 yang membuatku dan kakakku menjadi seperti ini. 180 00:15:44,552 --> 00:15:47,055 Dukun perempuan dari Keluarga Choi melakukan santet, 181 00:15:47,138 --> 00:15:49,182 ilmu sihir terlarang untuk melukai orang. 182 00:15:50,141 --> 00:15:51,643 Apa kau mengakui perbuatanmu? 183 00:15:57,232 --> 00:16:01,027 Aku hanya menerima uang dan mengabulkan permintaan. 184 00:16:01,110 --> 00:16:04,739 Yang berdosa adalah orang yang memintaku untuk menyantet. 185 00:16:04,823 --> 00:16:06,658 Ada yang meninggal karena santetmu! 186 00:16:07,700 --> 00:16:09,577 Namun, kau merasa tidak berdosa? 187 00:16:13,248 --> 00:16:15,959 Ternyata kau memiliki kemampuan yang sangat luar biasa 188 00:16:16,042 --> 00:16:17,585 sampai bisa membunuh orang. 189 00:16:18,211 --> 00:16:19,337 Mungkin 190 00:16:20,255 --> 00:16:24,717 kemampuanku cukup tinggi untuk membunuhmu juga. 191 00:16:29,973 --> 00:16:34,018 Cari semua buku dan peralatan yang dipakai untuk melakukan sihir terlarang! 192 00:16:34,102 --> 00:16:35,019 - Baik! - Baik! 193 00:16:52,495 --> 00:16:54,163 Jangan yang itu! 194 00:16:55,039 --> 00:16:56,291 Itu adalah benda turun-temurun 195 00:16:56,374 --> 00:16:58,376 yang ditinggalkan leluhurku. 196 00:16:58,459 --> 00:17:00,753 Benda itu tak ada kaitannya dengan sihir terlarang. 197 00:17:00,837 --> 00:17:02,005 Tolong jangan dibakar! 198 00:17:02,589 --> 00:17:03,756 CHEONGANG 199 00:17:03,840 --> 00:17:05,008 Rupanya buku sihir. 200 00:17:05,091 --> 00:17:06,134 Jangan… 201 00:17:06,926 --> 00:17:07,844 Bakar. 202 00:17:10,763 --> 00:17:14,517 Tidak! 203 00:17:15,018 --> 00:17:16,436 CHEONGANG 204 00:17:32,785 --> 00:17:34,370 Matikan apinya! Cepat! 205 00:17:34,454 --> 00:17:35,496 - Baik. - Baik. 206 00:17:41,294 --> 00:17:46,341 CHEONGANG 207 00:17:54,349 --> 00:17:56,643 RITUAL PEMINDAHAN JIWA 208 00:17:57,226 --> 00:17:58,770 "Ritual pemindahan jiwa"? 209 00:18:12,951 --> 00:18:14,285 Kak, bertahanlah. 210 00:18:32,637 --> 00:18:34,514 Yang memulai semua ini, 211 00:18:34,597 --> 00:18:36,140 yang membuat wajah kakakku menjadi seperti ini, 212 00:18:36,224 --> 00:18:39,394 dan alasan kakakku melakukan ritual pemindahan jiwa denganmu, 213 00:18:39,477 --> 00:18:41,479 semuanya karena orang itu. 214 00:18:42,897 --> 00:18:44,065 Jang Gang. 215 00:18:45,858 --> 00:18:46,901 Jang… 216 00:18:47,777 --> 00:18:49,404 Gang… 217 00:18:50,738 --> 00:18:52,407 Kau tidak boleh mati dulu. 218 00:18:53,199 --> 00:18:55,076 Bertahanlah di dalam tubuh kakakku 219 00:18:56,285 --> 00:18:57,578 sedikit lagi, 220 00:18:58,579 --> 00:18:59,622 Ratu. 221 00:19:05,003 --> 00:19:07,505 Sudah lebih dari sepuluh tahun sejak aku pindah ke tubuh ini. 222 00:19:08,673 --> 00:19:12,010 Setiap kesadarannya kembali, tubuh ini menyiksaku. 223 00:19:12,969 --> 00:19:15,972 Jika bukan karena lentera kehidupan, aku pasti sudah membunuhnya. 224 00:19:16,055 --> 00:19:18,599 Adikmu sedang pergi untuk memberikannya obat. 225 00:19:19,684 --> 00:19:21,602 Kau akan segera merasa lebih baik. 226 00:19:23,021 --> 00:19:24,022 Omong-omong, 227 00:19:25,440 --> 00:19:28,067 kenapa batu es bisa terlempar ke Jeongjingak? 228 00:19:28,151 --> 00:19:29,861 Itu pasti kesalahan Jin Ho-gyeong, 229 00:19:29,944 --> 00:19:31,988 yang tidak pernah menggunakan batu es. 230 00:19:32,989 --> 00:19:34,449 Aku harus mencari kesempatan 231 00:19:35,241 --> 00:19:38,286 untuk melakukan pemindahan jiwa dengan kekuatan batu es. 232 00:19:40,538 --> 00:19:43,875 Jika dilakukan sekarang, semua orang yang ada di Jeongjingak akan mati. 233 00:19:43,958 --> 00:19:45,084 Kemungkinan begitu. 234 00:19:45,626 --> 00:19:47,211 Pangeran ada di dalam sana. 235 00:19:49,047 --> 00:19:50,214 Lantas? 236 00:19:51,758 --> 00:19:54,302 Kau harus melakukannya setelah Pangeran keluar dari sana 237 00:19:54,385 --> 00:19:55,803 dengan selamat. 238 00:19:55,887 --> 00:19:57,263 Jika dia tidak bisa keluar? 239 00:19:58,347 --> 00:20:00,391 Kau mau terus membiarkannya? 240 00:20:00,475 --> 00:20:03,978 Bagaimana jika ada yang mengambil kekuatan batu es terlebih dahulu? 241 00:20:04,062 --> 00:20:07,648 Untungnya mereka sangat waspada dan tidak ada yang berani menyentuhnya. 242 00:20:08,900 --> 00:20:12,820 Kita harus mencari cara untuk menyelamatkan Pangeran. 243 00:20:26,959 --> 00:20:28,127 Ibu. 244 00:20:34,675 --> 00:20:36,052 Aku pasti salah dengar. 245 00:20:36,803 --> 00:20:38,471 Dia tak mungkin memanggilku begitu. 246 00:20:39,347 --> 00:20:40,515 Tidak mungkin. 247 00:20:47,396 --> 00:20:48,439 Mereka semua 248 00:20:50,024 --> 00:20:52,276 lebih memedulikan cara untuk mendapatkan batu es 249 00:20:54,278 --> 00:20:56,781 daripada anak-anak yang terperangkap di dalam tabir. 250 00:20:58,449 --> 00:21:01,285 Kita harus mencoba untuk menghancurkan tabir itu. 251 00:21:02,995 --> 00:21:05,915 Jika kita melakukannya tanpa persetujuan Pertemuan Umum, 252 00:21:06,624 --> 00:21:08,334 pasti akan muncul pertikaian lain. 253 00:21:10,253 --> 00:21:12,588 Batu es itu adalah milik Jinyowon. 254 00:21:12,672 --> 00:21:15,299 Songrim sebaiknya tak ikut campur atau buat keputusan sepihak. 255 00:21:15,383 --> 00:21:16,425 Puan Jin. 256 00:21:16,968 --> 00:21:20,805 Apa kau yakin batu es itu tidak pernah sekali pun 257 00:21:20,888 --> 00:21:23,182 keluar dari Jinyowon selama 200 tahun terakhir? 258 00:21:25,810 --> 00:21:28,521 Kau bilang ada penyihir Songrim yang masuk ke Jinyowon. 259 00:21:29,021 --> 00:21:30,314 Apa orang itu… 260 00:21:32,316 --> 00:21:33,568 adalah Jang Gang? 261 00:21:37,572 --> 00:21:39,282 Aku bertanya padamu. 262 00:21:40,283 --> 00:21:44,036 Apa Jang Gang pernah memegang batu es? 263 00:21:55,548 --> 00:21:57,466 Janin di dalam perutku tidak bergerak. 264 00:21:57,550 --> 00:21:59,260 Aku sudah mengandungnya selama 13 bulan. 265 00:22:00,136 --> 00:22:01,262 Aku tidak bisa menyerah begitu saja. 266 00:22:03,598 --> 00:22:04,849 Aku harus menyelamatkannya. 267 00:22:05,474 --> 00:22:07,185 Sungguh disayangkan, 268 00:22:08,227 --> 00:22:09,937 tapi mau bagaimana lagi? Dia sudah meninggal. 269 00:22:15,109 --> 00:22:16,444 Di dalam Jinyowon, 270 00:22:18,154 --> 00:22:19,113 ada batu es. 271 00:22:21,073 --> 00:22:22,408 Batu es? 272 00:22:22,491 --> 00:22:24,911 Kenapa terkejut? Bukankah kau sudah mengetahuinya? 273 00:22:24,994 --> 00:22:28,331 Kau berkali-kali memohon kepadaku untuk masuk dan melihat-lihat Jinyowon 274 00:22:29,165 --> 00:22:31,792 karena ingin menemukan batu es, bukan? 275 00:22:35,379 --> 00:22:37,006 Kudengar kekuatan batu es 276 00:22:37,089 --> 00:22:41,135 dapat menghidupkan kembali jiwa orang yang sudah meninggal. 277 00:22:42,553 --> 00:22:43,721 Aku tidak punya kekuatan 278 00:22:45,431 --> 00:22:47,141 untuk menggunakan batu es. 279 00:22:47,975 --> 00:22:49,060 Namun, Jang Gang, 280 00:22:49,936 --> 00:22:52,021 kau mungkin bisa melakukannya. 281 00:22:54,190 --> 00:22:56,275 Kau menyuruhku melakukan sihir terlarang? 282 00:22:56,359 --> 00:22:59,028 Aku sama sekali tak peduli selama anakku bisa diselamatkan! 283 00:23:01,822 --> 00:23:02,782 Kumohon. 284 00:23:03,991 --> 00:23:06,160 Tolong bantu aku untuk melindungi anak ini. 285 00:23:16,921 --> 00:23:20,633 Demi menyelamatkan anakku yang meninggal di dalam kandungan, 286 00:23:21,258 --> 00:23:23,552 aku membukakan pintu Jinyowon untuk orang itu. 287 00:23:24,595 --> 00:23:28,224 Karena kejadian di hari itu, Jinyowon kehilangan batu es. 288 00:23:36,607 --> 00:23:37,900 Jika benar begitu, 289 00:23:38,901 --> 00:23:41,153 bukankah Songrim akan dirugikan juga? 290 00:23:41,237 --> 00:23:44,782 Karena penyihir Songrim, yang bersikap seolah-olah yang paling adil dan benar, 291 00:23:44,865 --> 00:23:46,701 membawa pergi batu es 292 00:23:46,784 --> 00:23:50,204 dan mengacaukan dunia dengan ritual pemindahan jiwa. 293 00:23:52,832 --> 00:23:55,001 Makanya aku juga ingin menyembunyikannya. 294 00:23:56,419 --> 00:23:57,461 Namun, 295 00:23:58,671 --> 00:24:01,882 untuk mengungkapkan dan meluruskan semuanya, 296 00:24:03,009 --> 00:24:05,469 aku bersedia untuk mengakui kesalahan Songrim, 297 00:24:07,221 --> 00:24:08,639 serta menerima konsekuensi. 298 00:24:12,351 --> 00:24:16,063 Kalau begitu, kau harus siap melepaskan hal yang paling berharga bagimu. 299 00:24:18,441 --> 00:24:19,775 Pasti sangat menyakitkan. 300 00:24:21,819 --> 00:24:23,029 Tentu menyakitkan. 301 00:24:25,406 --> 00:24:26,365 Namun, 302 00:24:27,116 --> 00:24:31,328 jika itu satu-satunya cara untuk memperbaiki keadaan ini, 303 00:24:34,540 --> 00:24:36,917 aku akan tetap melakukannya. 304 00:24:46,761 --> 00:24:48,929 Kakakku, yang sekarang berada di tubuhmu, 305 00:24:49,013 --> 00:24:52,933 akan pindah ke tubuh gadis yang disiapkan untuk menjadi putri sulung palsuku. 306 00:24:53,726 --> 00:24:55,311 Setelah itu, 307 00:24:55,394 --> 00:24:58,981 aku akan membunuhmu sesuai permintaanmu. 308 00:25:14,246 --> 00:25:15,289 Cho-yeon… 309 00:25:17,333 --> 00:25:18,542 Apa yang… 310 00:25:18,626 --> 00:25:19,960 Kenapa kau bisa ada di sini? 311 00:25:22,755 --> 00:25:23,964 Ayah. 312 00:25:25,049 --> 00:25:26,175 Apa maksud… 313 00:25:27,468 --> 00:25:29,303 perkataan Ayah 314 00:25:30,471 --> 00:25:31,722 yang kudengar barusan? 315 00:25:36,102 --> 00:25:39,105 Siapa orang itu? 316 00:25:40,272 --> 00:25:42,525 Apa yang ada di dalam tubuh itu 317 00:25:44,819 --> 00:25:46,779 adalah Ratu yang sebenarnya? 318 00:26:16,350 --> 00:26:18,644 Ayah, tolong hentikan. 319 00:27:20,497 --> 00:27:21,540 Apa kau 320 00:27:22,541 --> 00:27:23,792 Gwanju Cheonbugwan? 321 00:27:33,510 --> 00:27:34,595 Kim Do-ju. 322 00:27:35,596 --> 00:27:37,014 Sudah lama kita tidak bertemu. 323 00:27:41,310 --> 00:27:42,519 Tuan Jang Gang. 324 00:28:22,560 --> 00:28:23,936 Pemindah jiwa itu. 325 00:28:26,897 --> 00:28:29,108 Sepertinya Jang Uk yang membunuhnya. 326 00:28:29,692 --> 00:28:30,776 Dia mati disayat pedang. 327 00:28:32,278 --> 00:28:35,197 Bagaimana bisa dikalahkan tanpa menggunakan ilmu sihir? 328 00:28:37,575 --> 00:28:39,243 Jang Uk dan Mu-deok ada di mana? 329 00:28:39,326 --> 00:28:40,411 Coba cari mereka. 330 00:28:41,120 --> 00:28:42,371 Baik. 331 00:28:53,132 --> 00:28:56,260 Begitu masuk ke dalam batu es ini, aku melihat halusinasi. 332 00:28:57,303 --> 00:28:59,805 Katanya tidak ada yang bisa memiliki batu es 333 00:28:59,888 --> 00:29:01,557 dan hanya bisa digunakan saja. 334 00:29:02,683 --> 00:29:04,310 Karena ini merupakan energi langit. 335 00:29:05,060 --> 00:29:06,729 Jika tidak bisa mengendalikan energi 336 00:29:07,313 --> 00:29:10,482 yang ada di dalam tubuh kita, kita tidak bisa menggunakannya, bukan? 337 00:29:10,566 --> 00:29:13,444 Apa ada manusia yang bisa mengendalikan dan memiliki energi langit? 338 00:29:13,527 --> 00:29:17,865 Karena tidak bisa dimiliki, tidak bisa digunakan sesuka hati. 339 00:29:20,659 --> 00:29:22,077 Jika tidak bisa dimiliki, 340 00:29:23,162 --> 00:29:24,747 bagaimana jika kurelakan semua? 341 00:29:25,456 --> 00:29:26,832 Merelakan semuanya? 342 00:29:26,915 --> 00:29:30,544 Jika aku menyerahkan semua energiku ke langit, 343 00:29:31,253 --> 00:29:33,589 energiku akan bersatu dengan energi langit, 'kan? 344 00:29:37,176 --> 00:29:39,303 Aku membaca tulisan mengenai batu es 345 00:29:39,386 --> 00:29:41,263 di perpustakaan rahasia Jeongjingak. 346 00:29:43,057 --> 00:29:45,976 Katanya batu es tidak memiliki bentuk yang pasti, 347 00:29:46,060 --> 00:29:48,896 makanya batu es bisa menjadi air, api, juga angin. 348 00:29:48,979 --> 00:29:51,190 Ukurannya pun tidak bisa diperkirakan. 349 00:29:51,273 --> 00:29:54,610 Bisa jadi berukuran sangat kecil atau benar-benar besar. 350 00:29:56,654 --> 00:29:59,615 Berarti kabut yang menyelimuti Jeongjingak saat ini 351 00:29:59,698 --> 00:30:01,533 bukan bentuk asli batu es. 352 00:30:02,076 --> 00:30:04,119 Tempat ini bisa berubah menjadi air atau api, 353 00:30:04,203 --> 00:30:06,914 dan menjadi lebih besar atau kecil dari ini. 354 00:30:07,665 --> 00:30:08,707 Benar. 355 00:30:08,791 --> 00:30:12,336 Kalau begitu, apa bisa diubah menjadi hujan? 356 00:30:12,961 --> 00:30:13,962 Hujan? 357 00:30:14,046 --> 00:30:16,882 Kau bilang aku takkan bisa mengalahkan batu es 358 00:30:17,508 --> 00:30:19,385 karena hanya bisa membentuk setetes air, 'kan? 359 00:30:19,468 --> 00:30:23,972 Bagaimana jika menyatu dengan langit dan berubah menjadi ribuan tetes hujan? 360 00:30:25,933 --> 00:30:28,060 Akan turun menjadi hujan. 361 00:30:28,143 --> 00:30:29,687 Bukan tidak mungkin, 362 00:30:30,562 --> 00:30:32,481 tapi harus menggunakan Teknik Tansu. 363 00:30:32,564 --> 00:30:34,900 - Kalau begitu… - Aku akan kehilangan kekuatanku. 364 00:30:35,943 --> 00:30:39,071 Makanya aku bilang harus merelakan semuanya. 365 00:30:43,242 --> 00:30:44,243 Jangan. 366 00:30:44,326 --> 00:30:46,036 Kita harus mencari jalan lain. 367 00:30:46,120 --> 00:30:48,997 Bagaimana jika Ratu telanjur menggunakan kekuatan batu es? 368 00:30:49,998 --> 00:30:51,166 Kita semua akan mati. 369 00:30:51,250 --> 00:30:55,003 Ada banyak penyihir Pertemuan Umum, dia tak akan bisa melakukannya. 370 00:30:55,629 --> 00:30:58,132 Jang Uk, jangan melakukannya. 371 00:30:58,757 --> 00:31:00,384 Ini perintah dari gurumu. 372 00:31:09,143 --> 00:31:11,770 Meski aku terpaksa melepaskan kekuatan batu es ini, 373 00:31:11,854 --> 00:31:13,564 kau tak bisa kehilangan segalanya. 374 00:31:14,982 --> 00:31:17,067 Kita berjuang mati-matian untuk sampai di sini. 375 00:31:17,901 --> 00:31:19,486 Aku terus-menerus mendorongmu 376 00:31:19,570 --> 00:31:22,156 dan kau mempertaruhkan nyawamu untuk melalui semua rintangan. 377 00:31:27,745 --> 00:31:31,206 Kau mau melepaskan semuanya hanya untuk membentuk setetes air? 378 00:31:34,752 --> 00:31:36,420 Yul terluka parah. 379 00:31:36,503 --> 00:31:39,131 Jika dibiarkan, Yul akan meninggal. 380 00:31:44,845 --> 00:31:46,180 Mu-deok. 381 00:31:46,805 --> 00:31:49,975 Kau menyerah karena kau ingin melindungi sesuatu, 'kan? 382 00:31:53,437 --> 00:31:54,855 Aku juga berusaha melindungi. 383 00:31:55,731 --> 00:31:59,777 Dan Yul terus melindungimu selama ini. 384 00:32:10,370 --> 00:32:13,373 Bahaya jika tidak segera diberikan darah. 385 00:32:16,752 --> 00:32:19,296 Ini serangga yang mengisap darah Keluarga Jin. 386 00:32:19,379 --> 00:32:21,006 Jika aku memasukkannya… 387 00:32:57,626 --> 00:32:59,336 Jangan meninggal, Tuan Muda. 388 00:33:00,838 --> 00:33:02,339 Tolong jangan meninggal. 389 00:33:32,870 --> 00:33:35,330 Kenapa dikeluarkan? Bagaimana jika ada yang lihat? 390 00:33:35,914 --> 00:33:37,958 Aku tidak bisa bertahan lebih lama lagi. 391 00:33:38,458 --> 00:33:40,335 Aku harus segera mengambil alih batu es 392 00:33:40,419 --> 00:33:42,588 dengan kekuatan dupa pengusir jiwa ini. 393 00:33:45,007 --> 00:33:46,258 Apa kau sudah gila? 394 00:33:46,341 --> 00:33:48,093 Kau mau melakukan sihir terlarang 395 00:33:48,176 --> 00:33:49,845 di depan penyihir Pertemuan Umum? 396 00:33:51,388 --> 00:33:52,556 Sihir terlarang? 397 00:33:55,976 --> 00:33:58,437 Padahal dupa pengusir jiwa berasal dari batu es. 398 00:33:58,520 --> 00:34:01,356 Namun, kenapa batu es baik dan dupa pengusir jiwa jahat? 399 00:34:01,440 --> 00:34:03,567 Ini benar-benar konyol. 400 00:34:03,650 --> 00:34:07,654 Hal yang konyol itu menjadi tatanan, juga dasar kebenaran dunia. 401 00:34:07,738 --> 00:34:10,490 Bukankah kita sengaja membuat semua kekacauan ini 402 00:34:10,574 --> 00:34:13,035 supaya praktik sihir terlarang tidak dipandang buruk? 403 00:34:13,785 --> 00:34:14,786 Dipandang buruk? 404 00:34:16,371 --> 00:34:19,249 Setelah memanfaatkan ritual pemindahan jiwa Keluarga Choi 405 00:34:19,333 --> 00:34:21,877 sampai ke posisi ini, kau menyebutnya tidak terpuji? 406 00:34:24,796 --> 00:34:29,593 Maksudku orang-orang tidak mengakui ritual pemindahan jiwa sebagai ilmu sihir. 407 00:34:31,053 --> 00:34:33,430 Kenapa harus diakui orang-orang? 408 00:34:34,139 --> 00:34:37,309 Sepuluh tahun lalu, saat mendapatkan batu es di Danau Gyeongcheondaeho, 409 00:34:37,392 --> 00:34:41,021 kita bisa saja menggunakan sihir terlarang dengan memakai nama Keluarga Choi. 410 00:34:41,104 --> 00:34:42,105 Namun, 411 00:34:42,189 --> 00:34:45,275 kau malah membuatku menjadi ratu yang berasal dari Keluarga Seo 412 00:34:45,359 --> 00:34:47,653 dan membentuk organisasi melalui Cheonbugwan. 413 00:34:47,736 --> 00:34:48,904 Kau bahkan… 414 00:34:49,780 --> 00:34:53,700 menunjukkan batu es melalui Jinyowon. 415 00:34:55,035 --> 00:34:59,081 Karena terlalu berbahaya melawan dunia dengan wujud pelaku sihir terlarang. 416 00:34:59,164 --> 00:35:03,001 Bukan karena berbahaya, tapi tidak terpandang. 417 00:35:03,502 --> 00:35:05,963 Kau tidak mau dihina sebagai pelaku sihir terlarang. 418 00:35:06,046 --> 00:35:10,175 Kau ingin diakui dan disegani saat menggunakan kekuatan tersebut. 419 00:35:13,512 --> 00:35:16,014 Kenapa kau begitu haus akan pengakuan? 420 00:35:18,016 --> 00:35:21,269 Apa karena kau lahir sebagai anak haram Keluarga Jin, 421 00:35:22,145 --> 00:35:25,232 dan tidak pernah diakui sebagai bagian dari Keluarga Jin 422 00:35:25,857 --> 00:35:30,696 sehingga sangat mendendam karena kau berakhir lontang-lantung bak anjing liar? 423 00:35:44,292 --> 00:35:49,339 Sepertinya posisi ratu terlalu berat bagi dukun perempuan 424 00:35:49,423 --> 00:35:53,635 yang hanya melayani orang dengan melakukan sihir terlarang. 425 00:35:57,973 --> 00:36:02,769 Jika kau tidak kuat menahannya, aku akan menangkap dan membawakan 426 00:36:02,853 --> 00:36:07,357 beberapa manusia untukmu, dan kau bisa mengisap energi mereka. 427 00:36:34,634 --> 00:36:37,721 Kau sudah menemukan jiwa ratu yang sesungguhnya? 428 00:36:38,972 --> 00:36:42,517 Apa kau membawa orang itu ke Songrim? 429 00:36:42,601 --> 00:36:43,560 Ya. 430 00:36:43,643 --> 00:36:45,479 Cho-yeon sedang menjaganya sekarang. 431 00:36:48,315 --> 00:36:50,067 Bawa ke aula utama. 432 00:36:50,150 --> 00:36:51,693 Harus diungkap di depan semua orang. 433 00:36:52,402 --> 00:36:53,528 Jangan. 434 00:36:54,196 --> 00:36:57,365 Keluarga kerajaan dan Jinyowon sebaiknya dipanggil secara terpisah. 435 00:36:58,742 --> 00:37:02,954 Kau adalah penerus Songrim, tapi dalam keadaan seperti ini, 436 00:37:03,038 --> 00:37:06,833 kau malah takut Jinyowon akan berada dalam masalah? 437 00:37:08,543 --> 00:37:10,128 Bukan begitu. 438 00:37:11,922 --> 00:37:15,133 Masalahnya Songrim juga ada kaitannya dengan masalah ini. 439 00:37:16,843 --> 00:37:20,514 Katanya penyihir Songrim yang memulai permasalahan ini. 440 00:37:20,597 --> 00:37:23,600 Penyihir Songrim? Siapa? 441 00:37:24,392 --> 00:37:28,188 Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan sekaligus ayahnya Jang Uk. 442 00:37:47,874 --> 00:37:49,626 Sesuai permintaan Songrim, 443 00:37:49,709 --> 00:37:52,879 hanya Jinyowon dan Cheonbugwan, yang berada di sini sekarang. 444 00:37:54,297 --> 00:37:55,924 Apa yang ingin kau katakan? 445 00:37:57,425 --> 00:38:01,972 Ada seseorang yang dicari Pangeran sejak beberapa waktu lalu. 446 00:38:02,722 --> 00:38:04,766 Park Dang-gu dari Songrim 447 00:38:04,850 --> 00:38:08,019 dan Jin Cho-yeon, penyihir perempuan dari Jinyowon, menemukannya. 448 00:38:09,479 --> 00:38:11,398 Pangeran mencari seseorang? 449 00:38:12,524 --> 00:38:13,817 Siapa itu? 450 00:38:15,443 --> 00:38:17,988 Dia ada di tempat ini. 451 00:38:22,951 --> 00:38:24,244 Katanya ada batu melayang 452 00:38:24,327 --> 00:38:27,038 yang bertuliskan "kemampuan menghilang di dalam batu es". 453 00:38:27,122 --> 00:38:30,083 Maksudmu batu es merampas kemampuan sihir? 454 00:38:30,167 --> 00:38:32,544 Kekuatan itu bisa digunakan untuk pemindahan jiwa. 455 00:38:32,627 --> 00:38:36,006 Kurasa batu es mengisap kemampuan seperti mengisap jiwa manusia. 456 00:38:36,089 --> 00:38:39,676 Bagaimana nasib anak-anak kita yang berada di dalam sana? 457 00:38:39,759 --> 00:38:41,970 Kalian bahkan tega membunuh orang 458 00:38:42,053 --> 00:38:44,639 untuk melihat kekuatan batu es tadi. 459 00:38:44,723 --> 00:38:46,600 Sekarang kalian mulai merasa takut? 460 00:38:47,184 --> 00:38:51,104 Manusia tidak bisa menangani kekuatan batu es. 461 00:38:51,188 --> 00:38:54,024 Makanya Songrim ingin memusnahkannya. 462 00:38:54,107 --> 00:38:56,151 Kalau begitu, coba lakukanlah sesuatu. 463 00:38:56,693 --> 00:38:58,653 Putraku ada di dalam sana. 464 00:38:58,737 --> 00:39:00,197 Cucuku juga ada di sana. 465 00:39:00,697 --> 00:39:03,575 Aku tidak akan diam saja jika tahu harus berbuat apa. 466 00:39:04,910 --> 00:39:06,453 Ini semua terjadi 467 00:39:06,536 --> 00:39:08,872 karena kalian memperebutkan kekuatan langit. 468 00:39:09,664 --> 00:39:12,083 Seperti kekacauan besar yang terjadi 200 tahun lalu, 469 00:39:12,167 --> 00:39:14,920 aku takut akan ada banyak orang yang terbunuh. 470 00:39:15,503 --> 00:39:16,588 Seo Gyeong… 471 00:39:17,589 --> 00:39:19,591 Tuan Seo Gyeong memusnahkan batu es. 472 00:39:20,717 --> 00:39:23,553 Apa dia meninggalkan sesuatu seperti buku Shim? 473 00:39:23,637 --> 00:39:27,515 Tidak ada yang ditinggalkannya selain buku Shim. 474 00:39:28,558 --> 00:39:30,810 Karena kita yang membangunkan kekuatan ini, 475 00:39:30,894 --> 00:39:33,521 salah satu dari kita yang harus mengambil alih. 476 00:39:34,481 --> 00:39:37,025 Seperti yang dilakukan Tuan Seo Gyeong dulu. 477 00:39:43,448 --> 00:39:46,284 Kau mau menurunkan hujan untuk menghilangkan kekuatan batu es? 478 00:39:47,369 --> 00:39:49,162 Aku tidak tahu 479 00:39:49,246 --> 00:39:52,415 apa aku bisa menurunkan hujan dan menghilangkan tabir. 480 00:39:53,250 --> 00:39:54,793 Satu hal yang pasti. 481 00:39:55,710 --> 00:39:57,295 Jika melakukan Teknik Tansu di sini, 482 00:39:58,255 --> 00:39:59,339 Jang Uk, 483 00:40:00,257 --> 00:40:02,259 kau akan kehilangan semua kekuatanmu. 484 00:40:03,385 --> 00:40:04,761 Aku mengetahuinya. 485 00:40:04,844 --> 00:40:06,346 Kau tetap akan melakukannya meski tahu itu? 486 00:40:09,266 --> 00:40:11,518 Meski kemampuanmu tidak begitu tinggi, 487 00:40:12,102 --> 00:40:15,063 semua yang kau lakukan selama ini akan menjadi sia-sia. 488 00:40:15,730 --> 00:40:17,274 Apa kau siap menanggungnya? 489 00:40:20,360 --> 00:40:22,028 Aku akan menanggungnya, 490 00:40:22,612 --> 00:40:24,698 tapi Yang Mulia harus menanggung hal lain. 491 00:40:26,366 --> 00:40:29,035 Jika batu es menghilang, 492 00:40:29,703 --> 00:40:32,539 Yang Mulia harus menanggung hal yang terjadi setelahnya. 493 00:40:35,208 --> 00:40:37,794 Kau mungkin akan dibenci orang-orang yang mengejar kekuatan itu. 494 00:40:37,877 --> 00:40:41,548 Atau mungkin dicurigai menyembunyikannya di suatu tempat. 495 00:40:41,631 --> 00:40:45,844 Jika batu es menghilang, kau mau aku yang bertanggung jawab 496 00:40:45,927 --> 00:40:48,054 seolah-olah aku pelakunya? 497 00:40:48,138 --> 00:40:51,391 Kau mau memberiku kehormatan atas pengorbanan yang kau lakukan? 498 00:40:51,474 --> 00:40:53,518 Biar aku yang membuat masalah 499 00:40:53,601 --> 00:40:56,313 dan Yang Mulia yang memperbaiki keadaan. 500 00:41:01,401 --> 00:41:02,485 Jang Uk. 501 00:41:03,194 --> 00:41:05,447 Bukan hanya kehilangan kemampuan, kau bisa terbunuh juga. 502 00:41:05,530 --> 00:41:07,324 Jangan sok. Hentikan. 503 00:41:10,327 --> 00:41:12,245 Setiap guruku menempatkanku dalam bahaya, 504 00:41:12,787 --> 00:41:15,999 dia selalu mengatakan ini padaku. 505 00:41:16,541 --> 00:41:20,003 "Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun." 506 00:41:22,339 --> 00:41:26,092 Aku akan mencoba sesuatu bukan karena sok. 507 00:41:26,968 --> 00:41:28,887 Sesuai pengajaran guruku. 508 00:41:33,141 --> 00:41:35,060 Kau punya guru? 509 00:41:35,143 --> 00:41:38,980 Siapa dia? Apa Guru Lee Cheol? 510 00:41:41,024 --> 00:41:42,025 Tuan Muda. 511 00:41:45,820 --> 00:41:46,988 Silakan ambil pedang ini. 512 00:41:53,787 --> 00:41:54,746 Mu-deok Kotoran. 513 00:41:56,206 --> 00:41:58,875 Dia akan melakukan hal bodoh, tapi kau tak menghalanginya? 514 00:42:00,251 --> 00:42:04,005 Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun. 515 00:42:07,842 --> 00:42:08,802 Tuan Muda. 516 00:42:10,303 --> 00:42:11,846 Lakukan yang seharusnya. 517 00:42:12,430 --> 00:42:13,473 Selain itu, 518 00:42:14,391 --> 00:42:15,975 kau harus berhasil melakukannya. 519 00:42:34,452 --> 00:42:39,457 Rupa orang yang dibawa ke sini terlihat sangat mengerikan. 520 00:42:40,041 --> 00:42:41,376 Dua puluh tahun yang lalu, 521 00:42:41,459 --> 00:42:44,838 dia mengalami luka bakar yang cukup parah saat menghindari Cheonbugwan. 522 00:42:50,677 --> 00:42:52,887 Dukun perempuan yang melakukan 523 00:42:54,055 --> 00:42:55,390 santet sihir terlarang. 524 00:42:58,518 --> 00:42:59,769 Dukun perempuan? 525 00:43:00,520 --> 00:43:04,315 Dia dikurung seperti binatang di ruangan kecil seperti penjara, 526 00:43:04,399 --> 00:43:07,986 di sekitar toko obat, di Desa Gaema. 527 00:43:10,447 --> 00:43:13,283 Memangnya ada masalah apa? Kenapa harus dikurung? 528 00:43:13,366 --> 00:43:15,535 Aku meminta Yang Mulia mengumpulkan 529 00:43:16,244 --> 00:43:18,663 semua orang di sini untuk mengungkapkannya. 530 00:43:20,415 --> 00:43:21,958 Semua orang yang ada di sini 531 00:43:22,041 --> 00:43:27,505 ada kaitannya dengan dukun perempuan yang akan dibawa ke tempat ini. 532 00:43:29,299 --> 00:43:31,551 - Semua orang yang ada di sini? - Yang Mulia. 533 00:43:31,634 --> 00:43:33,970 Ini bukan waktu yang tepat untuk membicarakannya. 534 00:43:34,554 --> 00:43:36,097 Tunggu masalah batu es selesai 535 00:43:36,181 --> 00:43:38,141 dan Pangeran keluar dengan selamat. 536 00:43:44,647 --> 00:43:49,444 Park Jin, silakan panggil dukun perempuan itu ke sini. 537 00:43:54,991 --> 00:43:56,326 Silakan masuk. 538 00:44:43,790 --> 00:44:47,377 Dukun perempuan dari Keluarga Choi, tunjukkanlah wajahmu. 539 00:45:14,862 --> 00:45:16,322 Yang Mulia. 540 00:45:17,991 --> 00:45:22,829 Aku tidak menyangka bisa bertemu dengan Yang Mulia lagi seperti ini. 541 00:45:23,913 --> 00:45:26,666 Apa kau mengenalku? 542 00:45:26,749 --> 00:45:29,669 Aku adalah permaisurimu. 543 00:45:30,211 --> 00:45:33,423 Aku Seo Ha-seon, Ratu Negara Daeho. 544 00:45:34,382 --> 00:45:35,383 Tutup mulutmu! 545 00:45:35,466 --> 00:45:38,594 Berani-beraninya kau menyebut namaku. 546 00:45:39,262 --> 00:45:41,014 Akulah ratu negara ini. 547 00:45:41,097 --> 00:45:42,682 Dasar wanita jalang! 548 00:45:43,433 --> 00:45:45,018 Kau membuatku menjadi seperti ini. 549 00:45:45,601 --> 00:45:48,938 Beraninya seorang dukun rendahan sepertimu 550 00:45:49,022 --> 00:45:51,566 melakukan ritual pemindahan jiwa 551 00:45:52,817 --> 00:45:57,155 untuk mengambil alih tubuhku, ratu negara ini! 552 00:45:57,238 --> 00:45:59,073 Omong kosong. 553 00:45:59,741 --> 00:46:01,367 Wakil Gwanju Jin Mu, apa yang kau lakukan? 554 00:46:01,451 --> 00:46:03,536 Cepat tutup mulut orang gila itu! 555 00:46:05,580 --> 00:46:09,709 Kau harus memeriksanya terlebih dahulu 556 00:46:09,792 --> 00:46:12,086 apa yang dikatakannya benar atau tidak. 557 00:46:13,588 --> 00:46:14,630 Baiklah. 558 00:46:15,715 --> 00:46:17,508 Kalau begitu, 559 00:46:17,592 --> 00:46:20,803 kita hanya perlu memeriksa bekas pemindahan jiwa di tubuh ratu. 560 00:46:25,475 --> 00:46:29,395 Jika kau mencurigaiku, kau bisa memeriksanya sesukamu. 561 00:46:39,822 --> 00:46:43,451 Aku akan menunjukkan bahuku di tempat ini. 562 00:46:43,534 --> 00:46:47,747 Bekas pemindahan jiwa bisa dihilangkan. 563 00:46:47,830 --> 00:46:49,332 Berarti tidak bisa dibuktikan. 564 00:46:53,044 --> 00:46:54,545 Ada Gwigu. 565 00:47:03,596 --> 00:47:04,931 Aku memiliki 566 00:47:05,014 --> 00:47:10,144 abu jasad Gwigu yang mati dan dikremasi beberapa waktu lalu. 567 00:47:11,854 --> 00:47:14,273 Energi Gwigu yang tersisa di sini… 568 00:47:19,779 --> 00:47:20,655 bisa membuktikannya. 569 00:47:25,451 --> 00:47:27,245 Tidak! 570 00:47:31,082 --> 00:47:33,501 Tidak! 571 00:47:40,508 --> 00:47:41,759 Itu… 572 00:47:42,718 --> 00:47:43,845 hanya… 573 00:47:45,138 --> 00:47:46,848 abu yang diambil… 574 00:47:47,807 --> 00:47:49,308 dari kompor arang. 575 00:48:03,239 --> 00:48:05,074 Kau sendiri yang membuktikan 576 00:48:05,658 --> 00:48:09,162 bahwa kau adalah pemindah jiwa. 577 00:48:18,588 --> 00:48:20,381 Tangkaplah dukun perempuan 578 00:48:20,465 --> 00:48:24,677 yang mengambil alih tubuh ratu dengan ritual pemindahan jiwa 579 00:48:24,760 --> 00:48:26,053 yang sangat keji itu! 580 00:48:26,137 --> 00:48:27,221 - Baik! - Baik! 581 00:48:27,847 --> 00:48:28,973 Tidak! 582 00:48:31,517 --> 00:48:35,271 Jangan lakukan apa pun. Itu adalah tubuhku. 583 00:48:36,022 --> 00:48:39,275 Jangan menghancurkan tubuh tempat jiwaku akan kembali. 584 00:48:40,359 --> 00:48:41,986 Jangan mendekat. 585 00:48:43,446 --> 00:48:47,617 Atau aku akan mencabik-cabik tubuh ini! 586 00:48:48,201 --> 00:48:50,077 Dia adalah keturunan Keluarga Choi 587 00:48:50,161 --> 00:48:53,414 yang menyebabkan kekacauan besar yang terjadi 200 tahun lalu. 588 00:48:54,832 --> 00:48:58,044 Dupa pengusir jiwa, untuk ritual pemindahan jiwa, 589 00:48:58,961 --> 00:49:01,464 dibuat oleh orang itu juga. 590 00:49:02,507 --> 00:49:04,467 Berani-beraninya kau 591 00:49:04,550 --> 00:49:07,136 memperlihatkan batu es di Pertemuan Umum 592 00:49:07,720 --> 00:49:09,680 dan menghina semua penyihir 593 00:49:10,848 --> 00:49:12,683 di Daeho. 594 00:49:13,809 --> 00:49:17,104 Keluarga kerajaan, Cheonbugwan, dan Jinyowon 595 00:49:17,688 --> 00:49:19,732 dipermainkan oleh kakak beradik 596 00:49:19,815 --> 00:49:24,862 dari Keluarga Choi selama ini. 597 00:49:26,280 --> 00:49:27,448 "Kakak beradik"? 598 00:49:34,539 --> 00:49:35,915 Apa kau… 599 00:49:37,041 --> 00:49:40,461 dan dukun perempuan itu sedarah? 600 00:49:45,007 --> 00:49:46,801 Apa kau keturunan Keluarga Choi? 601 00:49:54,767 --> 00:49:56,227 Benar. 602 00:50:00,606 --> 00:50:01,857 Maafkan aku. 603 00:50:05,278 --> 00:50:07,655 Jin Bu-yeon yang baru ditemukan 604 00:50:07,738 --> 00:50:09,365 adalah Jin Bu-yeon palsu 605 00:50:10,575 --> 00:50:11,701 yang diciptakan oleh mereka. 606 00:50:13,077 --> 00:50:17,206 Karena dia berencana untuk memindahkan jiwanya 607 00:50:17,290 --> 00:50:19,625 ke tubuh pewaris Jinyowon. 608 00:50:31,762 --> 00:50:32,972 Dukun Choi, 609 00:50:33,055 --> 00:50:34,640 turunkan pisau itu 610 00:50:34,724 --> 00:50:37,685 dan serahkan tubuh Ratu. 611 00:50:37,768 --> 00:50:38,978 Jika begitu, 612 00:50:39,895 --> 00:50:44,734 aku akan menyelamatkan nyawa adikmu, Jin Woo-tak. 613 00:50:57,038 --> 00:50:58,748 Kau bilang keji? 614 00:51:01,417 --> 00:51:03,044 Apa kalian semua… 615 00:51:04,086 --> 00:51:07,131 berhak mengataiku keji? 616 00:51:08,633 --> 00:51:10,092 Apa kalian ingin tahu 617 00:51:10,176 --> 00:51:13,971 bagaimana aku bisa mengambil alih tubuh Ratu? 618 00:51:15,848 --> 00:51:20,311 Dia menyerahkan tubuhnya sendiri karena tergiur untuk mengubah tubuhnya 619 00:51:20,394 --> 00:51:22,980 menjadi lebih muda dan cantik dengan pemindahan jiwa. 620 00:51:23,064 --> 00:51:24,023 Jin Ho-gyeong! 621 00:51:25,316 --> 00:51:28,194 Kau yang mengeluarkan batu es ke dunia. 622 00:51:29,362 --> 00:51:32,615 Pemimpin Jinyowon, yang seharusnya melindungi artefak, 623 00:51:32,698 --> 00:51:34,033 malah mengeluarkan 624 00:51:34,116 --> 00:51:37,495 batu es dari Jinyowon untuk melakukan pemindahan jiwa. 625 00:51:39,080 --> 00:51:43,000 Orang yang kali pertama melakukan ritual pemindahan jiwa dengan batu es itu 626 00:51:44,460 --> 00:51:46,253 adalah penyihir Songrim. 627 00:51:47,296 --> 00:51:48,798 Park Jin! 628 00:51:48,881 --> 00:51:51,592 Kau menutupi fakta meski tahu segalanya. 629 00:51:52,301 --> 00:51:56,514 Kau berusaha keras menangkap semua orang yang melakukan sihir terlarang selama ini, 630 00:51:56,597 --> 00:52:01,477 tapi kenapa kau menyembunyikan kesalahan yang dilakukan orang itu? 631 00:52:11,195 --> 00:52:12,655 Lantas, Jin Mu. 632 00:52:14,073 --> 00:52:17,868 Kenapa kau hanya diam saja? 633 00:52:19,829 --> 00:52:24,041 Berdasarkan tatanan dan dasar kebenaran yang dibentuk oleh orang-orang ini, 634 00:52:25,501 --> 00:52:27,336 apa hanya aku yang keji? 635 00:52:38,597 --> 00:52:40,641 Tatanan dan dasar kebenaran dibentuk 636 00:52:40,725 --> 00:52:45,604 dengan kekuatan dan kau kehilangan itu, makanya kau memang keji. 637 00:52:49,442 --> 00:52:51,402 Sudah kuduga, Jin Mu. 638 00:52:52,445 --> 00:52:56,323 Kau memang anak anjing yang melarikan diri. 639 00:52:56,407 --> 00:52:58,451 Serahkan dupa pengusir jiwa yang tersisa. 640 00:52:59,243 --> 00:53:00,745 Kembalikan tubuh Ratu, 641 00:53:00,828 --> 00:53:02,913 lalu kau akan dibebaskan tanpa dijadikan batu. 642 00:53:04,123 --> 00:53:08,377 Dengan begitu, adikmu bisa tetap hidup. 643 00:53:09,462 --> 00:53:10,963 Kak, 644 00:53:11,046 --> 00:53:13,758 pergilah dengan dupa pengusir jiwa yang tersisa. 645 00:53:15,843 --> 00:53:18,637 Hanya ini yang bisa kulakukan untukmu. 646 00:53:21,182 --> 00:53:22,266 Maafkan aku. 647 00:53:25,770 --> 00:53:27,104 Ayah! 648 00:53:27,188 --> 00:53:28,314 Ayah! 649 00:53:29,857 --> 00:53:30,816 Ayah! 650 00:53:38,699 --> 00:53:39,867 Ayah… 651 00:53:52,087 --> 00:53:53,547 Ayah… 652 00:54:13,651 --> 00:54:17,822 Aku akan memusnahkan batu es sesuai tatanan dan dasar kebenaran kalian! 653 00:54:17,905 --> 00:54:19,114 Namun, 654 00:54:19,824 --> 00:54:21,784 jika batu es menghilang, 655 00:54:22,618 --> 00:54:27,581 semua orang yang ada di dalamnya akan mati dan menghilang juga. 656 00:56:02,635 --> 00:56:04,136 - Apa itu? - Lihat itu. 657 00:57:03,070 --> 00:57:03,904 Jang Gang? 658 00:57:04,571 --> 00:57:05,531 Dia bilang "Jang Gang"? 659 00:57:06,240 --> 00:57:09,034 Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan? 660 00:57:09,618 --> 00:57:12,288 Bukankah kau Jang Gang? 661 00:57:12,871 --> 00:57:14,707 Bagaimana kau bisa ada di sini? 662 00:57:39,106 --> 00:57:40,441 Pemindah jiwa. 663 00:57:50,701 --> 00:57:52,828 Energi dupa pengusir jiwa menghilang. 664 00:57:53,704 --> 00:57:56,540 Seseorang menghalangi kekuatan tersebut. 665 00:58:00,294 --> 00:58:01,754 Ada Gwanju Jang Gang. 666 00:58:18,562 --> 00:58:19,980 Jang Gang… 667 00:58:21,190 --> 00:58:24,068 Apa kau menghalangi energi dupa pengusir jiwa 668 00:58:25,402 --> 00:58:26,945 dengan tubuhmu? 669 00:58:33,786 --> 00:58:36,955 Park Jin, jangan terlalu dekat. 670 00:58:37,039 --> 00:58:39,333 Jang Gang adalah pemindah jiwa dan dia kehilangan kendali. 671 00:58:40,042 --> 00:58:41,293 Lihatlah. 672 00:58:41,377 --> 00:58:44,254 Seluruh tubuhnya mulai mengeras seperti batu. 673 00:58:46,882 --> 00:58:47,758 Benar. 674 00:58:49,093 --> 00:58:52,221 Aku melakukan sihir terlarang dan menjadi pemindah jiwa. 675 00:58:52,930 --> 00:58:54,139 Aku kehilangan kendali. 676 00:58:55,641 --> 00:58:57,351 Kau, Gwanju Cheonbugwan, 677 00:58:57,434 --> 00:58:59,395 mengaku telah melakukan sihir terlarang? 678 00:58:59,478 --> 00:59:02,314 Aku disuruh Guru Lee Cheol, murid langsung Tuan Seo Gyeong, 679 00:59:03,607 --> 00:59:07,236 untuk mengakui semua kesalahanku di depan semua orang, di Pertemuan Umum. 680 00:59:08,487 --> 00:59:10,155 Makanya aku kemari. 681 00:59:14,910 --> 00:59:17,454 Jika kau masih bisa membaca tulisan ini, 682 00:59:17,538 --> 00:59:20,499 gunakanlah kekuatanmu yang tersisa untuk orang-orang 683 00:59:20,582 --> 00:59:22,251 yang menanggung kesalahanmu. 684 00:59:23,710 --> 00:59:26,505 Ini adalah kesempatan untuk mengakhiri apa yang kau mulai. 685 00:59:27,339 --> 00:59:30,175 Jika begitu, bintang akan muncul 686 00:59:30,259 --> 00:59:32,302 dan batu akan tenggelam. 687 00:59:36,765 --> 00:59:38,559 Masalah yang melibatkan Songrim, 688 00:59:39,643 --> 00:59:42,729 Jinyowon, dan Cheonbugwan adalah kesalahanku. 689 00:59:44,231 --> 00:59:46,275 Aku yang mengeluarkan batu es, 690 00:59:47,359 --> 00:59:49,361 mulai melakukan sihir terlarang, 691 00:59:50,779 --> 00:59:53,490 dan menyembunyikan semuanya. 692 00:59:54,992 --> 00:59:57,911 Aku rela berubah menjadi batu untuk menebus kesalahanku. 693 01:00:00,414 --> 01:00:03,292 Karena Jang Gang yang memulai semuanya, 694 01:00:03,375 --> 01:00:05,919 aku mengizinkan Jang Gang untuk mengakhirinya 695 01:00:07,004 --> 01:00:08,297 dengan kematian. 696 01:00:16,180 --> 01:00:18,974 Lihatlah baik-baik bagaimana aku hancur secara perlahan 697 01:00:19,933 --> 01:00:21,351 karena sihir terlarang. 698 01:00:21,435 --> 01:00:23,437 Meski dia adalah pemindah jiwa, 699 01:00:23,520 --> 01:00:25,230 tak boleh dibiarkan mati seperti ini. 700 01:00:25,314 --> 01:00:27,816 Jang Uk, putranya Jang Gang, ada di dalam Jeongjingak. 701 01:00:27,900 --> 01:00:30,986 Yang Mulia, mohon tunggu sampai Uk keluar dengan selamat. 702 01:00:31,069 --> 01:00:34,448 Bukankah dia harus melihatmu untuk kali terakhir? 703 01:00:34,531 --> 01:00:36,241 Dia bukan putraku. 704 01:00:36,867 --> 01:00:38,911 Semua orang tahu aku menutup pintu energinya 705 01:00:38,994 --> 01:00:41,246 supaya dia tak mengikuti jejakku. 706 01:00:45,083 --> 01:00:46,793 Jangan biarkan anak yang tak bersalah 707 01:00:48,045 --> 01:00:50,339 hidup sebagai anak pendosa. 708 01:01:58,115 --> 01:01:59,575 Aku ada di mana? 709 01:02:05,330 --> 01:02:08,041 Ada apa ini? Apa aku meninggal? 710 01:02:20,762 --> 01:02:21,930 Sudah kuduga. 711 01:02:23,015 --> 01:02:24,766 Kemampuanku menghilang. 712 01:02:45,537 --> 01:02:46,830 Apa ini batu es? 713 01:02:48,040 --> 01:02:52,085 Apa jatuh ke tanganku karena tidak bisa digunakan lagi? 714 01:02:53,629 --> 01:02:54,921 Namun, 715 01:02:56,131 --> 01:02:57,883 ini hanya batu biasa bagiku. 716 01:03:22,449 --> 01:03:24,242 Itu bintang kerajaan! 717 01:03:24,326 --> 01:03:26,870 Bintang kerajaan muncul! 718 01:04:03,365 --> 01:04:06,243 Bintang kerajaan muncul dan tabir di Jeongjingak menghilang. 719 01:04:21,049 --> 01:04:22,801 Batu es menghilang 720 01:04:23,760 --> 01:04:25,929 dan muncul bintang kerajaan di langit. 721 01:04:27,139 --> 01:04:29,474 Bintang kerajaan juga muncul saat Tuan Seo Gyeong 722 01:04:29,558 --> 01:04:31,935 mengakhiri kekacauan yang terjadi 200 tahun lalu. 723 01:04:32,769 --> 01:04:35,939 Itu berarti salah satu penyihir yang ada di Jeongjingak 724 01:04:36,022 --> 01:04:39,067 memiliki nasib yang sama dengan Tuan Seo Gyeong. 725 01:04:59,171 --> 01:05:01,006 Itu bintang kerajaan. 726 01:05:01,089 --> 01:05:03,008 Itu bintang kerajaan! 727 01:05:17,939 --> 01:05:19,775 Pangeran adalah 728 01:05:20,358 --> 01:05:23,445 bintang kerajaan baru yang muncul! 729 01:05:23,528 --> 01:05:25,739 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 730 01:05:40,337 --> 01:05:43,256 Jang Uk yang terlahir dengan bintang kerajaan. 731 01:05:44,549 --> 01:05:47,344 Apa dia yang memusnahkan batu es? 732 01:06:15,539 --> 01:06:17,624 Muridku, seluruh kemampuanmu hilang. 733 01:06:19,459 --> 01:06:23,463 Guruku, kau pun kembali menjadi Mu-deok saja. 734 01:06:26,091 --> 01:06:27,634 Meski begitu, tidak apa-apa. 735 01:06:28,635 --> 01:06:30,220 Karena kita bersama. 736 01:07:06,756 --> 01:07:09,342 Kudengar pesta pernikahan diadakan di Songrim. 737 01:07:09,426 --> 01:07:12,178 Sudah seharusnya begitu. Pengantin prianya orang Songrim. 738 01:07:12,679 --> 01:07:14,472 Aku tidak setuju dengan pernikahan ini. 739 01:07:14,556 --> 01:07:16,975 Mereka seharusnya tidak menikah. 740 01:07:17,058 --> 01:07:19,019 Aku pernah melihat mereka beberapa kali. 741 01:07:19,102 --> 01:07:20,770 Mereka terlihat cocok. 742 01:07:20,854 --> 01:07:23,648 Apa kau sudah buta? Pengantinnya prianya sangat baik. 743 01:07:23,732 --> 01:07:25,108 Kata siapa aku buta? 744 01:07:25,191 --> 01:07:27,110 Pengantin wanitanya sangat cantik. 745 01:07:27,193 --> 01:07:28,904 Astaga. Setelah sibuk membicarakan 746 01:07:28,987 --> 01:07:31,323 Pertemuan Umum dan bintang kerajaan, 747 01:07:31,406 --> 01:07:34,242 orang-orang lebih tertarik dengan pernikahan mereka sekarang. 748 01:07:35,869 --> 01:07:39,122 Makanya Pak Park Jin mempercepat pernikahan ini. 749 01:07:39,205 --> 01:07:42,584 Aku tidak menyangka mereka berdua akan menikah. 750 01:07:45,253 --> 01:07:48,632 Tuan Muda Yul, kudengar kau belum makan. 751 01:07:49,299 --> 01:07:51,217 Aku akan makan nanti. Jangan memedulikanku. 752 01:07:51,301 --> 01:07:53,011 Apa mau kubuatkan mi? 753 01:07:53,637 --> 01:07:55,263 Kau harus makan obat. 754 01:07:57,349 --> 01:08:00,393 Aku tidak perlu makan obat itu lagi. Kenapa kau cerewet sekali? 755 01:08:00,977 --> 01:08:02,854 Katanya kau akan pulang ke Kota Pertahanan Seoho? 756 01:08:02,938 --> 01:08:04,898 Karena jaraknya cukup jauh, kau harus… 757 01:08:11,279 --> 01:08:12,781 Lukaku sudah sembuh. 758 01:08:13,782 --> 01:08:15,158 Energiku juga sudah kembali. 759 01:08:16,701 --> 01:08:18,912 Katanya kau mengerang tadi subuh. 760 01:08:19,829 --> 01:08:21,247 Kau bohong, ya? 761 01:08:23,833 --> 01:08:25,335 Tidak begitu sakit. 762 01:08:31,299 --> 01:08:34,636 Kau benar-benar tidak bisa berbohong. 763 01:08:36,429 --> 01:08:39,474 Kau seperti air tawar. Asin meski hanya diberikan sedikit garam. 764 01:08:40,058 --> 01:08:42,060 Manis meski hanya diberikan sedikit gula. 765 01:08:44,020 --> 01:08:45,772 Padahal kelihatan sangat jelas. 766 01:08:47,941 --> 01:08:50,860 Kau pasti sangat menderita selama ini. 767 01:08:58,493 --> 01:08:59,661 Maafkan aku. 768 01:09:01,788 --> 01:09:03,248 Dan terima kasih… 769 01:09:05,125 --> 01:09:06,334 sudah melindungiku. 770 01:09:12,924 --> 01:09:16,386 Dan Yul terus melindungimu selama ini. 771 01:09:20,015 --> 01:09:22,058 Yul tahu siapa kau sebenarnya. 772 01:09:23,435 --> 01:09:24,936 Dia tahu kau pemindah jiwa 773 01:09:25,020 --> 01:09:26,896 dan Naksu, si Pembunuh Bayangan. 774 01:09:27,772 --> 01:09:29,566 Dia berusaha keras menutupinya. 775 01:09:34,946 --> 01:09:38,700 Dia ingin melindungimu, yang bertemu dengannya di Danhyanggok waktu kecil. 776 01:09:47,167 --> 01:09:48,626 Ini. 777 01:09:48,710 --> 01:09:51,838 Kau bilang ini barang temanmu yang menyelamatkanmu di Danhyanggok. 778 01:09:53,339 --> 01:09:54,466 Benar. 779 01:09:56,551 --> 01:09:58,845 Aku berencana membawa orang itu pulang 780 01:09:58,928 --> 01:10:01,014 ke Kota Pertahanan Seoho. 781 01:10:06,770 --> 01:10:10,315 Karena tidak boleh ada orang yang mengetahui identitasnya, 782 01:10:12,400 --> 01:10:14,694 aku mau membawanya pergi untuk menyembunyikannya. 783 01:10:19,491 --> 01:10:21,159 Dan aku berjanji 784 01:10:21,993 --> 01:10:24,913 bahwa aku akan membantumu untuk membawanya pergi bersamamu. 785 01:10:26,956 --> 01:10:30,835 Namun, orang itu hanya ada di dalam ingatan saja. 786 01:10:31,795 --> 01:10:33,671 Dia tidak ada di dunia ini lagi. 787 01:10:42,889 --> 01:10:44,390 Aku sempat berpikir 788 01:10:44,474 --> 01:10:47,727 mungkin akan membantu jika barang peninggalannya dibakar. 789 01:10:49,187 --> 01:10:51,815 Namun kau bilang, semua kenanganmu di Danhyanggok indah, 'kan? 790 01:10:57,570 --> 01:10:58,905 Silakan ambil. 791 01:11:12,293 --> 01:11:14,420 Berikan aku tiga tarikan napas 792 01:11:15,380 --> 01:11:17,632 untuk memeriksa keadaan lukamu. 793 01:11:38,444 --> 01:11:40,405 Selama tiga tarikan napas, 794 01:11:43,241 --> 01:11:46,035 kita ucapkan perpisahan yang tidak sempat kita lakukan dulu. 795 01:11:58,548 --> 01:12:00,925 Semua kenangan bersamamu di Danhyanggok… 796 01:12:02,969 --> 01:12:04,846 juga indah bagiku. 797 01:12:11,978 --> 01:12:13,313 Terima kasih. 798 01:12:54,187 --> 01:12:56,773 Syukurlah lukamu sudah membaik. 799 01:12:58,149 --> 01:13:02,612 Meski obatnya terasa pahit, harus tetap diminum sampai habis. 800 01:13:09,619 --> 01:13:10,745 Baiklah. 801 01:13:12,413 --> 01:13:14,624 Aku akan meminumnya meski pahit. 802 01:13:19,420 --> 01:13:21,130 Kali ini, aku akan pulih sepenuhnya. 803 01:14:00,503 --> 01:14:03,840 Berkat ayahmu yang memutuskan 804 01:14:03,923 --> 01:14:09,262 untuk menanggung semua konsekuensi dan menyerahkan nyawanya, 805 01:14:10,138 --> 01:14:13,308 Songrim dan Jinyowon tidak harus bertanggung jawab. 806 01:14:21,190 --> 01:14:23,735 Kurasa dia mengatakan bahwa kau bukan putranya 807 01:14:24,444 --> 01:14:28,865 karena tidak ingin kau menanggung kesalahan yang dilakukannya. 808 01:14:32,535 --> 01:14:33,870 Jangan khawatir. 809 01:14:34,370 --> 01:14:38,499 Aku tidak masalah jika memang bukan putranya. 810 01:14:42,670 --> 01:14:46,132 Apa kau mengenali wajah ayahmu? 811 01:14:47,008 --> 01:14:49,135 Kau tidak pernah bertemu dengannya, 'kan? 812 01:14:51,763 --> 01:14:53,139 Kami pernah bertemu. 813 01:14:54,557 --> 01:14:55,975 Aku yakin 814 01:14:57,268 --> 01:14:58,728 dia mengenaliku saat itu. 815 01:14:59,812 --> 01:15:01,105 Rupanya 816 01:15:01,814 --> 01:15:03,483 kau tahu siapa aku sebenarnya. 817 01:15:04,150 --> 01:15:06,486 Karena kau membawa pedang Gwanju Cheonbugwan, 818 01:15:06,569 --> 01:15:08,071 kau pasti putranya. 819 01:15:39,977 --> 01:15:43,356 Ini adalah pedang dan jubah yang diberikan kepada Jang Gang, 820 01:15:43,439 --> 01:15:46,734 Gwanju Cheonbugwan sebelumnya, yang meninggal karena sihir terlarang. 821 01:15:46,818 --> 01:15:51,531 Apa yang harus kami lakukan dengan barang-barang ini? 822 01:15:52,115 --> 01:15:53,574 Simpanlah di Songrim. 823 01:15:54,992 --> 01:15:57,078 Apa kau sudah menemukan keberadaan Jin Mu? 824 01:15:57,829 --> 01:15:58,955 Kami masih mencarinya. 825 01:15:59,956 --> 01:16:02,750 Aku yakin dia belum keluar dari kota pertahanan. 826 01:16:02,834 --> 01:16:04,544 Dia mungkin kabur dengan wujud lain. 827 01:16:05,795 --> 01:16:08,214 Jika dia melakukan pemindahan jiwa, 828 01:16:08,297 --> 01:16:09,882 apa Songrim bisa mengenalinya? 829 01:16:11,008 --> 01:16:13,219 Kalian sudah tertipu selama ini. 830 01:16:17,140 --> 01:16:18,474 Ratu, 831 01:16:18,558 --> 01:16:22,270 Sejukwon berhasil menyelamatkan Tuan Kang dari Daegangtongun 832 01:16:22,353 --> 01:16:24,439 yang kehilangan kendali dan mengeras menjadi batu. 833 01:16:25,064 --> 01:16:28,609 Meski tubuh Ratu kehilangan kendali, 834 01:16:28,693 --> 01:16:30,528 ada cara untuk menyembuhkannya. 835 01:16:31,779 --> 01:16:33,072 Tidak ada gunanya. 836 01:16:33,614 --> 01:16:38,286 Aku tetap harus hidup di dalam tubuh yang mengerikan ini selamanya. 837 01:16:40,413 --> 01:16:43,166 Kenapa Jang Uk, putranya Jang Gang 838 01:16:43,249 --> 01:16:45,376 yang membuatku seperti ini, dibiarkan hidup? 839 01:16:45,460 --> 01:16:46,752 Jang Gang 840 01:16:47,336 --> 01:16:49,839 menanggung semuanya dengan kematiannya. 841 01:16:50,756 --> 01:16:52,717 Dan Jang Uk, putra sulungnya, 842 01:16:53,593 --> 01:16:57,180 tidak bisa menggantikan ayahnya menjadi Gwanju Cheonbugwan. 843 01:16:58,389 --> 01:17:00,183 Dia membayar kesalahannya 844 01:17:01,058 --> 01:17:03,436 dengan kehilangan segalanya. 845 01:17:05,271 --> 01:17:08,816 Jang Gang mengatakan sendiri bahwa Jang Uk bukan putra kandungnya. 846 01:17:08,900 --> 01:17:10,943 Kita tidak bisa menyalahkannya. 847 01:17:11,027 --> 01:17:14,697 Jang Gang pergi tanpa mengungkapkan siapa ayah kandung Jang Uk. 848 01:17:22,872 --> 01:17:24,499 Tuan Jang Gang 849 01:17:25,458 --> 01:17:27,752 menyuruhku untuk memberikan ini kepadamu. 850 01:17:32,590 --> 01:17:35,176 Katanya ini barang yang bisa menunjukkan 851 01:17:36,177 --> 01:17:38,387 siapa ayah kandung Tuan Muda Uk. 852 01:18:01,661 --> 01:18:02,828 Akhirnya 853 01:18:04,080 --> 01:18:07,124 Kim Do-ju juga mengetahuinya. 854 01:18:08,751 --> 01:18:10,211 Aku tak bisa memercayainya. 855 01:18:11,254 --> 01:18:15,049 Apa Puan Do-hwa melahirkan anak raja sebelumnya? 856 01:18:15,716 --> 01:18:18,886 Uk adalah anak dari jiwa raja 857 01:18:20,012 --> 01:18:22,723 yang melakukan ritual pemindahan jiwa. 858 01:18:23,432 --> 01:18:27,770 Jang Gang menukar jiwanya dengan raja sebelumnya. 859 01:18:29,814 --> 01:18:31,440 Dia melakukan pemindahan jiwa. 860 01:18:33,526 --> 01:18:38,364 Rupanya Jang Gang memutarbalikkan takdir putranya sendiri. 861 01:18:40,199 --> 01:18:41,826 Jika Tuan Muda mengetahuinya… 862 01:18:43,327 --> 01:18:44,912 Dia tidak boleh tahu. 863 01:18:46,414 --> 01:18:50,042 Bukan hanya Uk. Tidak boleh ada satu orang pun 864 01:18:51,210 --> 01:18:53,170 yang mengetahuinya. 865 01:18:57,174 --> 01:19:00,511 Bintang kerajaan yang muncul saat Yang Mulia memusnahkan batu es, 866 01:19:00,595 --> 01:19:02,972 dicatat di papan kayu Cheonbugwan. 867 01:19:03,055 --> 01:19:06,726 Kemunculan raja dengan bintang kerajaan membuat semua orang bahagia. 868 01:19:06,809 --> 01:19:08,477 Yang Mulia mau memeriksanya? 869 01:19:10,396 --> 01:19:11,564 Tidak perlu. 870 01:19:23,951 --> 01:19:25,328 Apa Wakil Gwanju 871 01:19:26,370 --> 01:19:28,748 melakukan pemindahan jiwa dan melarikan diri? 872 01:19:59,528 --> 01:20:01,739 Rupanya kau bersembunyi di Cheonbugwan selama ini. 873 01:20:02,239 --> 01:20:05,451 Aku menanti kesempatan untuk bertemu dengan Yang Mulia. 874 01:20:07,995 --> 01:20:10,414 Kau ingin aku menyelamatkanmu? 875 01:20:10,498 --> 01:20:13,125 Hanya Yang Mulia yang bisa menyelamatkanku. 876 01:20:13,209 --> 01:20:16,879 Dan hanya aku seorang yang bisa melindungi Yang Mulia. 877 01:20:17,630 --> 01:20:20,383 Memangnya kau mau melindungiku dari apa? 878 01:20:20,466 --> 01:20:23,386 Aku akan melindungimu dari pemilik bintang kerajaan. 879 01:20:24,428 --> 01:20:27,682 - Pemilik bintang kerajaan? - Aku yakin Yang Mulia tahu 880 01:20:27,765 --> 01:20:30,184 bahwa Yang Mulia bukan pemilik bintang kerajaan. 881 01:20:36,065 --> 01:20:39,985 Orang yang akan menghalangi Yang Mulia, dikagumi kebanyakan orang, 882 01:20:40,069 --> 01:20:43,906 dan membuat Yang Mulia sangat terpuruk. 883 01:20:44,490 --> 01:20:45,908 Pemilik bintang kerajaan 884 01:20:45,991 --> 01:20:48,953 yang tidak boleh berada di samping Yang Mulia 885 01:20:49,745 --> 01:20:50,996 adalah Jang Uk. 886 01:20:53,165 --> 01:20:57,837 Aku akan menghancurkannya untuk Yang Mulia. 887 01:21:03,634 --> 01:21:05,886 Ternyata yang sangat kuinginkan 888 01:21:08,597 --> 01:21:10,349 adalah milik Jang Uk. 889 01:21:38,252 --> 01:21:41,422 Indah sekali. Kau terlihat cantik. 890 01:21:43,007 --> 01:21:45,718 Benar-benar indah. 891 01:21:47,887 --> 01:21:49,346 Tutup mulutmu. 892 01:21:49,930 --> 01:21:52,057 - Sekarang lepaskan. - Omong-omong, 893 01:21:52,141 --> 01:21:54,894 kenapa aku yang mencobanya, bukan pengantin wanita? 894 01:21:54,977 --> 01:21:58,314 Dia tidak bisa kemari karena ayahnya sedang sakit parah. 895 01:21:58,397 --> 01:22:00,775 Kebetulan tubuhmu mirip dengannya. 896 01:22:01,358 --> 01:22:02,568 Kau boleh ganti baju. 897 01:22:04,111 --> 01:22:06,363 Apa yang kau lakukan? Biarkan dia ganti baju. 898 01:22:07,114 --> 01:22:10,034 - Berhenti menatapnya. Ayo pergi. - Benar-benar menawan. 899 01:22:10,117 --> 01:22:11,452 Aku sampai terpukau. 900 01:22:15,247 --> 01:22:16,373 Kurasa… 901 01:22:17,333 --> 01:22:18,959 aku lumayan juga. 902 01:22:20,795 --> 01:22:21,879 Hei. 903 01:22:21,962 --> 01:22:23,714 Mu-deok ada di sini, ya? Di mana? 904 01:22:23,798 --> 01:22:25,049 Mu-deok sedang ganti… 905 01:22:27,885 --> 01:22:29,678 Dia ada di ruangan itu. 906 01:22:29,762 --> 01:22:31,222 - Silakan ke sana. - Ya. 907 01:22:41,941 --> 01:22:43,192 Astaga. 908 01:22:43,984 --> 01:22:46,320 Kudengar ada pengantin yang akan segera menikah. 909 01:22:47,112 --> 01:22:48,030 Rupanya kau. 910 01:22:48,948 --> 01:22:49,949 Bukan. 911 01:22:55,079 --> 01:22:56,956 Ternyata guruku. 912 01:22:57,706 --> 01:22:59,834 Aku menyuruhmu untuk menungguku di Sejukwon. 913 01:22:59,917 --> 01:23:02,753 - Kenapa kau ada di sini? - Aku disuruh Heo Yeom ke sini, 914 01:23:02,837 --> 01:23:04,505 lalu Ju Wol menyuruhku mencoba pakaian ini. 915 01:23:04,588 --> 01:23:07,424 Aku mau ganti baju. Tunggulah di luar. 916 01:23:07,508 --> 01:23:08,801 Tidak. Tidak perlu. 917 01:23:08,884 --> 01:23:12,012 Di sini saja, karena kita bertemu kali pertama di sini. 918 01:23:13,556 --> 01:23:15,224 Apa maksudmu? 919 01:23:17,059 --> 01:23:19,436 Perayaan yang sangat penting. 920 01:23:20,396 --> 01:23:22,064 Duduk dulu di sini. 921 01:23:32,950 --> 01:23:34,410 Ada apa denganmu? 922 01:23:35,244 --> 01:23:36,453 Tidak perlu melakukan ini. 923 01:23:40,082 --> 01:23:43,502 Kau membuatku malu. Ada apa denganmu? 924 01:23:48,674 --> 01:23:50,551 Mungkin yang pertama malu, 925 01:23:50,634 --> 01:23:52,428 tapi yang ke-13 rasanya biasa saja. 926 01:23:53,721 --> 01:23:54,805 Apa? 927 01:23:55,431 --> 01:23:57,516 Kau pernah melamar sebanyak 13 kali? 928 01:24:00,019 --> 01:24:01,145 Guruku, 929 01:24:01,854 --> 01:24:05,399 aku ingin berhenti menjadi muridmu mulai hari ini. 930 01:24:08,485 --> 01:24:11,488 Terima kasih sudah mendorongku untuk terus berkembang 931 01:24:12,072 --> 01:24:14,325 dan membimbingku sampai saat ini. 932 01:24:16,493 --> 01:24:17,661 Meski kau kehilangan 933 01:24:17,745 --> 01:24:20,122 kesempatan untuk mendapatkan kekuatanmu kembali 934 01:24:20,915 --> 01:24:24,168 dan aku kehilangan semua kemampuan yang sudah kudapatkan selama ini, 935 01:24:24,960 --> 01:24:29,006 aku akhirnya menemukan seseorang yang sangat berharga bagiku. 936 01:24:32,801 --> 01:24:37,222 Aku ingin memiliki dan melindunginya, bukan memanfaatkan dan mencampakkannya. 937 01:24:37,890 --> 01:24:40,851 Tolong kabulkan permintaanku untuk berhenti menjadi muridmu. 938 01:24:46,231 --> 01:24:47,733 Aku, Mu-deok, gurumu, 939 01:24:48,817 --> 01:24:50,945 mengizinkan Jang Uk, muridku, untuk berhenti. 940 01:24:55,699 --> 01:24:56,742 Kalau begitu, sekarang, 941 01:24:57,952 --> 01:25:00,788 menikahlah denganku, Mu-deok. 942 01:25:33,070 --> 01:25:35,823 Aku telah memutuskan untuk menikah dengannya. 943 01:25:35,906 --> 01:25:37,116 Tak ada siapa-siapa di sekitarmu. 944 01:25:37,199 --> 01:25:38,909 Ini semua milik Mu-deok. 945 01:25:38,993 --> 01:25:39,910 Yang benar saja! 946 01:25:39,994 --> 01:25:43,789 Aku akan mencarikan pedang yang bisa membantumu menghancurkan Jang Uk. 947 01:25:43,872 --> 01:25:46,208 Jin Mu harus langsung dibunuh saat tertangkap. 948 01:25:46,291 --> 01:25:49,837 Maksudmu semua orang mengetahuinya dan mentertawakanku di belakang? 949 01:25:49,920 --> 01:25:52,214 Mereka menyembunyikannya untuk melindungi Jang Uk. 950 01:25:52,297 --> 01:25:54,341 Katanya ada pembunuh bayaran di Sejukwon! 951 01:25:54,425 --> 01:25:56,343 Pemilik tubuh Mu-deok yang sebenarnya 952 01:25:56,427 --> 01:25:58,345 memiliki kekuatan yang sangat luar biasa itu. 953 01:25:59,513 --> 01:26:03,225 Naksu. Kau membukakan jalan untukku. 954 01:26:05,269 --> 01:26:10,274 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia